# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:50+0000\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n" "cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n" "ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestió de programari" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions del programari." #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "Revisió" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arq" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualització" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Local" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Extraïble" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Llista de rèpliques" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Escolliu un tipus de suport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Conjunt complet de fonts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Només les fonts per a actualizacions" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra distribució (%s).\n" "Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de rèpliques.\n" "Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n" "\n" "Esteu d'acord a continuar?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Afegeix un suport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxers locals" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Camí del suport:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Servidor RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Dispositiu extraïble (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Camí o punt de muntatge:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Explora..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Nom del suport:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Crea suports per a una distribució completa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Marca aquest suport com a suport d'actualització" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Heu d'omplir com a mínim les dues primeres entrades." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipus de suport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de programari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "mai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "sempre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Sota demanda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Només actualització" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Descarrega el programa a utilitzar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & information) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Edita un suport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Descarregador:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Canvis:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Servidor intermediari..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configura servidors intermediaris" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Paràmetres globals del servidor intermediari" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: ):" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Afegeix un grup paral·lel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Edita un grup paral·lel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Afegix una limitació de suports" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Afegeix un ordinador central" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'ordinador central que voleu afegir:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Nom del grup:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configura urpmi paral·lel (execució distribuïda d'urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Límit del suports" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Gestiona claus per a signatures digitals de paquets" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Suport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Afegeix una clau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Escolliu una clau per a afegir al suport %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Elimina una clau" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Configura suports" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "U" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "M" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "A" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/Close" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "W" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcions" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "G" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "K" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "P" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "R" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Informeu d'un error" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Quant a..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake és l'eina de Mageia per a la gestió dels paquets." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Cal posar al dia aquest suport per a poder-lo utilitzar. Voleu actualitzar-lo ara?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut posar al dia el suport, errors obtinguts:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Cap (instal·lat)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "s'utilitzarà %s espai de disc addicional." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "s'alliberarà %s d'espai de disc." #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Resultats de la cerca (cap)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(No disponible)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "Sense descripció" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "No està suportat per Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Podria fer malbé el vostre sistema." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Aquest paquet no és programari lliure" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Aquest paquet és un candidat potencial per a una actualització." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Aquesta és una actualització oficial admesa per Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Aquesta és una actualització no oficial." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Aquest és un paquet oficial admès per Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Nota: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importància: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Motiu de l'actualització: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versió actualment instal·lada: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Grup: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arquitectura: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mida: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Suport: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Noves dependències:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." msgstr "No hi ha cap dependència no instal·lada." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Detalls:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Fitxers:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fitxers:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Canvis:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Resum: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "No s'ha trobat el paquet \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Potser voleu actualitzar la vostra base de dades urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Paquets coïncidents:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (suport: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "L'eliminació del paquet %s faria malbé el vostre sistema" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "El paquet \"%s\" és a la llista d'omissions.\n" "Voleu seleccionar-lo igualment?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." msgstr "Abans cal actualitzar rpmdrake o alguna de les seves dependències prioritàries. En acabat es reiniciarà rpmdrake." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Més informació sobre el paquet..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Escolliu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Es necessita el paquet següent:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Es necessita un d'aquests paquets:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "Més informació" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informació sobre els paquets" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "S'estan comprovant les dependències del paquet..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:" msgstr "Degut a les seves dependències, s'eliminaran també el(s) paquet(s) següents:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Alguns paquets no es poden esborrar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "L'eliminació d'aquests paquets faria malbé el vostre sistema:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Degut a les seves dependències, cal desseleccionar el(s) paquet(s) següents:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Hi ha massa paquets seleccionats" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "Tots" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Millorables" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Instal·lats" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Afegibles" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arxivatge" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Còpia de seguretat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Enregistrament de CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Llibres" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Llibres d'informàtica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "PMF" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicacions" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bases de dades" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Desenvolupament" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Nucli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editors" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Ensenyament" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emuladors" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Eines de fitxer" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jocs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Taulers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cartes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Trencaclosques" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Esports" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Estratègia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Escriptori gràfic" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Basat en FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitoratge" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Xarxa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Xat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Correu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Notícies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Accés remot" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Claus públiques" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Ciències" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informàtica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geociències" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matemàtiques" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Física" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Intèrprets d'ordres" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "So" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "\"Bas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Clúster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Arrencada i inici" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Mapa de bits X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalització" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nucli i maquinari" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminals" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Eines de text" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Joguines" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Estació de treball" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Eines de consola" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Estació de jocs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Estació d'internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Estació multimèdia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinador de xarxa (client)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Estació de treball d'oficina" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Estació de treball científica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Entorn gràfic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Estació de treball GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Escriptori IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Estació de treball KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altres escriptoris gràfics" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tallafoc/Encaminador" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Correu/Programari de grup/Notícies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Espereu si us plau" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Descarregant el paquet `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instal·lació de paquets..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Error" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problema durant la instal·lació" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Paquets orfes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Total: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Han fallat %d transaccions d'instal·lació" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Transacció RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Canvis:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Elimina .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "No facis res" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "La instal·lació ha acabat" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspecciona..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Atura" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "No seleccionat" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "No hi ha cap resultat de cerca." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Seleccionats: %s / Espai de disc disponible: %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paquet" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arq." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "No instal·lats" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tots els paquets, alfabètic" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tots els paquets, per grup" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tots els paquets, per mida" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de suport" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in #. main #. -PO: See #. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" msgstr "" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta paquets" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Paquets amb GUI" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Totes les actualitzacions" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Actualitzacions generals" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "Visualitza" #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "en noms" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "en descripcions" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "en resums" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "en noms de fitxers" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Surt" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Introducció ràpida" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Actualització de programari" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Actualització de Mageia" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Eliminació de paquets de programari" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Actualització de paquets de programari" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instal·lació de paquets de programari" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informació..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dinamarca" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "França" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japó" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "Xina" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Units" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Tria de rèplica" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Error durant la descàrrega" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " fet." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr "" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "S'està iniciant la descàrrega de `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Cancel·lat" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Error en la recuperació dels paquets" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Actualitza els suports" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Seleccioneu els suports que voleu actualitzar:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "No s'ha pogut crear el suport." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "No s'ha pogut afegir el suport" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instal·la i elimina programari" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestor de Fonts de Programari" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Afegeix suports urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informació sobre el suport urpmi"