# # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Copyright (c) 2000-2001 Softcatal� # # Traducci� per Softcatal� <info@softcatala.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-20 20:49+0200\n" "Last-Translator: Softcatal� <traddrake@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "No es pot crear el fitxer d'informe; s'est� interrompent.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Edita les fonts" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "%d fitxers" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "cam�:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "punt de muntatge:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Elimina el suport" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472 msgid "Security updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Escolliu la r�plica:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "entrada:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "cam� relatiu a l'hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Edita les fonts" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Tipus de font:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Cancel�la" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'est� eliminant el suport" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'est� eliminant el suport" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Edita les fonts" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paquets" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'est� eliminant el suport" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Actualitza les fonts" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Si us plau, trieu les fonts\n" "que voleu actualitzar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'est� eliminant el suport" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Voleu configurar una font?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 #, fuzzy msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Voleu configurar una font?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Font" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Extra�ble" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Error..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 #, fuzzy msgid "Info..." msgstr "Informacions" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Austr�lia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Cerca:" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Cancel�la" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instal�lat" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instal�lat" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:254 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Cap error" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:269 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Si us plau, espereu\n" "S'est� recollint la llista de r�pliques" #: ../rpmdrake_.c:93 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432 msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Cerca resultats" #: ../rpmdrake_.c:138 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Cerca resultats" #: ../rpmdrake_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Si us plau, espereu; s'estan eliminant els paquets" #: ../rpmdrake_.c:156 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Disponible" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:192 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "" "Desselecciona-ho\n" "tot" #: ../rpmdrake_.c:192 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "No en seleccionis cap" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: ../rpmdrake_.c:235 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:237 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Si us plau, confirmeu-ho" #: ../rpmdrake_.c:253 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "P�gina desconeguda" #: ../rpmdrake_.c:263 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Si us plau, espereu; s'estan eliminant els paquets" #: ../rpmdrake_.c:279 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "actualitzacions normals" #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:332 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Cal instal�lar aquests paquets addicionals per tal que tot funcioni " "correctament:" #: ../rpmdrake_.c:333 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Per poder satisfer totes les depend�ncies,\n" "s'eliminaran aquests paquets:" #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:368 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:382 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Els paquets ja estan instal�lats" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:429 msgid "Source: " msgstr "Font: " #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "/_Fitxer" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Version: " msgstr "Versi�: " #: ../rpmdrake_.c:439 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:439 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Mida" #: ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Importance: " msgstr "Import�ncia: %s" #: ../rpmdrake_.c:441 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Resum" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descripcions" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:472 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualitzacions de seguretat" #: ../rpmdrake_.c:472 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "actualitzacions normals" #: ../rpmdrake_.c:491 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 paquets, 0 bytes" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:516 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Mida profunda" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:539 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Descripcions" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:540 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "%d fitxers" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:551 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "actualitzacions normals" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Els paquets ja estan instal�lats" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:585 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Install" msgstr "Instal�laci�" #: ../rpmdrake_.c:650 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-*,*" #: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:651 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Gestor de programari " #: ../rpmdrake_.c:652 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instal�laci� de paquets" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:739 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Si us plau, espereu; s'estan eliminant els paquets" #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:765 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "S'est� instal�lant " #: ../rpmdrake_.c:768 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Extra�ble" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-*,*" #: ../rpmdrake_.c:808 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:822 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Els paquets ja estan instal�lats" #: ../rpmdrake_.c:823 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "El paquet ja est� instal�lat" #: ../rpmdrake_.c:842 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Paquets incorrectes, il�legibles o no trobats" #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:851 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:859 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "S'est� instal�lant " #: ../rpmdrake_.c:860 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:863 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Si us plau, espereu; s'estan eliminant els paquets" #: ../rpmdrake_.c:872 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:873 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:890 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "El paquet ja est� instal�lat" #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:901 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Si us plau, espereu; s'estan eliminant els paquets" #: ../rpmdrake_.c:939 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Si us plau, espereu; s'estan eliminant els paquets" #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instal�la'ls tots" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proc�s d'instal�laci�/actualitzaci�" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "S'est� agafant:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "S'est� instal�lant:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " el necessiten %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " conflictes amb %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocol no suportat\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Ha fallat l'init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Format incorrecte de l'URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP: acc�s denegat\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP: resposta USER estranya\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP: format 227 estrany\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Fitxer parcial\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP: error d'escriptura\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP: error de cita\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Error d'escriptura\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Error de lectura\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Sense mem�ria\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Temps excedit\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP: PORT ha fallat\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP: error d'abast\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP: error de POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL: error de connexi�\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: represa incorrecta de la desc�rrega\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP: no es pot vincular\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP: cerca fallida\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "No s'ha trobat la funci�\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Interromput per la crida de retorn\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argument incorrecte de la funci�\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Ordre incorrecta de crida\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "S'ha produ�t un error en agafar el fitxer" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "S'est� preparant la instal�laci�" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "El paquet %s t� una signatura incorrecta o b�\n" #~ "el GnuPG no est� instal�lat correctament" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "El paquet %s no est� signat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "No instal�lis" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema amb la signatura" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "No es pot obrir el paquet" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "El paquet est� malm�s" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "No es pot instal�lar el paquet" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "S'ha produ�t un error en comprovar les depend�ncies :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Imposa" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal�laci�" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "" #~ "Traducci� al catal�: Quico Llach (Softcatal�) <quico@softcatala.org>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "em�s sota la GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "No es pot recuperar la llista de r�pliques\n" #~ "Torneu-ho a provar m�s endavant" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Font a la xarxa: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" #~ "S'est� cercant la llista de r�pliques" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/d " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n" #~ "Poden passar coses dolentes" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "security" #~ msgstr "seguretat" #~ msgid "general" #~ msgstr "general" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "reparaci� d'errors" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" #~ "S'est� recuperant el fitxer de descripcions" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n" #~ "Proveu-ho amb una altra r�plica" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Av�s" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n" #~ "De deb� que podeu confondre al vostre sistema\n" #~ "en instal�lar-los.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Font al disc: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" #~ "S'est� actualitzant la llista de paquets" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Nom: %s\n" #~ "Tipus: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nom: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" #~ "\n" #~ "El MandrakeUpdate no podr� comprovar la signatura\n" #~ "GPG dels paquets\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, instal�leu el paquet gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Si us plau, espereu" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fitxer/_Prefer�ncies" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fitxer/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fitxer/_Surt" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Ajuda" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instal�lat" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versi� 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " sintaxi:\n" #~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n" #~ " -v, --version: mostra la versi� i surt\n" #~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Font a la xarxa: (r�plica aleat�ria)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Actualitza\n" #~ "la llista" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Selecciona-ho\n" #~ "tot" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Selecciona-ho tot" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Desselecciona-ho tot" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Realitza les\n" #~ "actualitzacions" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Realitza les actualitzacions" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Actualitzacions normals" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Els paquets s�n les actualitzacions del Mandrake\n" #~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" #~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" #~ "S'estan ordenant els paquets" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Trieu els paquets" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paquets per actualitzar" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Compte! Esteu canviant la versi�.\n" #~ "El MandrakeUpdate pensar� que realment teniu instal�lada\n" #~ "aquesta versi�\n" #~ "\n" #~ "Utilitzeu aix� nom�s si realment sabeu qu� esteu fent.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Prefer�ncies dels proxys" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxys" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Error: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Xarxa" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Directori RPM" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Par�metres de la xarxa:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparaci� d'errors" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "r�plica:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Actualitza la llista de r�pliques" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Trieu els paquets" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Seguretat" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no est� instal�lat" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "No m'avisis si el paquet no est� signat" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscel�l�nia" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Temps excedit:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(en segons)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "Prefer�ncies del MandrakeUpdate" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categories" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Prefer�ncies" #~ msgid "FakeSize" #~ msgstr "MidaFalsa" #~ msgid "Check dependancies" #~ msgstr "Comprova les depend�ncies" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Ajuda/-" #~ msgid "Updates from cooker" #~ msgstr "Actualitzacions del cooker" #~ msgid "Update from cooker" #~ msgstr "Actualitza des del cooker" #~ msgid "Please choose a mirror in this list" #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una r�plica d'aquesta llista" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pa�s" #~ msgid "The help file was not found\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "essential" #~ msgstr "essencial" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opcional" #~ msgid "Proxies setup" #~ msgstr "Configuraci� dels proxys" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" #~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de r�pliques :(" #~ msgid "Try again later" #~ msgstr "Torneu-ho a intentar m�s tard" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "" #~ "S'ha produ�t un error en cercar la llista de paquets d'actualitzaci�" #~ msgid "try with another mirror" #~ msgstr "intenteu-ho amb una altra r�plica" #~ msgid "warning: failed dependency %s\n" #~ msgstr "av�s: la depend�ncia %s ha fallat\n" #~ msgid "Installation program not found :(" #~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal�laci� :(" #~ msgid "Check your installation" #~ msgstr "Comproveu la vostra instal�laci�" #~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..." #~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'est� agafant la llista de r�pliques..." #~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets " #~ "d'actualitzaci�..." #~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Torna enrere" #~ msgid "Automatic dependencies selection:" #~ msgstr "Selecci� autom�tica de depend�ncies:" #~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" #~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal�lar" #~ msgid "Package " #~ msgstr "Paquet " #~ msgid " Mirrors " #~ msgstr " R�pliques " #~ msgid "Current Mirror:" #~ msgstr "R�plica actual:" #~ msgid "Mirrors List: " #~ msgstr "Llista de r�pliques: " #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "Mirror\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Actualitza\n" #~ "la llista\n" #~ "de r�pliques" #~ msgid "Validate mirror" #~ msgstr "Valida la r�plica" #~ msgid " Packages: " #~ msgstr "Paquets: " #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about the need to update" #~ msgstr "" #~ "Els paquets s�n les actualitzacions del Mandrake\n" #~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" #~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "V�s!" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplica" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Desa" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking grpmi" #~ msgstr "" #~ "Si us plau, espereu\n" #~ "S'est� cridant el grpmi" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Import�ncia: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Security only" #~ msgstr "Nom�s seguretat" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Import�ncia" #~ msgid "Show both" #~ msgstr "Mostra-les totes dues" #~ msgid "Show only regular updates" #~ msgstr "Mostra nom�s les actualitzacions habituals" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipus:" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ "and run these lines (as root):\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" #~ "\n" #~ "El MandrakeUpdate no podr� comprovar la signatura\n" #~ "GPG dels paquets\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, instal�leu el paquet gpg\n" #~ "i executeu aquestes l�nies (com a root):\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgid "Ignore all" #~ msgstr "Ignora'ls tots" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Contrasenya incorrecta" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Per a l'acci� que heu sol�licitat necessiteu privilegis de root.\n" #~ "Si us plau, introdu�u la contrasenya de root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n"