# translation of bs.po to Bosnian # translation of rpmdrake-bs.po to Bosnian # translation of rpmdrake-bs.po to Bosanski # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 20:15+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "Izaberite vrstu medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Ovaj korak vam omogućuje da dodate izvore sa Mandriva Linux web ili FTP " "mirrora.\n" "\n" "Postoje dvije vrste zvaničnih mirrora. Možete izabrati da dodate izvore " "koji\n" "sadrže kompletan skup paketa za vašu distribuciju (obično više od onoga\n" "što dolazi na standardnim CDovima), ili izvore koji sadrže ažurirane " "programe\n" "(nadogradnje) za vašu distribuciju. (Možete dodati i jedne i druge, ali " "moraćete\n" "to raditi u dva koraka.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "Izvori distribucije" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Official updates" msgstr "Zvanične nadogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ovo će pokušati instalirati sve zvanične izbore koji odgovaraju vašoj\n" "distribuciji (%s).\n" "\n" "Sada je potrebno kontaktirati Mandriva stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medije..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ako ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski otkriven" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Napravi medij za čitavu distribuciju" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 msgid "Search this media for updates" msgstr "Potraži ažurirane pakete na ovom mediju" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamijeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globalne opcije za instalaciju paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "uvijek" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "nikad" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Provjeri RPMove za instalaciju:" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "Download program:" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 msgid "Source Removal" msgstr "Uklanjanje izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izvor \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Izmjena medija \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate ubaciti medij u uređaj za nastavak" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ako želite spasiti izmjene, morate ubaciti medij u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši proxije" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Postavke proxy-ja za medij \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalne proxy postavke" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako vam je potreban proxy, ovdje unesite ime računara i eventualno port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ime računara:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete navesti korisničko ime / šifru za proxy identifikaciju." #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Izmijeni paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodajem limit medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje ograničenja medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Dodaj računar" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite ime ili IP adresu računara kojeg želite dodati:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmjena paralelne grupe \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Ograničenje medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Računari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesi paralelni urpmi (distribuirano izvršenje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Ograničenje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(nije instaliran)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljaj ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ključevi" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyringu!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberite ključ za dodavanje na medij %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite obrisati ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Podesi medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" msgstr "Ažurirani paketi?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Ovaj medij treba ažurirati prije upotrebe. Želite li to uraditi sada?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu ažurirati medij, prijavljene greške:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj vlastiti..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljaj ključevima..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "Globalne postavke..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor programskih medija!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite medije paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati nove\n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza paketa je zaključana. Molim zatvorite druge programe\n" "koji rade sa bazom paketa (imate li neki drugi menadžer medija\n" "na drugom desktopu ili trenutno instalirate neke druge pakete?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ne mogu dodati medij, pogrešni ili nepostojeći argumenti" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Upravo ćete dodati nove medije za pakete, %s.\n" "Ovo znači da ćete moći dodati na vaš sistem nove softverske\n" "pakete sa tih medija." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Upravo ćete dodati novi medij za pakete, `%s'.\n" "Ovo znači da ćete moći dodati na vaš sistem nove softverske\n" "pakete sa tog medija." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Uspješno dodan medij %s." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Uspješno dodan medij `%s'." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first prikaži changelog prije liste datoteka u opisnom " "prozoru" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. ograniči na date medije" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew predloži spajanje svih pronađenih .rpmnew/.rpmsave " "datoteka" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE izaberi režim (install (default), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ne pitaj za potvrdu u update režimu" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ne ažuriraj medije prilikom pokretanja" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm ne provjeravaj potpise paketa" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host uđi u paralelni režim, koristi grupu \"alias\", " "koristi računar \"host\" za potrebne deps" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. prikaži samo ove pakete" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. pred-izaberi ove pakete" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root prisili izvršenje kao root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg izvrši pretragu za \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Radim u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Pokrenuli ste ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete moći vršiti izmjene na sistemu, ali i dalje možete\n" "pregledati postojeću bazu podataka." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "CD prženje" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "FAQovi" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howto-ovi" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Književnost" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Prosljeđivanje poruka" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Queueing usluge" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Programiranje" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Simulatori" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Alati za datoteke" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Avanture" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Tabla" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Zagonetke" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM baziran" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Nadzor" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Prijenos podataka" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "News" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "Javni ključevi" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Izdavaštvo" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Računarske nauke" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Geonauke" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Pokretanje i inicijalizacija" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardware" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Tekst alati" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Igračke" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Nije izabrano" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Značaj: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za update: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Security advisory" msgstr "Opis sigurnosnog problema" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "Arhitektura: " #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje softverom" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Više informacija o paketu..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već instalirali." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Sve" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Više informacija" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba " "deinstalirati:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može deinstalirati" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "izbaciti sa liste izabranih:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pripada listi za preskakanje)" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Izabrano: %s / Slobodan prostor: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis nije dostupan za ovaj paket\n" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Installed" msgstr "Instaliran" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Non installed" msgstr "Nije instaliran" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s izbori" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux izbori" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listovi, sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:1067 msgid "All updates" msgstr "Svi updati" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "u imenima datoteka" #: ../rpmdrake:1230 #, fuzzy, perl-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" "Greška: izgleda da je %s montiran samo za čitanje.\n" "Koristite opciju --allow-force za prinudnu operaciju." #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Trebate najprije izabrati neke pakete." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrano je previše paketa" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate dodati toliko paketa\n" "da će vaš datotečni sistem ostati bez slobodnog prostora\n" "na disku, tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i trebate to pažljivo razmotriti.\n" "\n" "Želite li stvarno instalirati sve izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/_Osvježi medije" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Poništi izbor" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ponovo učitaj _listu paketa" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/_Izlaz" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/Op_cije" #: ../rpmdrake:1223 msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Podesite medije" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Automatski prikaži izabrane pakete" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/Po_moć" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Prijavi grešku" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_O programu..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 msgid "About Rpmdrake" msgstr "O programu Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Autorska prava (C) %s Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake je Mandriva Linux alat za upravljanje paketima." #: ../rpmdrake:1242 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Vedran Ljubović \n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "Brzi uvod" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Možete pretražiti pakete koristeći stablo kategorija sa lijeve strane." #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Možete pregledati informacije o paketu klikom na njegovo ime na spisku desno." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Da biste instalirali, ažurirali ili uklonili paket, samo kliknite na \"kocku" "\" pored njegovog imena." #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Došlo je do fatalne greške: %s" #: ../rpmdrake:1368 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojeći update medij" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Već ste podesili jedan ili više medija za ažuriranje, ali svi su trenutno\n" "isključeni. Trebate pokrenuti Upravitelj softverskim medijima i\n" "uključiti barem jedan (označite ga u koloni Uključen?).\n" "\n" "Zatim, restartujte %s." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako da ručno izaberete vaš mirror" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Možete takođe izabrati vaš željeni mirror ručno: da biste to\n" "uradili, pokrenite Upravitelj medijima softvera, zatim dodajte\n" "medij za 'Sigurnosno ažuriranje'.\n" "\n" "Onda restartujte %s." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ispitujem %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "izmjene:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni .%s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi .%s kao glavnu datoteku" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Nemoj raditi ništa" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija završena" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Ispitaj..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi traženi paketi su uspješno instalirani." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem prilikom instalacije" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim. %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljene greške:%s" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Da bih zadovoljio ovisnosti, instaliraću sljedećih %d paketa:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijaliziram..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Molim sačekajte" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Downloadujem paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Provjeravam potpise paketa..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sljedeći paketi imaju neispravne potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti instalaciju?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka:\n" "%s\n" "\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu medija." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Pripremam..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu pristupiti RPM datoteci [%s]" #: ../rpmdrake:1874 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je završena; sve je instalirano ispravno.\n" "\n" "Neke konfiguracione datoteke su napravljene, kao npr. '.rpmnew' ili '." "rpmsave',\n" "sada ih možete ispitati kako biste preduzeli neke akcije:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ovi paketi dolaze sa informacijama o unaprjeđenju" #: ../rpmdrake:1896 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Više informacija o paketu... [%s]" #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju, žalim." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Dobro došli" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobro došli u %s!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Dobro došli u alat za instalaciju programa!" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux sistem uključuje nekoliko hiljada softverskih paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Ažuriranje programa" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Molim unesite vaše podatke radi pristupa proxy serveru\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Ažuriranje softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno pristupiti Internetu kako bismo dobili listu mirrora.\n" "Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati Mandriva stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "Izbor mirrora" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa Mandriva web stranice." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili Mandriva web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ne mogu pronaći nijedan pogodan mirror." #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandriva Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram datoteku za medij '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljenu datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " završeno." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " nije uspjelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s sa medija %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Započinjem download '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download '%s', preostalo:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download '%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medije..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Greška pri dobavljanju paketa" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ne mogu dobaviti listu novih paketa sa medija `%s'. Ili je ovaj\n" "medij neispravno konfigurisan, u kojem slučaju trebate koristiti\n" "Menadžer softverskih medija da ga uklonite i ponovo dodate kako\n" "biste ga rekonfigurisali; ili je medij trenutno nedostupan i trebate\n" "pokušati ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Osvježi medij" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nijedan medij nije aktivan. Morate aktivirati neke medije prije nego što ih " "ažurirate." #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medije koje želite unaprijediti:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dodati medij, prijavljene greške:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Neuspjeh u dodavanju medija" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom dodavanja medija:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij za ažuriranje `%s' ne odgovara verziji %s koju trenutno koristite " "(%s).\n" "Medij će biti isključen." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij za ažuriranje `%s' ne odgovara verziji Mandriva Linuxa koju " "trenutno koristite (%s).\n" "Medij će biti isključen." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć je pokrenuta u pozadini" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, uskoro bi se trebao pojaviti na vašem ekranu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij u koji želite smjestiti download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku u režimu dodavanja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol nije podržan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URLa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Djelomična datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška u čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vrijeme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija na HTTP interfejsu nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vratio grešku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "hvatam beskonačnu petlju redirekcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Korisnik je zadao nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Neispravna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikat vršnjaka nije u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL kriptografski pogon nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu postaviti podrazumijevani SSL pogon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "nisam uspio poslati podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "nisam uspio primiti podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim certifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu koristiti navedenu šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA certifikatom (put?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Prenosno kodiranje nije prepoznato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj medijima softvera"