# translation of rpmdrake-bs.po to Bosnian # translation of rpmdrake-bs.po to Bosanski # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-07 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 21:58+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "Izaberite vrstu medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Ovaj korak vam omogućuje da dodate izvore sa Mandriva Linux web ili FTP " "mirrora.\n" "\n" "Postoje dvije vrste zvaničnih mirrora. Možete izabrati da dodate izvore " "koji\n" "sadrže kompletan skup paketa za vašu distribuciju (obično više od onoga\n" "što dolazi na standardnim CDovima), ili izvore koji sadrže ažurirane " "programe\n" "(nadogradnje) za vašu distribuciju. (Možete dodati i jedne i druge, ali " "moraćete\n" "to raditi u dva koraka.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "Izvori distribucije" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Official updates" msgstr "Zvanične nadogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ovo će pokušati instalirati sve zvanične izbore koji odgovaraju vašoj\n" "distribuciji (%s).\n" "\n" "Sada je potrebno kontaktirati Mandriva stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medije..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ako ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski otkriven" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Napravi medij za čitavu distribuciju" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "Potraži ažurirane pakete na ovom mediju" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamijeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819 #: ../rpmdrake:1715 ../rpmdrake:1723 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819 #: ../rpmdrake:836 ../rpmdrake:841 ../rpmdrake:1646 ../rpmdrake:1715 #: ../rpmdrake:1866 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globalne opcije za instalaciju paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "uvijek" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "nikad" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Provjeri RPMove za instalaciju:" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "Download program:" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 msgid "Source Removal" msgstr "Uklanjanje izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izvor \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Izmjena medija \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate ubaciti medij u uređaj za nastavak" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ako želite spasiti izmjene, morate ubaciti medij u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši proxije" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Postavke proxy-ja za medij \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalne proxy postavke" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako vam je potreban proxy, ovdje unesite ime računara i eventualno port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ime računara:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete navesti korisničko ime / šifru za proxy identifikaciju." #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Izmijeni paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodajem limit medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje ograničenja medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "Dodaj računar" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite ime ili IP adresu računara kojeg želite dodati:" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmjena paralelne grupe \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "Ograničenje medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "Računari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesi paralelni urpmi (distribuirano izvršenje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "Ograničenje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:423 ../rpmdrake:562 #: ../rpmdrake:745 msgid "(none)" msgstr "(nije instaliran)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljaj ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ključevi" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyringu!" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberite ključ za dodavanje na medij %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite obrisati ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "Podesi medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Updates?" msgstr "Ažurirani paketi?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Ovaj medij treba ažurirati prije upotrebe. Želite li to uraditi sada?" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu ažurirati medij, prijavljene greške:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj vlastiti..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljaj ključevima..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "Globalne postavke..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1274 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1941 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor programskih medija!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite medije paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati nove\n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza paketa je zaključana. Molim zatvorite druge programe\n" "koji rade sa bazom paketa (imate li neki drugi menadžer medija\n" "na drugom desktopu ili trenutno instalirate neke druge pakete?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ne mogu dodati medij, pogrešni ili nepostojeći argumenti" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Upravo ćete dodati nove medije za pakete, %s.\n" "Ovo znači da ćete moći dodati na vaš sistem nove softverske\n" "pakete sa tih medija." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Upravo ćete dodati novi medij za pakete, `%s'.\n" "Ovo znači da ćete moći dodati na vaš sistem nove softverske\n" "pakete sa tog medija." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Uspješno dodan medij %s." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Uspješno dodan medij `%s'." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first prikaži changelog prije liste datoteka u opisnom " "prozoru" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. ograniči na date medije" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew predloži spajanje svih pronađenih .rpmnew/.rpmsave " "datoteka" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE izaberi režim (install (default), remove, update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ne pitaj za potvrdu u update režimu" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ne ažuriraj medije prilikom pokretanja" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm ne provjeravaj potpise paketa" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host uđi u paralelni režim, koristi grupu \"alias\", " "koristi računar \"host\" za potrebne deps" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. prikaži samo ove pakete" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. pred-izaberi ove pakete" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root prisili izvršenje kao root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg izvrši pretragu za \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Radim u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Pokrenuli ste ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete moći vršiti izmjene na sistemu, ali i dalje možete\n" "pregledati postojeću bazu podataka." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "CD prženje" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:368 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "FAQovi" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howto-ovi" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Književnost" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Prosljeđivanje poruka" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Queueing usluge" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Programiranje" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Simulatori" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Alati za datoteke" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Avanture" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Tabla" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Zagonetke" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM baziran" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:260 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:249 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:250 msgid "Monitoring" msgstr "Nadzor" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:301 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 #: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:282 msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:254 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:255 msgid "File transfer" msgstr "Prijenos podataka" #: ../rpmdrake:256 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:257 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:258 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: ../rpmdrake:259 msgid "News" msgstr "News" #: ../rpmdrake:261 msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:262 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:263 msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../rpmdrake:264 msgid "Public Keys" msgstr "Javni ključevi" #: ../rpmdrake:265 msgid "Publishing" msgstr "Izdavaštvo" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 #: ../rpmdrake:274 msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:267 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:268 msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:269 msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:270 msgid "Computer science" msgstr "Računarske nauke" #: ../rpmdrake:271 msgid "Geosciences" msgstr "Geonauke" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:274 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:275 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:276 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 #: ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 #: ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:278 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:280 msgid "Boot and Init" msgstr "Pokretanje i inicijalizacija" #: ../rpmdrake:281 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:284 msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../rpmdrake:285 msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:286 msgid "Deploiement" msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:287 msgid "Deployment" msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:289 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:290 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:291 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:292 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:293 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:294 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardware" #: ../rpmdrake:295 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:296 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:311 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:298 msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:299 msgid "Text tools" msgstr "Tekst alati" #: ../rpmdrake:300 msgid "Toys" msgstr "Igračke" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:429 ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:605 msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake:461 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:461 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake:472 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780 msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780 msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake:546 msgid "Not selected" msgstr "Nije izabrano" #: ../rpmdrake:546 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:621 msgid "Importance: " msgstr "Značaj: " #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:629 msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za update: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:631 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../rpmdrake:600 msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:605 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:610 msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:611 msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:615 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Architecture: " msgstr "Arhitektura: " #: ../rpmdrake:618 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:618 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:625 msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:631 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178 msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje softverom" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856 msgid "More information on package..." msgstr "Više informacija o paketu..." #: ../rpmdrake:687 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake:687 msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake:729 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake:747 msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake:748 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već instalirali." #: ../rpmdrake:771 ../rpmdrake:1027 msgid "All" msgstr "Sve" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:819 ../rpmdrake:824 msgid "More info" msgstr "Više informacija" #: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:1845 msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:849 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake:850 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba " "deinstalirati:" #: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake:865 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može deinstalirati" #: ../rpmdrake:857 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" "\n" #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:931 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "izbaciti sa liste izabranih:\n" "\n" #: ../rpmdrake:895 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:896 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:911 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pripada listi za preskakanje)" #: ../rpmdrake:914 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake:915 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:930 ../rpmdrake:1140 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake:955 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %s / Slobodan prostor: %d MB" #: ../rpmdrake:956 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:961 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis nije dostupan za ovaj paket\n" #: ../rpmdrake:1027 msgid "Installed" msgstr "Instaliran" #: ../rpmdrake:1027 msgid "Non installed" msgstr "Nije instaliran" #: ../rpmdrake:1028 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s izbori" #: ../rpmdrake:1028 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux izbori" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake:1032 msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake:1034 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listovi, sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:1035 msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:1037 msgid "All updates" msgstr "Svi updati" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake:1037 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:1094 msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:1096 msgid "in file names" msgstr "u imenima datoteka" #: ../rpmdrake:1122 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Trebate najprije izabrati neke pakete." #: ../rpmdrake:1127 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrano je previše paketa" #: ../rpmdrake:1128 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate dodati toliko paketa\n" "da će vaš datotečni sistem ostati bez slobodnog prostora\n" "na disku, tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i trebate to pažljivo razmotriti.\n" "\n" "Želite li stvarno instalirati sve izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:1141 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1175 ../rpmdrake:1185 ../rpmdrake:1197 #: ../rpmdrake:1203 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../rpmdrake:1175 msgid "/_Update media" msgstr "/_Osvježi medije" #: ../rpmdrake:1185 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Poništi izbor" #: ../rpmdrake:1197 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ponovo učitaj _listu paketa" #: ../rpmdrake:1203 msgid "/_Quit" msgstr "/_Izlaz" #: ../rpmdrake:1203 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1206 ../rpmdrake:1207 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Options" msgstr "/Op_cije" #: ../rpmdrake:1207 msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Podesite medije" #: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Automatski prikaži izabrane pakete" #: ../rpmdrake:1214 ../rpmdrake:1215 ../rpmdrake:1216 ../rpmdrake:1217 msgid "/_Help" msgstr "/Po_moć" #: ../rpmdrake:1215 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Prijavi grešku" #: ../rpmdrake:1217 msgid "/_About..." msgstr "/_O programu..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1220 msgid "About Rpmdrake" msgstr "O programu Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1222 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Autorska prava (C) %s Mandriva" #: ../rpmdrake:1224 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake je Mandriva Linux alat za upravljanje paketima." #: ../rpmdrake:1226 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1231 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Vedran Ljubović \n" #: ../rpmdrake:1255 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:1264 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake:1266 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../rpmdrake:1279 msgid "Apply" msgstr "Primjeni" #: ../rpmdrake:1283 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quick Introduction" msgstr "Brzi uvod" #: ../rpmdrake:1300 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Možete pretražiti pakete koristeći stablo kategorija sa lijeve strane." #: ../rpmdrake:1301 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" "Možete pregledati informacije o paketu klikom na njegovo ime na listi desno." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Da biste instalirali, ažurirali ili uklonili paket, samo kliknite na \"kocku" "\" pored njegovog imena." #: ../rpmdrake:1345 msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:1346 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Došlo je do fatalne greške: %s" #: ../rpmdrake:1352 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #: ../rpmdrake:1353 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1362 msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojeći update medij" #: ../rpmdrake:1363 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Već ste podesili jedan ili više medija za ažuriranje, ali svi su trenutno\n" "isključeni. Trebate pokrenuti Upravitelj softverskim medijima i\n" "uključiti barem jedan (označite ga u koloni Uključen?).\n" "\n" "Zatim, restartujte %s." #: ../rpmdrake:1373 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako da ručno izaberete vaš mirror" #: ../rpmdrake:1374 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Možete takođe izabrati vaš željeni mirror ručno: da biste to\n" "uradili, pokrenite Upravitelj medijima softvera, zatim dodajte\n" "medij za 'Sigurnosno ažuriranje'.\n" "\n" "Onda restartujte %s." #: ../rpmdrake:1411 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1412 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake:1568 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ispitujem %s" #: ../rpmdrake:1591 msgid "changes:" msgstr "izmjene:" #: ../rpmdrake:1599 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni .%s" #: ../rpmdrake:1603 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi .%s kao glavnu datoteku" #: ../rpmdrake:1607 msgid "Do nothing" msgstr "Nemoj raditi ništa" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija završena" #: ../rpmdrake:1638 msgid "Inspect..." msgstr "Ispitaj..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1842 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi traženi paketi su uspješno instalirani." #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1822 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem prilikom instalacije" #: ../rpmdrake:1676 ../rpmdrake:1823 ../rpmdrake:1883 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1694 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim. %s" #: ../rpmdrake:1695 ../rpmdrake:1769 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljene greške:%s" #: ../rpmdrake:1704 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijaliziram..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1713 msgid "Change medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../rpmdrake:1714 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1721 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Downloadujem paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1744 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Provjeravam potpise paketa..." #: ../rpmdrake:1756 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../rpmdrake:1757 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sljedeći paketi imaju neispravne potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti instalaciju?" #: ../rpmdrake:1766 ../rpmdrake:1882 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake:1767 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka:\n" "%s\n" "\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu medija." #: ../rpmdrake:1782 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa..." #: ../rpmdrake:1785 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1801 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu pristupiti RPM datoteci [%s]" #: ../rpmdrake:1837 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je završena; sve je instalirano ispravno.\n" "\n" "Neke konfiguracione datoteke su napravljene, kao npr. '.rpmnew' ili '." "rpmsave',\n" "sada ih možete ispitati kako biste preduzeli neke akcije:" #: ../rpmdrake:1847 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ovi paketi dolaze sa informacijama o unaprjeđenju" #: ../rpmdrake:1859 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Više informacija o paketu... [%s]" #: ../rpmdrake:1872 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../rpmdrake:1873 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju, žalim." #: ../rpmdrake:1898 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1909 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1940 msgid "Welcome" msgstr "Dobro došli" #: ../rpmdrake:1945 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake:1950 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobro došli u %s!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1955 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Dobro došli u alat za instalaciju programa!" #: ../rpmdrake:1956 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux sistem uključuje nekoliko hiljada softverskih paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Ažuriranje programa" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Molim unesite vaše podatke radi pristupa proxy serveru\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Ažuriranje softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Molim sačekajte" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno pristupiti Internetu kako bismo dobili listu mirrora.\n" "Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati Mandriva stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "Izbor mirrora" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa Mandriva web stranice." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili Mandriva web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ne mogu pronaći nijedan pogodan mirror." #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandriva Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram datoteku za medij '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljenu datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " završeno." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " nije uspjelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s sa medija %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Započinjem download '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download '%s', preostalo:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download '%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medije..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Greška pri dobavljanju paketa" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ne mogu dobaviti listu novih paketa sa medija `%s'. Ili je ovaj\n" "medij neispravno konfigurisan, u kojem slučaju trebate koristiti\n" "Menadžer softverskih medija da ga uklonite i ponovo dodate kako\n" "biste ga rekonfigurisali; ili je medij trenutno nedostupan i trebate\n" "pokušati ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Osvježi medij" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nijedan medij nije aktivan. Morate aktivirati neke medije prije nego što ih " "ažurirate." #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medije koje želite unaprijediti:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dodati medij, prijavljene greške:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Neuspjeh u dodavanju medija" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom dodavanja medija:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij za ažuriranje `%s' ne odgovara verziji %s koju trenutno koristite " "(%s).\n" "Medij će biti isključen." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij za ažuriranje `%s' ne odgovara verziji Mandriva Linuxa koju " "trenutno koristite (%s).\n" "Medij će biti isključen." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć je pokrenuta u pozadini" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, uskoro bi se trebao pojaviti na vašem ekranu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij u koji želite smjestiti download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku u režimu dodavanja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol nije podržan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URLa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Djelomična datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška u čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vrijeme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija na HTTP interfejsu nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vratio grešku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "hvatam beskonačnu petlju redirekcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Korisnik je zadao nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Neispravna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikat vršnjaka nije u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL kriptografski pogon nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu postaviti podrazumijevani SSL pogon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "nisam uspio poslati podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "nisam uspio primiti podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim certifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu koristiti navedenu šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA certifikatom (put?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Prenosno kodiranje nije prepoznato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj medijima softvera" #~ msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" #~ msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor: %d MB"