# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-23 12:57GMT\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati izvještaj, prekidam rad.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Izmijeni izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokalni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "staza: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "put ili tačka montiranja: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosni updati" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite vaš mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativna staza do synthesis ili hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Molimo sačekajte\n" "Dodajem izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Izmijeni izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Izmijeni izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Molimo izaberite izvornike\n" "koje želite unaprijediti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Samo update" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfiguriši izvor?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Izmjenjiv" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Izmjeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Odustani" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalirani" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalirani" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nema greške" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Molimo sačekajte\n" "Skidam listu mirrora" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nepoznata stranica" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molimo sačekajte dok rpm ukloni sljedeće pakete:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normalni update" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Potrebno je instalirati ove dodatne pakete kako bi sve radilo kako treba:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve ovisnosti,\n" "sljedeći paketi će biti uklonjeni:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketi već instalirani" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sigurnosni updati" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normalni update" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 paketa, 0 bajta" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Dubina" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Molimo sačekajte dok rpm ukloni sljedeće pakete:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "pretraga" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalirani" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Software Manager " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Osvježi liste dostupnih paketa" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Paketi su neispravni, nečitljivi ili nisu pronađeni" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Može se instalirati" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Molimo izaberite pakete koje želite unaprijediti" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket je već instaliran" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molimo sačekajte dok rpm ukloni sljedeće pakete:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Izvor" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Ne mogu kreirati izvještaj, prekidam rad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Molimo potvrdite" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativna staza do synthesis ili hdlist:" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paketa, %Ld bajta" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ne mogu pročitati ovaj izvor: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti izvor: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Tražim izvor %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "spremam liste" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "spremam stabla" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Greška!\n" #~ "Ne mogu otvoriti bazu rpm-ova" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greška!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da niste\n" #~ "konfigurisali izvor za\n" #~ "sigurnosne update.\n" #~ "Da li želite da ga konfigurišete sada?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Konfiguriši Cooker izvor?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je distribucija koja je u razvoju i nestabilna.\n" #~ "MandrakeSoft ne podržava ovu distribuciju.\n" #~ "Koristite je na vlastitu odgovornost.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu naći datoteku /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "prikaz stabla neće biti dostupan" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ostali" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analiziram izvor %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "pretražujem instalirane pakete" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prijevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "objavljen pod GPLom" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "gradim ovisnosti za brisanje paketa" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Deinstaliram pakete" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Tražim zavisnosti..." #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Izabrani paketi su uspješno uklonjeni" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno upozorenje: Software Manager ne može pokrenuti preglednik kao " #~ "root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti preglednik" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "detaljnost je %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TAĆNO" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "NETAČNO" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "budi detaljniji" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Datoteka/Prikaži zapise" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Datoteka/_Instaliraj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Datoteka/_Deinstaliraj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Datoteka/_Proxiji" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoć/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Pomoć/Prikaži log konzole" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzija" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Instalirana verzija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Software Manager" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instaliraj/\n" #~ "Ukloni" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Instaliraj / ukloni odabrane pakete" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definiši\n" #~ "izvore" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definiši izvore paketa koji su dostupni za instalaciju i update" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Osvježi\n" #~ "liste" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Pokreni Mandrake Čarobnjaka za update" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Pretraga po datoteci" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Pretraga po opisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Ravna lista" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stablo" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Izabrani" #~ msgid "All" #~ msgstr "Svi" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Samo deinstalirani" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Morate navesti ispravan naziv izvora!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom dodavanja ovog izvora" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Novi izvor" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Naziv novog izvora:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "put ili tačka montiranja" #~ msgid "path" #~ msgstr "staza" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Da li zaista želite obrisati izvor %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Brišem izvor %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Uređivanje %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Molim izmjenite jedan ili više parametara\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Osvježavam parametre za izvor %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam bazu za izvor" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam bazu za izvor %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Izvornici za update" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u Mandrake Update program!\n" #~ "\n" #~ "Ovdje možete dograditi vaš sistem sa\n" #~ "najnovijim Mandrakovim Linux updatima\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Molimo izaberite koje vrste updata želite obaviti:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "ispravke" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "sigurnosni update" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Nije pronađen changelog..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Značaj" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Nije pronađen Changelog..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "molimo izaberite barem jednu vrstu updata\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora.\n" #~ "Mreža možda nije dostupna.\n" #~ "Molimo pokušajte kasnije.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicijalizacija" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobro došli" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informacije o paketima" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Pronađene greške" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informacije o zavisnostima paketa" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Zauzetost diska" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Doviđenja" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Software Manager" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Ne mogu bezbjedno kreirati privremeni direktorij" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Ne mogu bezbjedno kreirati privremenu datoteku" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Došlo je do sljedećih grešaka prilikom provjere vaših želja :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Greška u formatu datoteka ili paketa" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Paketi u konfliktu" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Uprkos ovim greškama neki paketi mogu biti instalirani.\n" #~ "Ako želite nastaviti, kliknite na dugme \"Nastavi\" ispod." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Žao nam je, ali paketi su prouzročili grešku.\n" #~ "Stoga ne možemo nastaviti instalaciju." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Čestitamo!\n" #~ "Uspješno ste instalirali vaše pakete, sada možete uživati u vašim novim " #~ "programima. Samo kliknite na dugme \"Izlaz\" ispod.\n" #~ "Vidimo se uskoro!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Na žalost, neki paketi nisu instalirani usljed nekih grešaka." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Sav potreban dodatni software je već instaliran, samo nastavite." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Potrebno je instalirati ovaj dodatni paket kako bi sve radilo kako treba:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Instalacija u toku...\n" #~ "\n" #~ "Ispod možete vidjeti status instalacije." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Dobro došli u rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "RPM paket je \"pakovanje\" koje sadrži software (ili dio software-a) koji " #~ "možete instalirati na svoj sistem kako biste ih koristili kasnije." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "Molimo sačekajte dok se provjere paketi i zavisnosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Sada radim:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Provjeravam datoteke..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Provjeravam pakete..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Gradim interfejs..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instaliraj selekciju sa rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nepoznat kod greške" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM datoteka nije pronađena" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Loš format RPM datoteke (zaglavlje)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Nepoznat paket za urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Paket je u konfliktu" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nema dovoljno prostora na disku" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "RPM datoteka nečitljiva" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Dodano radi zavisnosti" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Greška u formatu zaglavlja (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Korisnik odustao" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odbijen od grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "povratna vrijednost urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interna greška" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Ukratko" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Žao nam je, ali izgleda da pogodan web browser nije instaliran na vaš " #~ "sistem." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupa: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licenca: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pakovanje: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veličina: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Isprazni changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinisano)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"