# translation of rpmdrake-bs.po to Bosnian # translation of rpmdrake-bs2.po to Bosanski # Copyright (C) 2001,2003. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubović , 2001, 2003. # Vedran Ljubovic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-bs\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-11 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 21:06+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite neki mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ako ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski otkriven" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamijeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092 #: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:168 ../rpmdrake.pm:353 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:353 #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Izmjena medija \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate ubaciti medij u uređaj za nastavak" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ako želite spasiti izmjene, morate ubaciti medij u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši proxije" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako vam je potreban proxy, ovdje unesite ime računara i eventualno port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ime računara:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete navesti korisničko ime / šifru za proxy identifikaciju." #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Izmijeni paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodajem limit medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje ograničenja medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Dodaj računar" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite ime ili IP adresu računara kojeg želite dodati:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmjena paralelne grupe \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Ograničenje medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Računari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesi paralelni urpmi (distribuirano izvršenje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Ograničenje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:379 #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nije instaliran)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljaj ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ključevi" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyringu!" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberite ključ za dodavanje na medij %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite obrisati ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Podesi medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Unaprijedi medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Regeneriši hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medije..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Molim sačekajte, pravim hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljaj ključevima..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć je pokrenuta u pozadini" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, uskoro bi se trebao pojaviti na vašem ekranu." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1342 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor programskih medija!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite medije paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati nove\n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Radim u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:86 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Pokrenuli ste ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete moći vršiti izmjene na sistemu, ali i dalje možete\n" "pregledati postojeću bazu podataka." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:94 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardware" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Pokretanje i inicijalizacija" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programiranje" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 #: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Računarske nauke" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geonauke" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Simulatori" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Avanture" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Tabla" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Zagonetke" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Igračke" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD prženje" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Nadzor" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prijenos podataka" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "News" msgstr "News" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Izdavaštvo" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Alati za datoteke" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekst alati" #: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM baziran" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto-ovi" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQovi" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Književnost" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stani" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nije izabrano" #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Više informacija o paketu..." #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već instalirali." #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 #, c-format msgid "More info" msgstr "Više informacija" #: ../rpmdrake:513 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "deinstalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može deinstalirati" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" "\n" #: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "izbaciti sa liste izabranih:\n" "\n" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor: %d MB" #: ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:644 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Značaj: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za update: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izbori" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:730 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Svi paketi, po spremištu medija" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listovi, sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in file names" msgstr "u imenima datoteka" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Poništi izbor" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ponovo učitaj listu paketa" #: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Osvježi medij" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normalne informacije" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimalne informacije" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Trebate najprije izabrati neke pakete." #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrano je previše paketa" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate dodati toliko paketa\n" "da će vaš datotečni sistem ostati bez slobodnog prostora\n" "na disku, tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i trebate to pažljivo razmotriti.\n" "\n" "Želite li stvarno instalirati sve izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:888 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:893 #, c-format msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake:946 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Došlo je do fatalne greške: %s" #: ../rpmdrake:955 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojeći update medij" #: ../rpmdrake:965 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Već ste podesili jedan ili više update medija, ali svi su trenutno\n" "isključeni. Trebate pokrenuti Upravitelj softverskim medijima i\n" "uključiti barem jedan (označite ga u koloni Uključen?).\n" "\n" "Zatim restartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako da ručno izaberete vaš mirror" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Možete takođe izabrati vaš željeni mirror ručno: da biste to\n" "uradili, pokrenite Upravitelj medijima softvera, zatim dodajte\n" "medij za 'Sigurnosne update'.\n" "\n" "Onda restartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ispitujem %s" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "changes:" msgstr "izmjene:" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni .%s" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi .%s kao glavnu datoteku" #: ../rpmdrake:1064 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nemoj raditi ništa" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija završena" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Ispitaj..." #: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Sve je uspješno instalirano" #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi traženi paketi su uspješno instalirani." #: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem prilikom instalacije" #: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1134 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1135 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim. %s" #: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljene greške:%s" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicijaliziram..." #: ../rpmdrake:1148 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Downloadujem paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1173 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Provjeravam potpise paketa..." #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sljedeći paketi imaju neispravne potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti instalaciju?" #: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake:1190 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka:\n" "%s\n" "\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu medija." #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa..." #: ../rpmdrake:1207 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je završena; %s.\n" "\n" "Neke konfiguracione datoteke su napravljene, kao npr. `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "sada ih možete ispitati kako biste preduzeli neke akcije:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "sve je uspješno instalirano" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Paket za instalaciju nije pronađen." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju, žalim." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1314 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1346 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake:1351 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobro došli u MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1356 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandrake Linux sistem uključuje nekoliko hiljada softverskih paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:123 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:159 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:223 ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:241 ../rpmdrake.pm:242 ../rpmdrake.pm:243 ../rpmdrake.pm:244 #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati MandrakeSoft stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa MandrakeSoft web stranice." #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili MandrakeSoft web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandrake Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm:342 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram datoteku za medij '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:386 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljenu datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid " done." msgstr " završeno." #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid " failed!" msgstr " nije uspjelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s sa medija %s" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Započinjem download '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download '%s', preostalo:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download '%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medije koje želite unaprijediti:" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:482 ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../rpmdrake.pm:503 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Molim sačekajte, dodajem medij..." #: ../rpmdrake.pm:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij u koji želite smjestiti download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku u režimu dodavanja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol nije podržan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URLa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Djelomična datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška u čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vrijeme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija na HTTP interfejsu nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vratio grešku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "hvatam beskonačnu petlju redirekcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Korisnik je zadao nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Neispravna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikat vršnjaka nije u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL kriptografski pogon nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu postaviti podrazumijevani SSL pogon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "nisam uspio poslati podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "nisam uspio primiti podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim certifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu koristiti navedenu šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA certifikatom (put?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Prenosno kodiranje nije prepoznato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj medijima softvera" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medij..." #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Programiranje/Python" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Programiranje/Ostalo" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Programiranje/Baze podataka" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Mreža/News" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Programiranje/Kernel" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "Mreža/Chat" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Programiranje/Perl" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Igre/Ostalo" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Mreža/Ostalo" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Programiranje/Java" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "Mreža/WWW" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Mreža/Pošta" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Programiranje/C++" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s je u konfliktu sa %s" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "nepoznat paket " #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Osvježi izvor" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Snimi i izađi" #~ msgid "by size" #~ msgstr "po veličini" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Izvor: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "neki paketi nisu uspješno\n" #~ "instalirani" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte, uklanjam pakete kako bi drugi mogli biti unaprijeđeni..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Nedostaje jedan potreban program (grpmi). Provjerite vašu instalaciju." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program nedostaje" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri dodavanju update medija putem urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Ovo može biti zbog neispravnog ili privremeno nedostupnog mirrora, ili " #~ "ako\n" #~ "vaša Mandrake Linux verzija (%s) još uvijek / više nije podržana od " #~ "strane Mandrake\n" #~ "Linux zvaničnog update-a.\n" #~ "\n" #~ "Želite li probati neki drugi mirror?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za inicijalizaciju update paketa." #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do nepopravljive greške prilikom update-ovanja informacija o " #~ "paketima." #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Greška u osvježavanju medija" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za update informacija o paketima." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Sve je već instalirano (da li se ovo uopšte smije desiti?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Sve je uspješno instalirano." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Verzija: %s\n" #~ "Veličina: %s KB\n" #~ "Značaj: %s\n" #~ "\n" #~ "Opis: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Verzija: %s\n" #~ "Veličina: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Opis: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ovo bi izazvalo rušenje sistema" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Skidam:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nije pronađen\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripremam za instalaciju" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n" #~ "GnuPG neispravno instaliran" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nemoj instalirati" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem sa potpisom" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket je neispravan" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketi se ne može instalirati" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zahtjeva :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Prisili" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "objavljeno pod GPLom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n" #~ "Pokušajte opet kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Dobavljam listu mirrora" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n" #~ "Svašta se može desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "ispravka" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Skidam fajl sa opisom" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n" #~ "Probajte sa drugim mirrorom" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n" #~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n" #~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvor na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Osvježavam listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Tip: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ime: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Molimo sačekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Opcije" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instalirano" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "Mandrake Update, verzija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " upotreba:\n" #~ " -h, --help: prikaži ovaj ekran i izađi\n" #~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" #~ " -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Osvježi\n" #~ "listu" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Osvježi listu paketa za update" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Odizaberi sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Izvrši\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Izvrši update" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalni update-i" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n" #~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n" #~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n" #~ "da li je potrebno da izvršite update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izaberite vaše pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za update" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketi koji NEĆE biti updatovani" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n" #~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n" #~ "verziju instaliranu\n" #~ "\n" #~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preference za proxije" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxiji" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Šifra proxy-ja:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Pokaži sigurnosna unaprjeđenja" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Pokaži opća unaprjeđenja" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Pokaži ispravke bugova" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(u sekundama)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "Mandrake Update postavke" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ne mogu pročitati RPM konfiguracijske datoteke" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ne mogu pročitati uvodne bajte\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspio)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nema potpisa\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' nije uspio!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Greška u pisanju privremene datoteke\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nije pronađen GPG potpis paketa\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti RPM DB za pisanje (niste superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti RPM DB za pisanje" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ne mogu započeti transakciju" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Paket `%s' je neispravan\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Paket `%s' se ne može instalirati\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "je potreban za" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zavisnosti 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Otkriveni su sljedeći konflikti:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalacija otkazana" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Sljedeća datoteka nije ispravna:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Želite li ipak nastaviti (preskačući ovaj paket)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da na sve" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Potpis paketa `%s' je neispravan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Želite li ga svejedno instalirati?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Greška u provjeri potpisa" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške u downloadu paketa:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Greška: %s\n" #~ "Želite li nastaviti (preskačući ovaj paket)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Inicijalizacija konfiguracionih datoteka RPMa nije bila moguća, žalim." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Greška u inicijalizaciji RPMa" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " je u konfliktu %s-%s-%s" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s nije potpisan" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Odizaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "by source repository" #~ msgstr "po izvornom spremištu" #~ msgid "Edit a source" #~ msgstr "Izmijeni izvor" #~ msgid "Examining distant file of source `%s'..." #~ msgstr "Ispitujem udaljenu datoteku izvora '%s'..."