# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 17:57+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Izmijeni izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite neki mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamjeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Dodajem izvor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:271 #: ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:734 ../rpmdrake_.c:760 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:760 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Izmijena izvora \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Molim sačekajte, unaprjeđujem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Osvježi izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Izaberite izvorne koje želite unaprijediti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, unaprjeđujem medije..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Konfiguriši izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Izmjeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Snimi i izađi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:568 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:855 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor izvora paketa!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite izvore paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati " "nove \n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati MandrakeSoft stranicu kako bi dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa MandrakeSoft web stranice." #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili MandrakeSoft web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandrake Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, pretražujem datoteke..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "nepoznat paket" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već posjedujete." #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "ukloniti:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može ukloniti" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "odznačiti:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake_.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodno: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Veličina: %s KB\n" "Značaj: %s\n" "\n" "Opis: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Veličina: %s KB\n" "\n" "Opis: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izbori" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "Svi paketi," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "po grupi" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "po veličini" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "po izvornom spremištu" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake_.c:511 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Opisi" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:512 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake_.c:566 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake_.c:579 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za update informacija o paketima." #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Error updating medium" msgstr "Greška u osvježavanju medija" #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Došlo je do nepopravljive greške prilikom update-ovanja informacija o " "paketima." #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:631 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za inicijalizaciju update paketa." #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "Error adding update medium" msgstr "Greška u dodavanju update medija" #: ../rpmdrake_.c:636 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Došlo je do greške pri dodavanju update medija putem urpmi.\n" "\n" "Ovo može biti zbog neispravnog ili privremeno nedostupnog mirrora, ili ako\n" "vaša Mandrake Linux verzija (%s) još uvijek / više nije podržana od strane " "Mandrake\n" "Linux zvaničnog update-a.\n" "\n" "Želite li probati neki drugi mirror?" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake_.c:686 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake_.c:689 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:701 #, fuzzy msgid "Remove .rpmnew" msgstr "Briši" #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Use .rpmnew as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:708 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:715 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:716 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake_.c:717 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Sve je već instalirano." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake_.c:751 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim." #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Change medium" msgstr "Promjeni medij" #: ../rpmdrake_.c:759 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake_.c:767 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake_.c:768 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka.\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu izvora." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Molim sačekajte, uklanjam pakete kako bi drugi mogli biti unaprijeđeni..." #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Everything already installed." msgstr "Sve je već instalirano." #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Sve je već instalirano (da li se ovo uopšte smije desiti?)." #: ../rpmdrake_.c:806 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake_.c:864 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake_.c:869 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandrake Linux sistem dolazi sa nekoliko hiljada softverskh paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj sve" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ovo bi srušilo vaš sistem" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Žalim, uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Skidam:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " je u konfliktu %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokol nije podržan\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Loš format URLa\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP čudan 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni tip prenosa\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Djelomična datoteka\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP greška u pisanju\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nije pronađen\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Greška u pisanju\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Greška u čitanju fajla\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Vrijeme isteklo\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII tip prenosa\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu fajla\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ne mogu pročitati fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripremam instalaciju" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n" #~ "GnuPG neispravno instaliran" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s nije potpisan" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nemoj instalirati" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem sa potpisom" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket je neispravan" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket ne može biti instaliran" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zahtjeva :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Na silu" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Greška..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "objavljeno pod GPLom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n" #~ "Pokušajte opet kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Skidam listu mirrora" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n" #~ "Svašta se može desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" #~ msgstr "opšta" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "ispravka" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Skidam fajl sa opisom" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n" #~ "Probajte sa drugim mirrorom" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n" #~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n" #~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvornik na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Tip: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ime: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nije pronađen" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Molimo sačekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Opcije" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instaliran" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, verzija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " upotreba:\n" #~ " -h, --help: prikaži ovaj ekran i izađi\n" #~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" #~ " -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Update\n" #~ "Lista" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Osvježi listu paketa za update" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Isključi\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Izvrši\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Izvrši update" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalni update" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Razvojni update" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n" #~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n" #~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n" #~ "da li je potrebno da izvršite update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za update" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketi koji NEĆE biti updatovani" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n" #~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n" #~ "verziju instaliranu\n" #~ "\n" #~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preference za proxije" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxiji" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy korisničko ime:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy šifra:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Mrežne opcije:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Prikaži sigurnosne update" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Prikaži opće update" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(u sekundama)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Opcije" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije"