# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/br.php3 # # Breton translation of Mandrake. # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 2000. # Thierry Vignaud , 2001-2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-29 13:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-29 13:57+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Restroù lec'hel" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Hent :" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Servijer FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:201 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Servijer HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Trobarzhell lem-laka" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Hent pe poent marc'hañ :" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:752 #, fuzzy, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bremanaat Mandrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Ergerzhet .." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Dibabit ur meleziour ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Anv ereañ :" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:276 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Tremenger :" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:202 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Dibabit pakadoù da staliañ" #: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:233 #: ../edit-urpm-sources.pl:283 ../edit-urpm-sources.pl:368 #: ../edit-urpm-sources.pl:406 ../edit-urpm-sources.pl:447 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:568 #: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:716 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:526 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:1223 #: ../rpmdrake:1284 ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Mat eo" #: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:216 #: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:293 #: ../edit-urpm-sources.pl:373 ../edit-urpm-sources.pl:407 #: ../edit-urpm-sources.pl:454 ../edit-urpm-sources.pl:573 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:526 ../rpmdrake:1284 ../rpmdrake:1290 ../rpmdrake.pm:436 #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: ../edit-urpm-sources.pl:179 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "O termeniñ al live surentez" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Etre" #: ../edit-urpm-sources.pl:198 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Etre" #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Skrivañ kemmoù" #: ../edit-urpm-sources.pl:220 ../edit-urpm-sources.pl:707 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proksi ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:231 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Kefluniañ proksioù" #: ../edit-urpm-sources.pl:262 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Anv ostiz ar proksi :" #: ../edit-urpm-sources.pl:271 #, fuzzy, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Ret eo deoc'h kaout ur parzhadur disloañ" #: ../edit-urpm-sources.pl:274 #, c-format msgid "User:" msgstr "Arveriad :" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:354 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Ouzhpennañ un arveriad" #: ../edit-urpm-sources.pl:364 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:398 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Ouzhpennañ un ostiz" #: ../edit-urpm-sources.pl:402 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Etre" #: ../edit-urpm-sources.pl:428 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Anv ar strollad :" #: ../edit-urpm-sources.pl:429 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Komenad :" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:443 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: ../edit-urpm-sources.pl:437 ../edit-urpm-sources.pl:444 #: ../edit-urpm-sources.pl:493 ../edit-urpm-sources.pl:694 ../rpmdrake:1023 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Lemel" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Ostizoù :" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Group" msgstr "Strollad" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Komenad" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "Kanadian (Kebek)" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:391 #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(hini ebet)" #: ../edit-urpm-sources.pl:495 ../edit-urpm-sources.pl:696 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: ../edit-urpm-sources.pl:500 ../edit-urpm-sources.pl:698 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Ouzhpennañ ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:512 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:636 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "Beljik" #: ../edit-urpm-sources.pl:521 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Touchennoù" #: ../edit-urpm-sources.pl:540 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Ouzhpennañ ur douchenn" #: ../edit-urpm-sources.pl:564 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Lemel ur douchenn" #: ../edit-urpm-sources.pl:586 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Ouzhpennañ ur douchenn ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Lemel ur douchenn" #: ../edit-urpm-sources.pl:613 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "Kefluniañ servijoù" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Bevaatet ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "Etre" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake.pm:510 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Gortozit mar plij, o prientiñ ar staliadur" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Gortozit mar plij, o prientiñ ar staliadur" #: ../edit-urpm-sources.pl:701 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Bremanaat ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:706 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:708 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:1015 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:1016 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1528 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:728 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:740 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:91 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Haezadusted" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Diellerezh" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Saveteiñ" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Engravañ CDoù" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Gwaskerezh" #: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:130 #: ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:171 #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Other" msgstr "All" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Books" msgstr "Levrioù" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Lennegezh" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kehentiñ" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Stlennvonioù" #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programmadur" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ha KDE" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ha Qt" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kalonenn" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Aozerien" #: ../rpmdrake:123 #, fuzzy, c-format msgid "Education" msgstr "Kehentiñ" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Kendarvanerezh" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Binvioù restr" #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129 #: ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Games" msgstr "C'Hoarioù" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Troioù-kaer" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "C'hoarioù tavarn" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Kartennoù" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kartenn" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Mildammoù" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sportoù" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Kadouriezh" #: ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 #: ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Burev c'hrafek" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafek" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Evezhiañ" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Liesvedia" #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 #: ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rouedad" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Flapañ" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Treuzkas restroù" #: ../rpmdrake:147 #, fuzzy, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Rouedad/Mavegoù" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Mailh" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "News" msgstr "Keleier" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Diraez a-bell" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "WWW" msgstr "Gwiad bedel" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Office" msgstr "Burev" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Alc'hwezioù foran" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Embann" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Skiantoù" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Steredoniezh" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bioloji" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chimi" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Urzhiata<" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Jeoloji" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematikoù" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fisik" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelloù" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "System" msgstr "Reizhad" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Base" msgstr "Sol" #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Kefluniadur" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Loc'hañ ha deraouekaat" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Periantel" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Ober pakadoù" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Printing" msgstr "War voulañ" #: ../rpmdrake:174 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Programmadur" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../rpmdrake:175 #, fuzzy, c-format msgid "Console" msgstr "Serriñ" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:178 #, fuzzy, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Reizhiad/Nodrezhoù/True Type" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Etrebroadeladur" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Levraouegoù" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servijerien" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Termenelloù" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Binvioù skrid" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Toys" msgstr "C'hoarielloù" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:667 ../rpmdrake:668 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Hegerz ebet)" #: ../rpmdrake:315 ../rpmdrake:372 #, fuzzy, c-format msgid "Search results" msgstr "Servijer DNS" #: ../rpmdrake:315 #, fuzzy, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Klask" #: ../rpmdrake:325 ../rpmdrake:336 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Gortozit mar plij, o klask ..." #: ../rpmdrake:334 ../rpmdrake:1069 ../rpmdrake:1315 ../rpmdrake:1527 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:339 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Harpañ" #: ../rpmdrake:373 ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Bremanaet" #: ../rpmdrake:373 ../rpmdrake:492 #, fuzzy, c-format msgid "Addable" msgstr "Taolenn" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Diuzet" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Andiuzet" #: ../rpmdrake:409 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:427 ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:1408 #: ../rpmdrake:1411 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package..." msgstr "O klask ar pakadoù hegerz" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Dibabit, mar plij" #: ../rpmdrake:428 #, fuzzy, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ staliet/lamet" #: ../rpmdrake:448 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakadoù bremanaet, mar plij..." #: ../rpmdrake:465 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "Bremanaat Linux-Mandrake" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "All" msgstr "Holl" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:526 ../rpmdrake:529 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:1398 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Keleier war ar pakad" #: ../rpmdrake:555 #, fuzzy, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ staliet/lamet" #: ../rpmdrake:556 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:571 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" #: ../rpmdrake:563 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:572 ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake:602 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ distaliet" #: ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:618 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" #: ../rpmdrake:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ distaliet" #: ../rpmdrake:632 ../rpmdrake:949 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Ar pakadoù a-heul a zo war-nes bezañ staliet/lamet" #: ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Diuzet : %d Mo / egor dieub ar bladenn : %d Mo" #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Ment diuzet : %d Mo" #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Restroù :\n" #: ../rpmdrake:668 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Kemmoù :\n" #: ../rpmdrake:670 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake:677 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Anv : " #: ../rpmdrake:678 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Doare : " #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Ment : " #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Talvoudegezh : " #: ../rpmdrake:683 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Diverrañ : " #: ../rpmdrake:685 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Deskrivadur : " #: ../rpmdrake:752 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:752 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Bremanaat Linux-Mandrake" #: ../rpmdrake:770 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../rpmdrake:771 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakadoù holl (gant anv)" #: ../rpmdrake:779 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Pakadoù holl (gant strollad)" #: ../rpmdrake:780 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Pakadoù holl (gant ment)" #: ../rpmdrake:781 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Pakadoù holl (gant deiziad)" #: ../rpmdrake:785 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr " Pakadoù holl " #: ../rpmdrake:786 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake:790 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:861 #, c-format msgid "in names" msgstr "e anvioù" #: ../rpmdrake:863 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "e deskrivadurioù" #: ../rpmdrake:865 #, c-format msgid "in file names" msgstr "e anvioù restr" #: ../rpmdrake:876 #, fuzzy, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Diuz pakadoù unan hag unan" #: ../rpmdrake:877 #, fuzzy, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Bremanaat pakadoù hep ken" #: ../rpmdrake:880 ../rpmdrake.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "Etre" #: ../rpmdrake:911 #, fuzzy, c-format msgid "Normal information" msgstr "Diskouez titouroù" #: ../rpmdrake:911 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Diskouez titouroù" #: ../rpmdrake:931 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "" #: ../rpmdrake:936 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Re a pakadoùet zo diuzet" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:986 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Anv rannet" #: ../rpmdrake:987 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Bremañaat Mandrake" #: ../rpmdrake:988 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Staliadur ar pakadoù poellad" #: ../rpmdrake:1001 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Klask :" #: ../rpmdrake:1006 #, c-format msgid "Search" msgstr "Klask" #: ../rpmdrake:1023 #, c-format msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: ../rpmdrake:1027 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: ../rpmdrake:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Gortozit mar plij, o prientiñ ar staliadur" #: ../rpmdrake:1080 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1090 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1091 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Gortozit mar plij, o klask ar pakadoù hegerz ..." #: ../rpmdrake:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Adskrivañ %s" #: ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "changes:" msgstr " kemmoù :" #: ../rpmdrake:1191 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Lemel .%s" #: ../rpmdrake:1193 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ober netra" #: ../rpmdrake:1207 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Echu eo ar staliadur" #: ../rpmdrake:1217 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1243 ../rpmdrake:1394 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1395 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake:1246 ../rpmdrake:1379 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Fazi en ar staliadur" #: ../rpmdrake:1247 ../rpmdrake:1380 ../rpmdrake:1434 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fazi en eus en ar staliadur :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1268 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1269 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1270 ../rpmdrake:1326 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1277 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "O staliañ ar pakad ..." #: ../rpmdrake:1277 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "O teraouiñ ..." #: ../rpmdrake:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Change medium" msgstr "Kemmañ ar spister" #: ../rpmdrake:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s" #: ../rpmdrake:1288 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1307 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1323 ../rpmdrake:1433 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Staliañ a zo sac'het" #: ../rpmdrake:1324 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "O prientiñ ar staliadur ..." #: ../rpmdrake:1341 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "O staliañ pakadoù « %s » (%s/%s) ..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1392 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Echu eo ar staliadur; %s.\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake:1392 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "" #: ../rpmdrake:1400 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1424 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Pakad kavet ebet da staliañ." #: ../rpmdrake:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Kudennoù ho staliadur" #: ../rpmdrake:1447 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Gortozit mar plij, o lenn stlennvon ar pakadoù ..." #: ../rpmdrake:1494 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Gortozit mar plij, o lemel pakadoù ..." #: ../rpmdrake:1499 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Fazi en ar lemeladur" #: ../rpmdrake:1500 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fazi en eus en ar lemeladur :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1532 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1537 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1542 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:173 #, c-format msgid "No" msgstr "N'eo ket" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../rpmdrake.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "Info..." msgstr "Titouroù" #: ../rpmdrake.pm:281 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Aostria" #: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australi" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beljik" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:286 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Tchek" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alamagn" #: ../rpmdrake.pm:289 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Gres" #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spagn" #: ../rpmdrake.pm:292 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:293 #, c-format msgid "France" msgstr "Gall" #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itali" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japon" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Izelvroioù" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvej" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologn" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusi" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sued" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taeihlwan" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Rouantelezh Unanet" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "China" msgstr "Sina" #: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerika" #: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "N'eo ket melezou" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Dibabit ar melezour c'hoantet." #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid " done." msgstr "graet." #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid " failed!" msgstr "sac'het!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:497 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:520 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:521 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "Update" msgstr "Bremañaat" #: ../rpmdrake.pm:597 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:616 ../rpmdrake.pm:621 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:637 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:638 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "Kudennoù ho staliadur" #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Furmad url siek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne m'eus ket gallet kereañ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP: Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ket kavet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Amzer-hont\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Levraoueg ket kavet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Prosediñ %s ket kavet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() a zo sac'het\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Prosediñ %s ket kavet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Staliañ Poelladoù" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Lemel Poelladoù" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Merour Poelladoù" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Diorren/Stlennvonioù" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Diorren/Kraoñell" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Diorren/C++" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Reizhiad/Nodrezhoù/True Type" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http %s ket kavet\n" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne stalianit ket" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet digeriñ pakad" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr " Pakadoù'zo brein" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet staliañ pakad" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "implij : grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fazi" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Anv: %s\n" #~ "Seurt: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "dianav" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Anv : %s" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "opala %s ket kavet\n" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Restr/_Dibarzh" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Restr/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Restr/_Kuitaat" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, doare 7.2\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Roll Melezourioù\n" #~ "Bremanaat" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Diuz\n" #~ "an holl" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Andiuz an holl" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Bremanaat Linux-Mandrake" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Kefluniañ ar proksioù" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proksioù" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Proksi http :" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Porzh :" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Proksi ftp :" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Skoazell/-" #~ msgid "The help file was not found\n" #~ msgstr "Ar restr sikour n'eo ket bet kavet\n" #~ msgid "essential" #~ msgstr "hollret" #~ msgid "optional" #~ msgstr "diret" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Kudennoù ho staliadur" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Staliañ:" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Skoazell/_Diwar-benn..." #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Andiuz\n" #~ "an holl" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Bremanaat\n" #~ "Linux-Mandrake" #~ msgid "Proxies setup" #~ msgstr "Kefluniañ ar proksioù" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" #~ msgstr "Kerc'hat roll ar melezourioù sac'het :(" #~ msgid "Try again later" #~ msgstr "Klaskit en-dro diwezhatoc'h" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "Fazi en ur gerc'hat roll ar pakadoù bremanaet," #~ msgid "try with another mirror" #~ msgstr "klaskit gant ur melezour all" #~ msgid "warning: failed dependency %s\n" #~ msgstr "ho evezh : sujedigezh sac'het %s\n" #~ msgid "Installation program not found :(" #~ msgstr "Goulev staliañ n'eo ket kavet :(" #~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgstr "implij : MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "War-gil" #~ msgid "Automatic dependencies selection:" #~ msgstr "Diuzadenn emgefreek ar sujedigezh :" #~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" #~ msgstr "%d pakad a zo bet ouzhpennet d'ar roll pakadoù da staliañ" #~ msgid "Current Mirror:" #~ msgstr "Melezour-red :" #~ msgid "Mirrors List: " #~ msgstr "Roll ar melezourioù : " #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Kit !" #~ msgid "Please wait , finding available packages..." #~ msgstr "" #~ "Gortozit e-keit ha ma kerc'han roll ar pakadoù bremanaet, mar plij..."