# Bangla Translation of rpmdrake.po # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Runa Bhattacharjee , 2004. # Jamil Ahmed , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "মাধ্যমের ধরন বাছাই করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "এটি আপনাকে Mandriva Linux ওয়েব অথবা এফটিপি মিরর থেকে সোর্স যোগ করতে স্বক্রিয় " "করবে।\n" "\n" "দুই ধরনের অফিসিয়াল মিরর আছে। আপনি সোর্স যোগ করতে পারেন যেটি আপনার " "ডিস্ট্রিবিউশনের সম্পুর্ন সেট বহন করবে (সাধারনত স্ট্যান্ডার্ড ইনস্টলেশন সিডি সমুহতে যা " "আসে তার একটি সুপার সেট), অথবা যেটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশনের অফিসিয়াল আপডেট সরবরাহ " "করবে, তা বাছাই করতে পারেন। (আপনি দুটোই যোগ করতে পারেন, কিন্তু আপনাকে এটি দুই " "ধাপে করতে হবে।)" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের উত্‍‌স সমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Official updates" msgstr "অফিসিয়াল আপ-ডেট সমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "এটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশন (%s) অনুয়ায়ী সকল অফিসিয়াল উত্‍‌স সমুহ\n" "ইনস্টল করবে।\n" "\n" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandriva-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "একটি মাধ্যম যোগ করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "ইউআরএল (URL):" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "এইচটিটিপি (HTTP) সার্ভার" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "পাথ অথবা মাউন্ট পয়েন্ট:" # sgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস" # মুছে ফেলা যাবে এমন ডিভাইস #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "লগ-ইন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist-এর জন্য আপেক্ষিক পাথ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "না লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে synthesis/hdlist-এর অনুসন্ধান করা হবে" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "পুরো ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য মাধ্যম তৈরি করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "অন্তত প্রথম দুটি এন্ট্রি আপনার পুরণ করা আবশ্যক।" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "এই নামের একটি মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে, আপনি কি এটি\n" "বদল করে পুনরায় স্থাপন করার বিষয়ে নিশ্চিত? " #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "নতুন মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "মাধ্যমের ধরন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 msgid "Global options for package installation" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন Global অপশন" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "সবসময়" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "কখনই নয়" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "ইনস্টল করার জন্য RPM সমুহের পরীক্ষন" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Download program to use:" msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডাউনলোড প্রোগ্রাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "সোর্স প্যাকেজ মুছে ফেলা" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "মাধ্যম মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "মাধ্যম সম্পাদন করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" মাধ্যমটি সম্পাদন করা হচ্ছে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "প্রক্সি..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "পরবর্তী ধাপে এগোতে হলে আপনাকে একটি মাধ্যম ঢোকাতে হবে" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে হলে, আপনাকে একটি মাধ্যম ড্রাইভে ঢোকাতে হবে।" #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "প্রক্সি কনফিগার করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" মাধ্যমের প্রক্সি বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "Global প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "প্রক্সি প্রয়োজন হলে, হোস্টের নাম এবং একটি ঐচ্ছিক পোর্ট-এর তথ্য লিখুন (সিন্টেক্স: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "প্রক্সির হোস্টের নাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "প্রক্সির অনুমোদনের জন্য আপনাকে একটি ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে হবে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "ব্যবহারকারী:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "একটি সমান্তরাল দল যোগ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "একটি সমান্তরাল দল সম্পাদন করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "মাধ্যমের সীমা যোগ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "মাধ্যমের সীমায় যোগ করার জন্য একটি মাধ্যম নির্বাচন করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "একটি হোস্ট যোগ করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "যে হোস্টকে আপনি যোগ করতে ইচ্ছুক, তার নাম অথবা আইপি (IP) অ্যাড্রেস লিখুন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "সমান্তরাল দল \"%s\"-কে সম্পাদন করা হচ্ছে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "দলের নাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "প্রোটোকল:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "মাধ্যমের সীমা:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "যোগ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "হোস্ট:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "সমান্তরাল urpmi কনফিগার করো (urpmi এর বিতরণকৃত চালনা)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "মাধ্যমের সীমা" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(একটিও নয়)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদনা" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "যোগ করো..." # সিগনেচারের #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "প্যাকেজের ডিজিটাল সাক্ষরের জন্য কী ব্যবস্থাপনা কর" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "মাধ্যম" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "কোন নাম পাওয়া যায়নি, rpm কীরিং (keyring) এ কী (key)-টি নেই!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s মাধ্যমে যোগ করার জন্য একটি কী (key) নির্বাচন করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "একটি কী (key) মুছে ফেলুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s কী (key)-টি %s মাধ্যম থেকে সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?\n" "(কী (key)-এর নাম: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "কী (key) মুছে ফেলুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "মাধ্যম কনফিগার করো" # আছে কি #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "সক্রিয়?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "আপডেট" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 msgid "Add custom..." msgstr "Custom যোগ করো..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "আপডেট করো..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "কী ব্যবস্থাপনা..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "সমান্তরাল..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "Global অপশন সমুহ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "সহায়িকা" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" # উপলব্ধ #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজারে আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "যে প্যাকেজ মিডিয়াগুলো আপনি আপনার কম্পিউটারে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক,\n" "সেগুলো আপনি এই টুলটির সাহায্যে কনফিগার করতে পারবেন। নতুন সফ্টওয়্যার\n" "প্যাকেজ ইনস্টল করতে অথবা আপডেট করার সময় এগুলো থাকবে।" #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি লক করা আছে। যে অ্যাপ্লিকেশনগুলো\n" "বর্তমানে প্যাকেজ ডাটাবেস ব্যবহার করছে সেগুলোকে বন্ধ করুন (অন্য \n" "কোন ডেস্কটপে কি আরেকটি মিডিয়া ম্যানজার চলছে, অথবা আপনি কি\n" "বর্তমানে প্যাকেজ ইনস্টল করছেন?)।" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "মাধ্যম যোগ করা সম্ভব হয়নি, আর্গুমেন্ট সঠিক নয় অথবা অনুপস্থিত" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n" "আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n" "ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n" "আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n" "ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "ব্যবহার: %s [অপশনসমূহ] ..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - শুধুমাত্র আপডেট মাধ্যম আপডেট করো।\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - শুধুমাত্র প্যাকেজ নাম সমুহ ছাপাও।\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 #, fuzzy msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে চলছে" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "আপনি এই প্রোগ্রামটি সাধারণ ব্যবহারকারী হিসাবে চালু করছেন।\n" "আপনি উপস্থিত ডাটাবেস পড়তে পারবেন কিন্তু, সিস্টেমে কোন \n" "পরিবর্তন করতে পারবেন না।" # sgstr "ব্যবহারযোগ্যতা" # sgstr "প্রবেশাধিকার" #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "ব্যবহার যোগ্যতা" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "আর্কাইভ করা" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "ব্যাক-আপ" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "সিডি (CD) বার্ণ করা" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "কম্প্রেশন" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "বই" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "কম্পিউটার সংক্রান্ত বই" # sgstr "প্রয়োজনীয় প্রশ্নাবলী" # sgstr "সাধারণ প্রশ্নাবলী" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "সাহিত্য" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "ক্লাস্টার" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "তথ্য সঞ্চালন" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "সারিকরন সার্ভিস" # sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "যোগাযোগ" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "ডাটাবেস" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "ডেভেলপমেন্ট" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "গুনোম এবং GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "জাভা (Java)" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "কেডিই (KDE) এবং Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "কার্নেল" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "এডিটর" # sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "শিক্ষা" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "এমুলেটর" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত টুল" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "রোমাঞ্চ" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "খেলা" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "আর্কেড" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "ছক" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "তাস" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "ধাঁধা" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "খেলা" # sgstr "রণচাতুর্য" # sgstr "পরিচালন-দক্ষতা" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "কৌশল" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "জ্ঞানবৃদ্ধি" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM ভিত্তিক" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "গুনোম" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "কেডিই (KDE)" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "স-ফিশ" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "উইন্ডোমেকার" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "পর্যবেক্ষণ" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" # আলাপন #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "আড্ডা (chat)" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক করা" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "ফাইল আদানপ্রদান" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "আইআরসি (IRC)" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "ইনস্ট্যন্ট মেসেজ করা" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "মেইল" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "খবরাখবর (news)" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "দূরবর্তী প্রবেশ" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "অফিস" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "পাবলিক কীসমুহ" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "প্রকাশনা" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "বিজ্ঞান" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "জীববিজ্ঞান" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "রসায়ন" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "ভূবিজ্ঞানসমূহ" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "অঙ্কশাস্ত্র" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "পদার্থবিদ্যা" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "শেল" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "ভিত্তি" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "সিস্টেম" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot এবং Init" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "প্যাকেজ করা" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "প্রিন্ট করা" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "ট্রু টাইপ" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 বিটম্যাপ" # sgstr "অন্তর-রাষ্ট্রিয়করণ" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "আন্তর্জাতিকীকরণ" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "কার্নেল এবং হার্ডওয়্যার" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "লাইব্রেরি" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "টার্মিন্যাল" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত টুল" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "খেলনা" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" # উপলব্ধ #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(নেই)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (শূন্য)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "যোগ করা সম্ভব" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "আপগ্রেডযোগ্য" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "নির্বাচিত নয়" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "গুরুত্ত্ব: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "আপডেট করার কারন: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "বিবরণ নেই" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "ফাইল:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "পরিবর্তনলিপি:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "মাধ্যম: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা ভার্সান: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "নাম: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "ভার্সান: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" # মাপ #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "আকার: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "সারাংশ: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "বিবরণ: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "কোন আপডেট নেই" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "আপডেটের তালিকা শূন্য রয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে\n" "আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা প্যাকেজগুলোর জন্য কোন আপডেট\n" "উপস্থিত নেই অথবা আপনি ইতিমধ্যাই আপডেটগুলোকে ইনস্টল করে নিয়েছেন।" #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "সকল" # -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "প্যাকেজ সম্বন্ধিয় তথ্য" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "কিছু বাড়তি প্যাকেজ মুছে ফেলা প্রয়োজন" # যোগসুত্রের #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকেও মুছে ফেলতে \n" "হবে:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n" "\n" # ডিপেন্ডেনসির #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "তাদের পারস্পরিক যোগসুত্রের কারনে, নিম্নোক্ত প্যাকেজ(সমূহ) অবশ্যই\n" "এখনই বাদ দিতে হবে:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজের প্রয়োজন আছে" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করতে \n" "হবে:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (বাতিল তালিকায় উপস্হিত)" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা সম্ভব নয়" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "কিছু প্যাকেজ সরিয়ে ফেলতে হবে" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "নির্বাচিত: %d মেগাবাইট / ডিস্কে ফাঁকা জায়গা: %d মেগাবাইট" # মাপ #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "নির্বাচিত আকার: %d মেগাবাইট" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "এই প্যাকেজের বিস্তারিত বর্ণনা উপস্হিত নেই\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "ইনস্টল করা" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "ইনস্টল করা" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s পছন্দ" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux এর পছন্দতালিকা" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "সকল প্যাকেজ, প্রথম অক্ষর অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "সকল প্যাকেজ, আপডেট অনুযায়ী" # মাপ #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "সকল প্যাকেজ, আকার অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "সকল প্যাকেজ, নির্বাচনের অবস্থা অনুযায়ী" # শুধুমাত্র পল্লব #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "শুধু Leaves, ইনস্টল তারিখের ক্রমে সাজানো" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "সকল প্যাকেজ, দল অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "সাধারণ আপ-ডেট" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "বাগফিক্সসমূহের (Bugfixes) আপডেট" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "সাধারণ আপ-ডেট" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "নামে" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "বিবরণে" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "ফাইলের নামে" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "প্রথমে আপনাকে কিছু প্যাকেজ নির্বাচন করতে হবে।" # সীমা বহির্ভুত #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "সতর্কবাণী: আপনি এত বেশী প্যাকেজ ইনস্টল করার চেষ্টা করছেন\n" "যে প্যাকেজ ইনস্টলের সময় বা পরে আপনার ফাইলসিস্টেম,\n" "মুক্ত জায়গার সংকটে পড়তে পারে; এটি যথেষ্ট\n" "বিপদজনক এবং সর্তকতার সাথে বিবেচনা করা উচিত।\n" "\n" "সত্যিই কি আপনি বাছাই করা সব গুলো প্যাকেজ ইনস্টল করতে চান?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "অন্যান্য প্যাকেজ আপগ্রেড করতে হলে নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা প্রয়োজন:\n" "\n" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/ফাইল (_ফ)" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_মাধ্যম আপডেট" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_বাছাইকৃত কে পূর্বাবস্থায় ফেরাও" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_প্যাকেজ সমুহের তালিকা পুনরায় লোড করো" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/প্রস্থান (_হ)" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/অপশন (_অ)" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/সহায়িকা (_স)" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux Update" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "পরিষ্কার করো" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "মারাত্মক ত্রুটি" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "একটি মারাত্মক ত্রুটি ঘটেছে: %s" #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "সর্বশেষ আপডেট প্যাকেজ আহরণ করতে হলে আমাকে একটি মিররের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে আপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করে দেখুন তা চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "আপডেট মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "আপনার অন্তত একটি আপডেট মাধ্যম বর্তমানে কনফিগার করা আছে,\n" "কিন্তু সবকটি নিষ্ক্রিয় করা রয়েছে। সফ্টওয়ের মিডিয়া ম্যানেজার চালিয়ে\n" "আপনাকে অন্তত একটিকে চালু করতে হবে (সক্রিয়? ক্ষেত্রে পরীক্ষা \n" "করুন)।\n" "\n" "এর পরে %s পুনরায় চালু করুন।" #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "আপনার মিরর কিভাবে স্বহস্তে নির্বাচন করবেন" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "আপনার আকাঙ্ক্ষিত মিররটি আপনি স্বহস্তে নির্বাচন করতে পারবেন: তা করার\n" "জন্য আপনাকে সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার চালু করে একটি 'নিরাপত্তা সংক্রান্ত' আপডেট'\n" "মাধ্যম যোগ করতে হবে।\n" "\n" "এরপর %s পুনরায় চালু করুন।" # উপলব্ধ #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি পড়া হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "পরিবর্তন:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s মুছে ফেলো" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s কে মূল ফাইল হিসেবে ব্যবহার কর" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "কিছু করণীয় নেই" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হয়েছে" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "পরীক্ষা করা..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "অনুরোধ করা সব প্যাকেজ সফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s" # উত্‍সর #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "দুঃক্ষিত, সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি। %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "ত্রুটি(সমুহ) নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "মাধ্যম পরিবর্তন করো" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" নামক মাধ্যমটি [%s] ডিভাইসে প্রবেশ করান" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোতে ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর করা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "ইনস্টলেশন বিফল হয়েছে" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে, কিছু ফাইল অনুপস্থিত রয়েছে:\n" "%s\n" "\n" "আপনি চাইলে আপনার মাধ্যমের ডাটাবেসটি আপডেট করতে পারেন।" #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm ফাইল [%s] ব্যবহার করা যাচ্ছে নাহ্" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ইনস্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে; %s।\n" "\n" "`.rpmnew' or `.rpmsave' নামক কিছু কনফিগারেশন ফাইল তৈরি হয়েছে,\n" "যা পরীক্ষা করে আপনি আপনার কার্যাবলী নির্ধারণ করতে পারেন;" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "এই প্যাকেজগুলোতে নতুন তথ্য আছে" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../rpmdrake:1819 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "[%s] প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।" #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি: দুঃক্ষিত, ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।" #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "প্যাকেজ মুছে ফেলার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছিল:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "সফ্টওয়্যার মুছে ফেলার টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "আপনার কম্পিউটারের যেসকল সফ্টওয়্যার আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক, তা আপনি\n" "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s-এ আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "যে আপডেটগুলো আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে\n" "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশন টুল এ স্বাগতম!" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "সফ্টওয়ের ইনস্টলেশন টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "আপনার Mandriva Linux সিস্টেমটির সাথে CDROM অথবা DVD-তে একহাজারেরও\n" "বেশি সংখ্যক সফ্টওয়্যার উপস্থিত থাকে। যে সফ্টওয়্যারগুলো আপনার কম্পিউটারে\n" "ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে এই টুলের দ্বারা নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "সফটওয়্যার আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "নীচে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "ইউজারের নাম" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ মুছে ফেলা" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "সফ্টওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টলেশন" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "না" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "তথ্য..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "অস্ট্রিয়া" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "অস্ট্রেলিয়া" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "ব্রাজিল" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "সুইজারল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "কস্টা রিকা" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "জার্মানি" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "ডেনমার্ক" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "গ্রীস" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "স্পেন" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "ফিনল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "ফ্রাঁন্স" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেরী" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "ইজরায়েল" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "ইটালি" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "কোরিয়া" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "নেদারল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "নরওয়ে" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "পোল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "পর্তুগাল" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "রাশিয়া" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "সুইডেন" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "সিঙ্গাপুর" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "তাইওয়ান" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "চীন" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "যুক্তরাষ্ট্র" #: ../rpmdrake.pm:518 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে ইন্টারটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandriva-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake.pm:527 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s পছন্দ" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "মিররের ঠিকানা সমুহ ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Mandriva-এর ওয়েবসাইট থেকে মিররের ঠিকানা ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা " "করুন।" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "ডাউনলোডের সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "নেটওয়ার্ক অথবা ওয়েবসাইটটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নেই,\n" "অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "Mandriva-এর ওয়েবসাইট অথবা নেটওয়ার্কটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয়,\n" "অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "কোন মিরর নেই" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "আমি কোন মানানসই মিরর খুঁজে পাচ্ছি না।" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "কোন উপযুক্ত মিরর পাওয়া যায়নি।\n" "\n" "এই সমস্যার একাধিক সম্ভাব্য কারণ হতে পারে; বেশিরভাগ ক্ষেত্রে\n" "আপনার সিস্টেমের প্রসেসরের আর্কিটেকচার Mandriva Linux Official\n" "Updates -এর দ্বারা সমর্থন করে না।" #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "আকাঙ্ক্ষিত মিররটি নির্বাচন করুন।" #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য দূরবর্তী ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " সম্পন্ন।" #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " বিফল!" # -PO: We're downloading the said file from the said medium #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' এর ডাউনলোড আরম্ভ করা হয়েছে..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s'-এর ডাউনলোড, অবশিষ্ট সময়:%s, গতি:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' এর ডাউনলোড, গতি: %s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "মাধ্যম আপডেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "প্যাকেজ আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' মাধ্যমটি থেকে নতুন প্যাকেজের তালিকা উদ্ধার করা অসম্ভব।\n" "আপডেট করার মাধ্যমটি হয়তো ভুল কনফিগার করা হয়েছে এবং সেক্ষেত্রে\n" "কনফিগার করার জন্য সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার ব্যবহার করে আপনাকে এটি মুছে ফেলে " "পুনরায়\n" "যোগ করতে হবে। এটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয় এবং\n" "আপনাকে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করতে হবে।" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "মাধ্যম আপডেট করো" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম আপডেট করা সম্ভব হয়নি; এটি সয়ংক্রিয়ভাবে নিষ্ক্রিয় করা হবে.\n" "\n" "ত্রুটিসমুহ:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "মাধ্যম তৈরি করা যায়নি" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "মাধ্যম যোগ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, %s ভার্সানটি আপনার চালানো (%s) এর " "সাথে মিলছে নাহ্।\n" "একে নিষ্ক্রয় করা হবে।" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, তা আপনার চালানো Mandriva Linux (%s) " "এর সাথে মিলছে নাহ্।\n" "একে নিষ্ক্রয় করা হবে।" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "পটভূমিতে সহায়িকা আরম্ভ করা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "সহায়িকার উইন্ডো আরম্ভ করা হয়েছে, অল্পক্ষণ পরে আপনার ডেস্কটপে এটি আপনি দেখতে " "পারবেন।" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "ডাউনলোডের ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই" # ফুরিয়া গেছে #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "মেমরি নেই\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "সংযোজন (append) মোডে আউটপুট ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL-এর ভূল ফরমেট\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL-এ ব্যবহারকারীর ভূল ফরমেট\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "প্রক্সি মিমাংসা (resolve) করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "হোস্ট resolve করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP সার্ভারের উত্তর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASS প্রত্ত্যুতর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP USER প্রত্ত্যুতর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASV প্রত্ত্যুতর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP-র ২২৭ ফরমেট\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP হোস্ট পাচ্ছে না\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP পুনরায় সংযোগ করতে পারছে না\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP বাইনারি সেট করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "আংশিক ফাইল\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ফাইল RETR করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP-র লেখা সংক্রান্ত সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "এফটিপি (FTP) উদ্ধৃত করার সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "লিখতে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বে-আইনিভাবে নির্ধারিত হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ফাইল STOR করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "পড়তে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII সেট করতে পারেনি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST ব্যবহার করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP মাপ আহরণ করে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP সীমা (range) সংক্রান্ত সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST -এর সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL -এর সংযোগ সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP-র ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড পুনরায় চালু করো\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "ফাইলটি ফাইল পড়তে পারে নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP বাইন্ড করতে সক্ষম নয়\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP অনুসন্ধান বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "লাইব্রেরি পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Function পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "কলব্যাক কর্তৃক বাতিলহয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Function-এর আর্গুমেন্ট সঠিক নয়\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ডাকবার ক্রম ভুল\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP ইন্টারফেস প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() এর উত্তরে বিফল প্রদর্শিত হচ্ছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "সীমাহীন রি-ডাইরেক্ট লুপকে আটক করো\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "ব্যবহারকারী একটি অজানা অপশন নির্ধারণ করেছেন\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "টেলনেটের বিকৃত অপশন\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "৭.৭.৩ -এর পর সরিয়ে ফেলা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "পিয়ারের সার্টিফিকেটটি সঠিক ছিলনা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "এটি যখন একটি সুনির্দিষ্ট ত্রুটি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিন পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিনটি ডিফল্ট হিসেবে সেট করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা প্রেরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "শেয়ার বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "স্থানীয় সার্টিফিকেটের সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "নির্ধারিত সাইফার (cipher) ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA cert (পাথ)-জড়িত সমস্যা কি?\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "অপরিচিত আদান-প্রদানের এনকোডিং\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "অজানা সমস্যার কোড %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করো" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "সফ্টওয়্যার সরিয়ে ফেলো" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "থামো" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "সকল প্যাকেজ, অবস্থানের মাধ্যম অনুযায়ী" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "সাধারণ তথ্য" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "সর্বাধিক তথ্য" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "সবকিছু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "মাধ্যম আপডেট করো" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist পুনরায় তৈরি করো" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "hdlist তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "সাফল্যের সাথে সব কিছু ইনস্টল করা হয়েছে" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "কী (key)" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_প্রদর্শন" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "একটি মিরর নির্বাচন করুন..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "বাছাই করাগুলোকে পূর্বাবস্থায় ফেরাও" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "প্যাকেজের তালিকা পুনরায় লোড করো"