# Bangla Translation of rpmdrake.po # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Runa Bhattacharjee , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 15:30+0600\n" "Last-Translator: Jamil Ahmed \n" "Language-Team: Bangla \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "একটি মাধ্যম যোগ করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "পাথ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:320 #, c-format msgid "URL:" msgstr "ইউআরএল (URL):" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "এইচটিটিপি (HTTP) সার্ভার" # sgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস" # মুছে ফেলা যাবে এমন ডিভাইস #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "পাথ অথবা মাউন্ট পয়েন্ট:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "ব্রাউজ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:91 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "একটি মিরর নির্বাচন করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "Login:" msgstr "লগ-ইন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:129 ../edit-urpm-sources.pl:397 #, c-format msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist-এর জন্য আপেক্ষিক পাথ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "না লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে synthesis/hdlist-এর অনুসন্ধান করা হবে" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:154 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:173 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "অন্তত প্রথম দুটি এন্ট্রি আপনার পুরণ করা আবশ্যক।" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "এই নামের একটি মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে, আপনি কি এটি\n" "বদল করে পুনরায় স্থাপন করার বিষয়ে নিশ্চিত? " #: ../edit-urpm-sources.pl:188 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "নতুন মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "মাধ্যমের ধরন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 ../edit-urpm-sources.pl:264 #: ../edit-urpm-sources.pl:327 ../edit-urpm-sources.pl:352 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:495 #: ../edit-urpm-sources.pl:535 ../edit-urpm-sources.pl:593 #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:1341 #: ../rpmdrake:1349 ../rpmdrake.pm:479 ../rpmdrake.pm:561 ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 ../edit-urpm-sources.pl:266 #: ../edit-urpm-sources.pl:352 ../edit-urpm-sources.pl:404 #: ../edit-urpm-sources.pl:492 ../edit-urpm-sources.pl:534 #: ../edit-urpm-sources.pl:586 ../edit-urpm-sources.pl:658 #: ../edit-urpm-sources.pl:726 ../edit-urpm-sources.pl:779 #: ../edit-urpm-sources.pl:929 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:562 #: ../rpmdrake:567 ../rpmdrake:1276 ../rpmdrake:1341 ../rpmdrake:1482 #: ../rpmdrake.pm:189 ../rpmdrake.pm:238 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ঠিক আছে" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "প্যাকেজ ইনষ্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #: ../edit-urpm-sources.pl:250 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 #, fuzzy, c-format msgid "never" msgstr "সার্ভার" #: ../edit-urpm-sources.pl:260 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনষ্টল করা সম্ভব নয়" #: ../edit-urpm-sources.pl:261 #, fuzzy, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "`%s' এর ডাউনলোড, গতি: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:291 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "সোর্স প্যাকেজ মুছে ফেলা" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?" #: ../edit-urpm-sources.pl:297 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "মাধ্যম মুছে ফেলা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:311 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "মাধ্যম সম্পাদন করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:317 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" মাধ্যমটি সম্পাদন করা হচ্ছে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:331 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:339 ../edit-urpm-sources.pl:913 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "প্রক্সি..." #: ../edit-urpm-sources.pl:350 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "পরবর্তী ধাপে এগোতে হলে আপনাকে একটি মাধ্যম ঢোকাতে হবে" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে হলে, আপনাকে একটি মাধ্যম ড্রাইভে ঢোকাতে হবে।" #: ../edit-urpm-sources.pl:373 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "প্রক্সি কনফিগার করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:383 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" মাধ্যমের প্রক্সি বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:384 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Global প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "প্রক্সি প্রয়োজন হলে, হোষ্টের নাম এবং একটি ঐচ্ছিক পোর্ট-এর তথ্য লিখুন (সিন্টেক্স: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:389 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "প্রক্সির হোষ্টের নাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "প্রক্সির অনুমোদনের জন্য আপনাকে একটি ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে হবে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:395 #, c-format msgid "User:" msgstr "ব্যবহারকারী:" #: ../edit-urpm-sources.pl:463 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "একটি সমান্তরাল দল যোগ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:463 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "একটি সমান্তরাল দল সম্পাদন করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "মাধ্যমের সীমা যোগ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:486 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "মাধ্যমের সীমায় যোগ করার জন্য একটি মাধ্যম নির্বাচন করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:523 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "একটি হোষ্ট যোগ করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:529 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "যে হোষ্টকে আপনি যোগ করতে ইচ্ছুক, তার নাম অথবা আইপি (IP) অ্যাড্রেস লিখুন:" #: ../edit-urpm-sources.pl:560 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "সমান্তরাল দল \"%s\"-কে সম্পাদন করা হচ্ছে:" #: ../edit-urpm-sources.pl:564 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "দলের নাম:" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "প্রোটোকল:" #: ../edit-urpm-sources.pl:567 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "মাধ্যমের সীমা:" #: ../edit-urpm-sources.pl:572 ../edit-urpm-sources.pl:579 #, c-format msgid "Add" msgstr "যোগ করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:573 ../edit-urpm-sources.pl:580 #: ../edit-urpm-sources.pl:638 ../edit-urpm-sources.pl:895 ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলো" #: ../edit-urpm-sources.pl:574 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "হোষ্ট:" #: ../edit-urpm-sources.pl:608 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "সমান্তরাল urpmi কনফিগার করো (urpmi এর বিতরণকৃত চালনা)" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Group" msgstr "দল" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "মাধ্যমের সীমা" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 #, c-format msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../edit-urpm-sources.pl:622 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:406 #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(একটিও নয়)" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:899 #, c-format msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 ../edit-urpm-sources.pl:905 #, c-format msgid "Add..." msgstr "যোগ করো..." # সিগনেচারের #: ../edit-urpm-sources.pl:666 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "প্যাকেজের ডিজিটাল সাক্ষরের জন্য কী ব্যবস্থাপনা কর" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 ../edit-urpm-sources.pl:814 #, c-format msgid "Medium" msgstr "মাধ্যম" #: ../edit-urpm-sources.pl:675 #, c-format msgid "Keys" msgstr "কী (key)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "কোন নাম পাওয়া যায়নি, rpm কীরিং (keyring) এ কী (key)-টি নেই!" #: ../edit-urpm-sources.pl:708 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:720 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s মাধ্যমে যোগ করার জন্য একটি কী (key) নির্বাচন করুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:748 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "একটি কী (key) মুছে ফেলুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:749 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s কী (key)-টি %s মাধ্যম থেকে সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?\n" "(কী (key)-এর নাম: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:767 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:771 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "কী (key) মুছে ফেলুন" #: ../edit-urpm-sources.pl:788 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "মাধ্যম কনফিগার করো" # আছে কি #: ../edit-urpm-sources.pl:813 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "সক্রিয়?" #: ../edit-urpm-sources.pl:826 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "মাধ্যম আপডেট করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:826 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "hdlist পুনরায় তৈরি করো" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 ../rpmdrake.pm:554 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "মাধ্যম আপডেট করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:842 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "hdlist তৈরি করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../edit-urpm-sources.pl:909 #, c-format msgid "Update..." msgstr "আপডেট করো..." #: ../edit-urpm-sources.pl:912 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "কী ব্যবস্থাপনা..." #: ../edit-urpm-sources.pl:914 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "সমান্তরাল..." #: ../edit-urpm-sources.pl:915 #, fuzzy, c-format msgid "Global options..." msgstr "Global প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ" #: ../edit-urpm-sources.pl:921 ../rpmdrake:1051 #, c-format msgid "Help" msgstr "সহায়িকা" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "পটভূমিতে সহায়িকা আরম্ভ করা হয়েছে" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 ../rpmdrake:1055 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "সহায়িকার উইন্ডো আরম্ভ করা হয়েছে, অল্পক্ষণ পরে আপনার ডেস্কটপে এটি আপনি দেখতে " "পারবেন।" #: ../edit-urpm-sources.pl:941 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" # উপলব্ধ #: ../edit-urpm-sources.pl:944 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজারে আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "যে প্যাকেজ মিডিয়াগুলো আপনি আপনার কম্পিউটারে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক,\n" "সেগুলো আপনি এই টুলটির সাহায্যে কনফিগার করতে পারবেন। নতুন সফ্টওয়্যার\n" "প্যাকেজ ইনষ্টল করতে অথবা আপডেট করার সময় এগুলো থাকবে।" #: ../edit-urpm-sources.pl:956 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি লক করা আছে। যে অ্যাপ্লিকেশনগুলো\n" "বর্তমানে প্যাকেজ ডাটাবেস ব্যবহার করছে সেগুলোকে বন্ধ করুন (অন্য \n" "কোন ডেস্কটপে কি আরেকটি মিডিয়া ম্যানজার চলছে, অথবা আপনি কি\n" "বর্তমানে প্যাকেজ ইনষ্টল করছেন?)।" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "মাধ্যম যোগ করা সম্ভব হয়নি, আর্গুমেন্ট সঠিক নয় অথবা অনুপস্থিত" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n" "আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n" "ইনষ্টল করতে সক্ষম হবেন।" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে চলছে" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "আপনি এই প্রোগ্রামটি সাধারণ ব্যবহারকারী হিসাবে চালু করছেন।\n" "আপনি উপস্থিত ডাটাবেস পড়তে পারবেন কিন্তু, সিষ্টেমে কোন \n" "পরিবর্তন করতে পারবেন না।" # sgstr "ব্যবহারযোগ্যতা" # sgstr "প্রবেশাধিকার" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "ব্যবহার যোগ্যতা" #: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "আর্কাইভ করা" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Backup" msgstr "ব্যাক-আপ" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "সিডি (CD) বার্ণ করা" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Compression" msgstr "কম্প্রেশন" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:137 #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:178 #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Books" msgstr "বই" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "কম্পিউটার সংক্রান্ত বই" # sgstr "প্রয়োজনীয় প্রশ্নাবলী" # sgstr "সাধারণ প্রশ্নাবলী" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Literature" msgstr "সাহিত্য" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "ক্লাস্টার" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "তথ্য সঞ্চালন" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "সারিকরন সার্ভিস" # sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Communications" msgstr "যোগাযোগ" #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Databases" msgstr "ডাটাবেস" #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 #: ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #, fuzzy, c-format msgid "Development" msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "গুনোম এবং GTK+" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Java" msgstr "জাভা (Java)" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "কেডিই (KDE) এবং Qt" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "কার্নেল" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Editors" msgstr "এডিটর" # sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Education" msgstr "শিক্ষা" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "এমুলেটর" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "File tools" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত টুল" #: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136 #: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Games" msgstr "খেলা" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "রোমাঞ্চ" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "আর্কেড" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Boards" msgstr "ছক" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Cards" msgstr "তাস" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "ধাঁধা" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Sports" msgstr "খেলা" # sgstr "রণচাতুর্য" # sgstr "পরিচালন-দক্ষতা" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "কৌশল" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "জ্ঞানবৃদ্ধি" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM ভিত্তিক" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "গুনোম" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "KDE" msgstr "কেডিই (KDE)" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "স-ফিশ" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "উইন্ডোমেকার" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "গ্রাফিক্স" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "পর্যবেক্ষণ" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "মাল্টিমিডিয়া" #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 #: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Networking" msgstr "নেটওয়ার্ক করা" # আলাপন #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Chat" msgstr "আড্ডা (chat)" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "ফাইল আদানপ্রদান" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "ইনস্ট্যন্ট মেসেজ করা" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "IRC" msgstr "আইআরসি (IRC)" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Mail" msgstr "মেইল" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "News" msgstr "খবরাখবর (news)" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "দূরবর্তী প্রবেশ" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Office" msgstr "অফিস" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "পাবলিক কীসমুহ" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "প্রকাশনা" #: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "বিজ্ঞান" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Biology" msgstr "জীববিজ্ঞান" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "রসায়ন" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "ভূবিজ্ঞানসমূহ" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "অঙ্কশাস্ত্র" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Physics" msgstr "পদার্থবিদ্যা" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Shells" msgstr "শেল" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189 #: ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "System" msgstr "সিষ্টেম" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Base" msgstr "ভিত্তি" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "কনফিগারেশন" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot এবং Init" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "হার্ডওয়্যার" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "প্যাকেজ করা" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Printing" msgstr "প্রিন্ট করা" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট" #: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Console" msgstr "কনসোল" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "True type" msgstr "ট্রু টাইপ" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 বিটম্যাপ" # sgstr "অন্তর-রাষ্ট্রিয়করণ" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "আন্তর্জাতিকীকরণ" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "কার্নেল এবং হার্ডওয়্যার" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "লাইব্রেরি" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "টার্মিন্যাল" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত টুল" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Toys" msgstr "খেলনা" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Video" msgstr "ভিডিও" # উপলব্ধ #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:690 ../rpmdrake:691 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(নেই)" #: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (শূন্য)" #: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1378 ../rpmdrake:1592 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:354 #, c-format msgid "Stop" msgstr "থামো" #: ../rpmdrake:388 ../rpmdrake:507 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "আপগ্রেডযোগ্য" #: ../rpmdrake:388 ../rpmdrake:507 #, c-format msgid "Addable" msgstr "যোগ করা সম্ভব" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "নির্বাচিত নয়" #: ../rpmdrake:424 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../rpmdrake:442 ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:1472 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../rpmdrake:443 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "দয়া করে নির্বাচন করুন" #: ../rpmdrake:443 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:480 #, c-format msgid "No update" msgstr "কোন আপডেট নেই" #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "আপডেটের তালিকা শূন্য রয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে\n" "আপনার কম্পিউটারে ইনষ্টল করা প্যাকেজগুলোর জন্য কোন আপডেট\n" "উপস্থিত নেই অথবা আপনি ইতিমধ্যাই আপডেটগুলোকে ইনষ্টল করে নিয়েছেন।" #: ../rpmdrake:501 #, c-format msgid "All" msgstr "সকল" # -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:549 #, c-format msgid "More info" msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" #: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:1461 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "প্যাকেজ সম্বন্ধিয় তথ্য" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "কিছু বাড়তি প্যাকেজ মুছে ফেলা প্রয়োজন" # যোগসুত্রের #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকেও মুছে ফেলতে \n" "হবে:\n" "\n" #: ../rpmdrake:582 ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়" #: ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিষ্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n" "\n" # ডিপেন্ডেনসির #: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "তাদের পারস্পরিক যোগসুত্রের কারনে, নিম্নোক্ত প্যাকেজ(সমূহ) অবশ্যই\n" "এখনই বাদ দিতে হবে:\n" "\n" #: ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজের প্রয়োজন আছে" #: ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকে ইনষ্টল করতে \n" "হবে:\n" "\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (বাতিল তালিকায় উপস্হিত)" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনষ্টল করা সম্ভব নয়" #: ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:652 ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "কিছু প্যাকেজ সরিয়ে ফেলতে হবে" #: ../rpmdrake:674 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "নির্বাচিত: %d মেগাবাইট / ডিস্কে ফাঁকা জায়গা: %d মেগাবাইট" # মাপ #: ../rpmdrake:676 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "নির্বাচিত আকার: %d মেগাবাইট" #: ../rpmdrake:682 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "এই প্যাকেজের বিস্তারিত বর্ণনা উপস্হিত নেই\n" #: ../rpmdrake:688 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "ফাইল:\n" #: ../rpmdrake:691 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "পরিবর্তনলিপি:\n" #: ../rpmdrake:693 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "মাধ্যম: " #: ../rpmdrake:695 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "বর্তমানে ইনষ্টল করা ভার্সান: " #: ../rpmdrake:700 #, c-format msgid "Name: " msgstr "নাম: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "Version: " msgstr "ভার্সান: " # মাপ #: ../rpmdrake:702 #, c-format msgid "Size: " msgstr "আকার: " #: ../rpmdrake:702 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s কিলোবাইট" #: ../rpmdrake:704 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "গুরুত্ত্ব: " #: ../rpmdrake:706 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "সারাংশ: " #: ../rpmdrake:708 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "আপডেট করার কারন: " #: ../rpmdrake:710 #, c-format msgid "Description: " msgstr "বিবরণ: " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "বাগফিক্সসমূহের (Bugfixes) আপডেট" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "সাধারণ আপ-ডেট" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux এর পছন্দতালিকা" #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "সকল প্যাকেজ, প্রথম অক্ষর অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "সকল প্যাকেজ, দল অনুযায়ী" # মাপ #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "সকল প্যাকেজ, আকার অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:807 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "সকল প্যাকেজ, নির্বাচনের অবস্থা অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "সকল প্যাকেজ, অবস্থানের মাধ্যম অনুযায়ী" #: ../rpmdrake:812 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "সকল প্যাকেজ, আপডেট অনুযায়ী" # শুধুমাত্র পল্লব #: ../rpmdrake:816 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "শুধু Leaves, ইনষ্টল তারিখের ক্রমে সাজানো" #: ../rpmdrake:890 #, c-format msgid "in names" msgstr "নামে" #: ../rpmdrake:892 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "বিবরণে" #: ../rpmdrake:894 #, c-format msgid "in file names" msgstr "ফাইলের নামে" #: ../rpmdrake:905 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "বাছাই করাগুলোকে পূর্বাবস্থায় ফেরাও" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "প্যাকেজের তালিকা পুনরায় লোড করো" #: ../rpmdrake:909 ../rpmdrake:1064 ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "Update media" msgstr "মাধ্যম আপডেট করো" #: ../rpmdrake:940 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "সাধারণ তথ্য" #: ../rpmdrake:940 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "সর্বাধিক তথ্য" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "প্রথমে আপনাকে কিছু প্যাকেজ নির্বাচন করতে হবে।" # সীমা বহির্ভুত #: ../rpmdrake:965 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে" #: ../rpmdrake:966 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "সতর্কবাণী: আপনি এত বেশী প্যাকেজ ইনষ্টল করার চেষ্টা করছেন\n" "যে প্যাকেজ ইনষ্টলের সময় বা পরে আপনার ফাইলসিষ্টেম,\n" "মুক্ত জায়গার সংকটে পড়তে পারে; এটি যথেষ্ট\n" "বিপদজনক এবং সর্তকতার সাথে বিবেচনা করা উচিত।\n" "\n" "সত্যিই কি আপনি বাছাই করা সব গুলো প্যাকেজ ইনষ্টল করতে চান?" #: ../rpmdrake:979 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "অন্যান্য প্যাকেজ আপগ্রেড করতে হলে নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা প্রয়োজন:\n" "\n" "%s\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ মুছে ফেলা" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "সফ্টওয়্যার প্যাকেজ ইনষ্টলেশন" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "সংয়-নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Install" msgstr "ইনষ্টল করা" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "Quit" msgstr "প্রস্থান" #: ../rpmdrake:1114 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "মারাত্মক ত্রুটি" #: ../rpmdrake:1115 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "একটি মারাত্মক ত্রুটি ঘটেছে: %s" #: ../rpmdrake:1123 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "সর্বশেষ আপডেট প্যাকেজ আহরণ করতে হলে আমাকে একটি মিররের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n" "দয়া করে আপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করে দেখুন তা চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake:1132 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "আপডেট মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে" #: ../rpmdrake:1133 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "আপনার অন্তত একটি আপডেট মাধ্যম বর্তমানে কনফিগার করা আছে,\n" "কিন্তু সবকটি নিষ্ক্রিয় করা রয়েছে। সফ্টওয়ের মিডিয়া ম্যানেজার চালিয়ে\n" "আপনাকে অন্তত একটিকে চালু করতে হবে (সক্রিয়? ক্ষেত্রে পরীক্ষা \n" "করুন)।\n" "\n" "এর পরে %s পুনরায় চালু করুন।" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "আপনার মিরর কিভাবে স্বহস্তে নির্বাচন করবেন" #: ../rpmdrake:1144 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "আপনার আকাঙ্ক্ষিত মিররটি আপনি স্বহস্তে নির্বাচন করতে পারবেন: তা করার\n" "জন্য আপনাকে সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার চালু করে একটি 'নিরাপত্তা সংক্রান্ত' আপডেট'\n" "মাধ্যম যোগ করতে হবে।\n" "\n" "এরপর %s পুনরায় চালু করুন।" # উপলব্ধ #: ../rpmdrake:1173 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:1221 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s পরীক্ষা করা হচ্ছে" #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "changes:" msgstr "পরিবর্তন:" #: ../rpmdrake:1244 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s মুছে ফেলো" #: ../rpmdrake:1246 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s কে মূল ফাইল হিসেবে ব্যবহার কর" #: ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "কিছু করণীয় নেই" #: ../rpmdrake:1260 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "ইনষ্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হয়েছে" #: ../rpmdrake:1270 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "পরীক্ষা করা..." #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1457 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "সাফল্যের সাথে সব কিছু ইনষ্টল করা হয়েছে" #: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1458 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "অনুরোধ করা সব প্যাকেজ সফল্যের সাথে ইনষ্টল করা হয়েছে।" #: ../rpmdrake:1299 ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "ইনষ্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake:1300 ../rpmdrake:1443 ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ইনষ্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s" # উত্‍সর #: ../rpmdrake:1321 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি।" #: ../rpmdrake:1322 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "দুঃক্ষিত, সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি। %s" #: ../rpmdrake:1323 ../rpmdrake:1389 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "ত্রুটি(সমুহ) নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1330 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "প্যাকেজ ইনষ্টলেশন প্রক্রিয়া..." #: ../rpmdrake:1330 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1339 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "মাধ্যম পরিবর্তন করো" #: ../rpmdrake:1340 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" নামক মাধ্যমটি [%s] ডিভাইসে প্রবেশ করান" #: ../rpmdrake:1347 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1370 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1379 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোতে ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর করা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "\n" "আপনি কি ইনষ্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../rpmdrake:1386 ../rpmdrake:1497 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "ইনষ্টলেশন বিফল হয়েছে" #: ../rpmdrake:1387 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "ইনষ্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে, কিছু ফাইল অনুপস্থিত রয়েছে:\n" "%s\n" "\n" "আপনি চাইলে আপনার মাধ্যমের ডাটাবেসটি আপডেট করতে পারেন।" #: ../rpmdrake:1401 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "প্যাকেজ ইনষ্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1404 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ইনষ্টল করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake:1420 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm ফাইল [%s] ব্যবহার করা যাচ্ছে নাহ্" #: ../rpmdrake:1455 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "ইনষ্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে; %s।\n" "\n" "`.rpmnew' or `.rpmsave' নামক কিছু কনফিগারেশন ফাইল তৈরি হয়েছে,\n" "যা পরীক্ষা করে আপনি আপনার কার্যাবলী নির্ধারণ করতে পারেন;" #: ../rpmdrake:1455 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "সবকিছু সঠিকভাবে ইনষ্টল করা হয়েছে" #: ../rpmdrake:1463 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "এই প্যাকেজগুলোতে নতুন তথ্য আছে" # অতিরিক্ত # বিস্তারিত #: ../rpmdrake:1475 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..." #: ../rpmdrake:1488 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "ইনষ্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।" #: ../rpmdrake:1489 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি: দুঃক্ষিত, ইনষ্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।" #: ../rpmdrake:1511 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি পড়া হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:1558 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন..." #: ../rpmdrake:1563 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা" #: ../rpmdrake:1564 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "প্যাকেজ মুছে ফেলার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছিল:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1597 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "সফ্টওয়্যার মুছে ফেলার টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "আপনার কম্পিউটারের যেসকল সফ্টওয়্যার আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক, তা আপনি\n" "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../rpmdrake:1602 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s-এ আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "যে আপডেটগুলো আপনার কম্পিউটারে ইনষ্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে\n" "এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../rpmdrake:1607 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1608 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "সফ্টওয়ের ইনষ্টলেশন টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n" "\n" "আপনার Mandrakelinux সিষ্টেমটির সাথে CDROM অথবা DVD-তে একহাজারেরও\n" "বেশি সংখ্যক সফ্টওয়্যার উপস্থিত থাকে। যে সফ্টওয়্যারগুলো আপনার কম্পিউটারে\n" "ইনষ্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে এই টুলের দ্বারা নির্বাচন করতে পারবেন।" #: ../rpmdrake.pm:91 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:91 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux Update" #: ../rpmdrake.pm:180 #, c-format msgid "No" msgstr "না" #: ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Info..." msgstr "তথ্য..." #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Austria" msgstr "অস্ট্রিয়া" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Australia" msgstr "অস্ট্রেলিয়া" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "বেলজিয়াম" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "ব্রাজিল" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Canada" msgstr "কানাডা" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "সুইজারল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "কস্টা রিকা" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Germany" msgstr "জার্মানি" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "ডেনমার্ক" #: ../rpmdrake.pm:306 ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Greece" msgstr "গ্রীস" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "Spain" msgstr "স্পেন" #: ../rpmdrake.pm:308 #, c-format msgid "Finland" msgstr "ফিনল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "France" msgstr "ফ্রাঁন্স" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "হাঙ্গেরী" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Israel" msgstr "ইজরায়েল" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Italy" msgstr "ইটালি" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Japan" msgstr "জাপান" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Korea" msgstr "কোরিয়া" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "নেদারল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Norway" msgstr "নরওয়ে" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Poland" msgstr "পোল্যান্ড" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "পর্তুগাল" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "Russia" msgstr "রাশিয়া" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "সুইডেন" #: ../rpmdrake.pm:322 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "স্লোভাকিয়া" #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "তাইওয়ান" #: ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "যুক্তরাজ্য" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "China" msgstr "চীন" #: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:327 ../rpmdrake.pm:328 ../rpmdrake.pm:329 #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "United States" msgstr "যুক্তরাষ্ট্র" #: ../rpmdrake.pm:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandrakesoft-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে " "হবে।\n" "দয়া করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandrakesoft-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে " "হবে।\n" "দয়া করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n" "\n" "অগ্রসর হওয়া যাবে কি?" #: ../rpmdrake.pm:423 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Mandrakesoft-এর ওয়েবসাইট থেকে মিররের ঠিকানা ডাউনলোড করা হচ্ছে, দয়া করে " "অপেক্ষা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Mandrakesoft-এর ওয়েবসাইট থেকে মিররের ঠিকানা ডাউনলোড করা হচ্ছে, দয়া করে " "অপেক্ষা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "ডাউনলোডের সময় সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "Mandrakesoft-এর ওয়েবসাইট অথবা নেটওয়ার্কটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয়,\n" "দয়া করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s\n" "Mandrakesoft-এর ওয়েবসাইট অথবা নেটওয়ার্কটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয়,\n" "দয়া করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "কোন মিরর নেই" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "কোন উপযুক্ত মিরর পাওয়া যায়নি।\n" "\n" "এই সমস্যার একাধিক সম্ভাব্য কারণ হতে পারে; বেশিরভাগ ক্ষেত্রে\n" "আপনার সিষ্টেমের প্রসেসরের আর্কিটেকচার Mandrakelinux Official\n" "Updates -এর দ্বারা সমর্থন করে না।" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "আকাঙ্ক্ষিত মিররটি নির্বাচন করুন।" #: ../rpmdrake.pm:514 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:517 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:520 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য দূরবর্তী ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../rpmdrake.pm:524 #, c-format msgid " done." msgstr " সম্পন্ন।" #: ../rpmdrake.pm:528 #, c-format msgid " failed!" msgstr " বিফল!" # -PO: We're downloading the said file from the said medium #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:532 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে" #: ../rpmdrake.pm:536 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' এর ডাউনলোড আরম্ভ করা হয়েছে..." #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s'-এর ডাউনলোড, অবশিষ্ট সময়:%s, গতি:%s" #: ../rpmdrake.pm:543 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' এর ডাউনলোড, গতি: %s" #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "প্যাকেজ আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' মাধ্যমটি থেকে নতুন প্যাকেজের তালিকা উদ্ধার করা অসম্ভব।\n" "আপডেট করার মাধ্যমটি হয়তো ভুল কনফিগার করা হয়েছে এবং সেক্ষেত্রে\n" "কনফিগার করার জন্য সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার ব্যবহার করে আপনাকে এটি মুছে ফেলে " "পুনরায়\n" "যোগ করতে হবে। এটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয় এবং\n" "আপনাকে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করতে হবে।" #: ../rpmdrake.pm:620 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" #: ../rpmdrake.pm:636 #, fuzzy, c-format msgid "Select all" msgstr "নির্বাচিত" #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Update" msgstr "আপডেট" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম আপডেট করা সম্ভব হয়নি; এটি সয়ংক্রিয়ভাবে নিষ্ক্রিয় করা হবে.\n" "\n" "ত্রুটিসমুহ:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:686 ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:707 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "মাধ্যম তৈরি করা যায়নি" #: ../rpmdrake.pm:712 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "মাধ্যম যোগ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে" #: ../rpmdrake.pm:713 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "মাধ্যম যোগ করতে সমস্যা হয়েছে:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:726 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, তা আপনার চালানো Mandrakelinux (%s) " "এর সাথে মিলছে নাহ্।\n" "একে নিষ্ক্রয় করা হবে।" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, তা আপনার চালানো Mandrakelinux (%s) " "এর সাথে মিলছে নাহ্।\n" "একে নিষ্ক্রয় করা হবে।" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "ডাউনলোডের ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই" # ফুরিয়া গেছে #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "মেমরি নেই\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "সংযোজন (append) মোডে আউটপুট ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL-এর ভূল ফরমেট\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL-এ ব্যবহারকারীর ভূল ফরমেট\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "প্রক্সি মিমাংসা (resolve) করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "হোষ্ট resolve করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP সার্ভারের উত্তর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASS প্রত্ত্যুতর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP USER প্রত্ত্যুতর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASV প্রত্ত্যুতর\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP-র ২২৭ ফরমেট\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP হোষ্ট পাচ্ছে না\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP পুনরায় সংযোগ করতে পারছে না\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP বাইনারি সেট করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "আংশিক ফাইল\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ফাইল RETR করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP-র লেখা সংক্রান্ত সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "এফটিপি (FTP) উদ্ধৃত করার সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "লিখতে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বে-আইনিভাবে নির্ধারিত হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ফাইল STOR করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "পড়তে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII সেট করতে পারেনি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST ব্যবহার করতে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP মাপ আহরণ করে সক্ষম হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP সীমা (range) সংক্রান্ত সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST -এর সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL -এর সংযোগ সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP-র ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড পুনরায় চালু করো\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "ফাইলটি ফাইল পড়তে পারে নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP বাইন্ড করতে সক্ষম নয়\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP অনুসন্ধান বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "লাইব্রেরি পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Function পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "কলব্যাক কর্তৃক বাতিলহয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Function-এর আর্গুমেন্ট সঠিক নয়\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ডাকবার ক্রম ভুল\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP ইন্টারফেস প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() এর উত্তরে বিফল প্রদর্শিত হচ্ছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "সীমাহীন রি-ডাইরেক্ট লুপকে আটক করো\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "ব্যবহারকারী একটি অজানা অপশন নির্ধারণ করেছেন\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "টেলনেটের বিকৃত অপশন\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "৭.৭.৩ -এর পর সরিয়ে ফেলা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "পিয়ারের সার্টিফিকেটটি সঠিক ছিলনা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "এটি যখন একটি সুনির্দিষ্ট ত্রুটি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিন পাওয়া যায়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিনটি ডিফল্ট হিসেবে সেট করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা প্রেরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "শেয়ার বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "স্থানীয় সার্টিফিকেটের সমস্যা\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "নির্ধারিত সাইফার (cipher) ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA cert (পাথ)-জড়িত সমস্যা কি?\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "অপরিচিত আদান-প্রদানের এনকোডিং\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "অজানা সমস্যার কোড %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "সফ্টওয়্যার ইনষ্টল করো" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "সফ্টওয়্যার সরিয়ে ফেলো" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"