# Bangla Translation of rpmdrake.po
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:21+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr "মাধ্যমের ধরন বাছাই করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"এটি আপনাকে Mandriva Linux ওয়েব অথবা এফটিপি মিরর থেকে সোর্স যোগ করতে স্বক্রিয় "
"করবে।\n"
"\n"
"দুই ধরনের অফিসিয়াল মিরর আছে। আপনি সোর্স যোগ করতে পারেন যেটি আপনার "
"ডিস্ট্রিবিউশনের সম্পুর্ন সেট বহন করবে (সাধারনত স্ট্যান্ডার্ড ইনস্টলেশন সিডি সমুহতে যা "
"আসে তার একটি সুপার সেট), অথবা যেটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশনের অফিসিয়াল আপডেট সরবরাহ "
"করবে, তা বাছাই করতে পারেন। (আপনি দুটোই যোগ করতে পারেন, কিন্তু আপনাকে এটি দুই "
"ধাপে করতে হবে।)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের উত্‍‌স সমুহ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Official updates"
msgstr "অফিসিয়াল আপ-ডেট সমুহ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"এটি আপনার ডিস্ট্রিবিউশন (%s) অনুয়ায়ী সকল অফিসিয়াল উত্‍‌স সমুহ\n"
"ইনস্টল করবে।\n"
"\n"
"মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandriva-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "একটি মাধ্যম যোগ করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "ইউআরএল (URL):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, fuzzy
msgid "RSYNC server"
msgstr "এফটিপি (FTP) সার্ভার"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "এইচটিটিপি (HTTP) সার্ভার"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "পাথ অথবা মাউন্ট পয়েন্ট:"

# sgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস"
# মুছে ফেলা যাবে এমন ডিভাইস
#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "synthesis/hdlist-এর জন্য আপেক্ষিক পাথ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "না লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে synthesis/hdlist-এর অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "পুরো ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য মাধ্যম তৈরি করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, fuzzy
msgid "Search this media for updates"
msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "অন্তত প্রথম দুটি এন্ট্রি আপনার পুরণ করা আবশ্যক।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"এই নামের একটি মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে, আপনি কি এটি\n"
"বদল করে পুনরায় স্থাপন করার বিষয়ে নিশ্চিত? "

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "নতুন মাধ্যম যোগ করা হচ্ছে:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "মাধ্যমের ধরন:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "ঠিক আছে"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "Global options for package installation"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন Global অপশন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr "সবসময়"

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
msgid "never"
msgstr "কখনই নয়"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য RPM সমুহের পরীক্ষন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
msgid "Download program to use:"
msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডাউনলোড প্রোগ্রাম:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
msgid "Source Removal"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ মুছে ফেলা"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ \"%s\" সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "মাধ্যম মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "মাধ্যম সম্পাদন করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" মাধ্যমটি সম্পাদন করা হচ্ছে:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "প্রক্সি..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "পরবর্তী ধাপে এগোতে হলে আপনাকে একটি মাধ্যম ঢোকাতে হবে"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করতে হলে, আপনাকে একটি মাধ্যম ড্রাইভে ঢোকাতে হবে।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "প্রক্সি কনফিগার করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমের প্রক্সি বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Global প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলীসমুহ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"প্রক্সি প্রয়োজন হলে, হোস্টের নাম এবং একটি ঐচ্ছিক পোর্ট-এর তথ্য লিখুন (সিন্টেক্স: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "প্রক্সির হোস্টের নাম:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"প্রক্সির অনুমোদনের জন্য আপনাকে একটি ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে হবে:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "একটি সমান্তরাল দল যোগ করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "একটি সমান্তরাল দল সম্পাদন করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "মাধ্যমের সীমা যোগ করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "মাধ্যমের সীমায় যোগ করার জন্য একটি মাধ্যম নির্বাচন করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "একটি হোস্ট যোগ করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "যে হোস্টকে আপনি যোগ করতে ইচ্ছুক, তার নাম অথবা আইপি (IP) অ্যাড্রেস লিখুন:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "সমান্তরাল দল \"%s\"-কে সম্পাদন করা হচ্ছে:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "দলের নাম:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রোটোকল:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "মাধ্যমের সীমা:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "যোগ করো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলো"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "হোস্ট:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "সমান্তরাল urpmi কনফিগার করো (urpmi এর বিতরণকৃত চালনা)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "দল"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "মাধ্যমের সীমা"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(একটিও নয়)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করো..."

# সিগনেচারের
#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "প্যাকেজের ডিজিটাল সাক্ষরের জন্য কী ব্যবস্থাপনা কর"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "মাধ্যম"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "কোন নাম পাওয়া যায়নি, rpm কীরিং (keyring) এ কী (key)-টি নেই!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "%s মাধ্যমে যোগ করার জন্য একটি কী (key) নির্বাচন করুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "একটি কী (key) মুছে ফেলুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"%s কী (key)-টি %s মাধ্যম  থেকে সরিয়ে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?\n"
"(কী (key)-এর নাম: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "একটি কী (key) যোগ করুন..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "কী (key) মুছে ফেলুন"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "মাধ্যম কনফিগার করো"

#  আছে কি
#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "সক্রিয়?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
#, fuzzy
msgid "Updates?"
msgstr "আপডেট"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Add custom..."
msgstr "Custom যোগ করো..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "আপডেট করো..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "কী ব্যবস্থাপনা..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "সমান্তরাল..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
msgid "Global options..."
msgstr "Global অপশন সমুহ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "সহায়িকা"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

# উপলব্ধ
#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজারে আপনাকে স্বাগতম!\n"
"\n"
"যে প্যাকেজ মিডিয়াগুলো আপনি আপনার কম্পিউটারে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক,\n"
"সেগুলো আপনি এই টুলটির সাহায্যে কনফিগার করতে পারবেন। নতুন সফ্টওয়্যার\n"
"প্যাকেজ ইনস্টল করতে অথবা আপডেট করার সময় এগুলো থাকবে।"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি লক করা আছে। যে অ্যাপ্লিকেশনগুলো\n"
"বর্তমানে প্যাকেজ ডাটাবেস ব্যবহার করছে সেগুলোকে বন্ধ করুন (অন্য \n"
"কোন ডেস্কটপে কি আরেকটি মিডিয়া ম্যানজার চলছে, অথবা আপনি কি\n"
"বর্তমানে প্যাকেজ ইনস্টল করছেন?)।"

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "মাধ্যম যোগ করা সম্ভব হয়নি, আর্গুমেন্ট সঠিক নয় অথবা অনুপস্থিত"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n"
"আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n"
"ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।"

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"আপনি একটি নতুন প্যাকেজ মাধ্যম `%s' যোগ করতে চলেছেন।\n"
"আপনি এই মাধ্যমের থেকে আপনার সিষ্টেমে নতুন সফ্টওয়্যার প্যাকেজ\n"
"ইনস্টল করতে সক্ষম হবেন।"

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, fuzzy, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।"

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "`%s' মাধ্যমটি সাফল্যের সাথে যোগ করা হয়েছে।"

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "ব্যবহার: %s [অপশনসমূহ] ..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:44
#, fuzzy
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --update       - শুধুমাত্র আপডেট মাধ্যম আপডেট করো।\n"

#: ../rpmdrake:45
#, fuzzy
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --name         - শুধুমাত্র প্যাকেজ নাম সমুহ ছাপাও।\n"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:49
#, fuzzy
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                      ড্র্যাকব্যাকআপ ডেম্যন রিপোর্ট\n"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "ব্যবহারকারীর মোডে চলছে"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"আপনি এই প্রোগ্রামটি সাধারণ ব্যবহারকারী হিসাবে চালু করছেন।\n"
"আপনি উপস্থিত ডাটাবেস পড়তে পারবেন কিন্তু, সিস্টেমে কোন \n"
"পরিবর্তন করতে পারবেন না।"

# sgstr "ব্যবহারযোগ্যতা"
# sgstr "প্রবেশাধিকার"
#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "ব্যবহার যোগ্যতা"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "আর্কাইভ করা"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "ব্যাক-আপ"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "সিডি (CD) বার্ণ করা"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "কম্প্রেশন"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "বই"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "কম্পিউটার সংক্রান্ত বই"

# sgstr "প্রয়োজনীয় প্রশ্নাবলী"
# sgstr "সাধারণ প্রশ্নাবলী"
#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "সাহিত্য"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "ক্লাস্টার"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "তথ্য সঞ্চালন"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "সারিকরন সার্ভিস"

# sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা"
#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "যোগাযোগ"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "ডাটাবেস"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "ডেভেলপমেন্ট"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "গুনোম এবং GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "জাভা (Java)"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "কেডিই (KDE) এবং Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "কার্নেল"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "এডিটর"

# sgstr "সংযোগ-ব্যবস্থা"
#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "শিক্ষা"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "এমুলেটর"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত টুল"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "খেলা"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "রোমাঞ্চ"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "আর্কেড"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "ছক"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "তাস"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "ধাঁধা"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "খেলা"

# sgstr "রণচাতুর্য"
# sgstr "পরিচালন-দক্ষতা"
#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "কৌশল"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "জ্ঞানবৃদ্ধি"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM ভিত্তিক"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "গুনোম"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "কেডিই (KDE)"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "স-ফিশ"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "উইন্ডোমেকার"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "গ্রাফিক্স"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "পর্যবেক্ষণ"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "নেটওয়ার্ক করা"

# আলাপন
#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা (chat)"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "ফাইল আদানপ্রদান"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "আইআরসি (IRC)"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr "ইনস্ট্যন্ট মেসেজ করা"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "মেইল"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "খবরাখবর (news)"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "দূরবর্তী প্রবেশ"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "অফিস"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr "পাবলিক কীসমুহ"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "প্রকাশনা"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "বিজ্ঞান"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "জীববিজ্ঞান"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "রসায়ন"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "ভূবিজ্ঞানসমূহ"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "অঙ্কশাস্ত্র"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "পদার্থবিদ্যা"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "শেল"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "ভিত্তি"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot এবং Init"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "হার্ডওয়্যার"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "প্যাকেজ করা"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "প্রিন্ট করা"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Deploiement"
msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট"

#: ../rpmdrake:301
msgid "Deployment"
msgstr "ডিপ্লয়মেন্ট"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "ট্রু টাইপ"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 বিটম্যাপ"

# sgstr "অন্তর-রাষ্ট্রিয়করণ"
#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "আন্তর্জাতিকীকরণ"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "কার্নেল এবং হার্ডওয়্যার"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "লাইব্রেরি"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "সার্ভার"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "টার্মিন্যাল"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "টেক্সট সংক্রান্ত টুল"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "খেলনা"

# উপলব্ধ 
#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(নেই)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (শূন্য)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "যোগ করা সম্ভব"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "আপগ্রেডযোগ্য"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "নির্বাচিত নয়"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচিত"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "গুরুত্ত্ব: "

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "আপডেট করার কারন: "

#: ../rpmdrake:647
#, fuzzy
msgid "Security advisory"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট"

#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708
msgid "No description"
msgstr "বিবরণ নেই"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "ফাইল:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "পরিবর্তনলিপি:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "ফাইল:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "পরিবর্তনলিপি:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "মাধ্যম: "

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা ভার্সান: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "নাম: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "ভার্সান: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s কিলোবাইট"

# মাপ
#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "আকার: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "সারাংশ: "

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "বিবরণ: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
#, fuzzy
msgid "Software Management"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

# অতিরিক্ত
# বিস্তারিত
#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোর মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "প্যাকেজের তালিকা তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "কোন আপডেট নেই"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"আপডেটের তালিকা শূন্য রয়েছে। এর সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে\n"
"আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা প্যাকেজগুলোর জন্য কোন আপডেট\n"
"উপস্থিত নেই অথবা আপনি ইতিমধ্যাই  আপডেটগুলোকে ইনস্টল করে নিয়েছেন।"

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "সকল"

#  -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "প্যাকেজ সম্বন্ধিয় তথ্য"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "কিছু বাড়তি প্যাকেজ মুছে ফেলা প্রয়োজন"

# যোগসুত্রের
#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকেও মুছে ফেলতে  হবে:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ মুছে ফেলা সম্ভব নয়"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"দুঃক্ষিত, এই প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা হলে আপনার সিস্টেম ক্ষতিগ্রস্থ হবে:\n"
"\n"

# ডিপেন্ডেনসির
#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"তাদের পারস্পরিক যোগসুত্রের কারনে, নিম্নোক্ত প্যাকেজ(সমূহ) অবশ্যই\n"
"এখনই বাদ দিতে হবে:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজের প্রয়োজন আছে"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"ডিপেন্ডেনসির খাতিরে, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করতে \n"
"হবে:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (বাতিল তালিকায় উপস্হিত)"

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা সম্ভব নয়"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"দুঃক্ষিত, নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো নির্বাচন করা যাবে না:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "কিছু প্যাকেজ সরিয়ে ফেলতে হবে"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "নির্বাচিত: %s / ডিস্কে ফাঁকা জায়গা: %s"

# মাপ
#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "নির্বাচিত আকার: %d মেগাবাইট"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "এই প্যাকেজের বিস্তারিত বর্ণনা উপস্হিত নেই\n"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "ইনস্টল করা"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Non installed"
msgstr "ইনস্টল করা"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s পছন্দ"

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux এর পছন্দতালিকা"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "সকল প্যাকেজ, প্রথম অক্ষর অনুযায়ী"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "সকল প্যাকেজ, আপডেট অনুযায়ী"

# মাপ
#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "সকল প্যাকেজ, আকার অনুযায়ী"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "সকল প্যাকেজ, নির্বাচনের অবস্থা অনুযায়ী"

# শুধুমাত্র পল্লব
#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "শুধু Leaves, ইনস্টল তারিখের ক্রমে সাজানো"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "সকল প্যাকেজ, দল অনুযায়ী"

#: ../rpmdrake:1067
#, fuzzy
msgid "All updates"
msgstr "সাধারণ আপ-ডেট"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "বাগফিক্সসমূহের (Bugfixes) আপডেট"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "সাধারণ আপ-ডেট"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপডেট"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "নামে"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "বিবরণে"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "ফাইলের নামে"

#: ../rpmdrake:1230
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "সমস্যা: %s শুধুমাত্র পড়ার জন্য মাউন্ট করা মনে হচ্ছে।"

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "প্রথমে আপনাকে কিছু প্যাকেজ নির্বাচন করতে হবে।"

# সীমা বহির্ভুত
#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "অতিরিক্ত সংখ্যক প্যাকেজ নির্বাচন করা হয়েছে"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"সতর্কবাণী: আপনি এত বেশী প্যাকেজ ইনস্টল করার চেষ্টা করছেন\n"
"যে প্যাকেজ ইনস্টলের সময় বা পরে আপনার ফাইলসিস্টেম,\n"
"মুক্ত জায়গার সংকটে পড়তে পারে; এটি যথেষ্ট\n"
"বিপদজনক এবং সর্তকতার সাথে বিবেচনা করা উচিত।\n"
"\n"
"সত্যিই কি আপনি বাছাই করা সব গুলো প্যাকেজ ইনস্টল করতে চান?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/ফাইল (_ফ)"

#: ../rpmdrake:1191
msgid "/_Update media"
msgstr "/_মাধ্যম আপডেট"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_বাছাইকৃত কে পূর্বাবস্থায় ফেরাও"

#: ../rpmdrake:1213
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_প্যাকেজ সমুহের তালিকা পুনরায় লোড করো"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/প্রস্থান (_হ)"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশন (_অ)"

#: ../rpmdrake:1223
#, fuzzy
msgid "/_Media Manager"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচিত প্যাকেজগুলি দেখাও"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/সহায়িকা (_স)"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_বাগ রিপোর্ট করো"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/_সম্বন্ধে..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1242
#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "ম্যান্ড্রিব অনলাইন (Mandriva Online)"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Bangla team <mdk-translation@bengalinux.org>\n"

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করো"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "প্রয়োগ"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "একটি মারাত্মক ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#: ../rpmdrake:1368
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "ল্যান কনফিগারেশন"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"সর্বশেষ আপডেট প্যাকেজ আহরণ করতে হলে আমাকে একটি মিররের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে আপনার নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করে দেখুন তা চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "আপডেট মাধ্যম বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"আপনার অন্তত একটি আপডেট মাধ্যম বর্তমানে কনফিগার করা আছে,\n"
"কিন্তু সবকটি নিষ্ক্রিয় করা রয়েছে। সফ্টওয়ের মিডিয়া ম্যানেজার চালিয়ে\n"
"আপনাকে অন্তত একটিকে চালু করতে হবে (সক্রিয়? ক্ষেত্রে পরীক্ষা \n"
"করুন)।\n"
"\n"
"এর পরে %s পুনরায় চালু করুন।"

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "আপনার মিরর কিভাবে স্বহস্তে নির্বাচন করবেন"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"আপনার আকাঙ্ক্ষিত মিররটি আপনি স্বহস্তে নির্বাচন করতে পারবেন: তা করার\n"
"জন্য আপনাকে সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার চালু করে একটি 'নিরাপত্তা সংক্রান্ত' আপডেট'\n"
"মাধ্যম যোগ করতে হবে।\n"
"\n"
"এরপর %s পুনরায় চালু করুন।"

# উপলব্ধ
#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "উপস্থিত প্যাকেজসমুহ খোঁজা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত ডাটাবেসটি পড়া হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "পরিবর্তন:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s মুছে ফেলো"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s কে মূল ফাইল হিসেবে ব্যবহার কর"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "কিছু করণীয় নেই"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হয়েছে"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "পরীক্ষা করা..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "অনুরোধ করা সব প্যাকেজ সফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ইনস্টলেশনের সময় সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

# উত্‍সর
#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "দুঃক্ষিত, সোর্স প্যাকেজ আহরণ করা সম্ভব হয়নি। %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ত্রুটি(সমুহ) নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"ডিপেন্ডেন্সি সন্তুষ্ট করতে নিম্নলিখিত %d প্যাকেজগুলো ইনস্টল হতে যাচ্ছে:\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"অন্যান্য প্যাকেজ আপগ্রেড করতে হলে নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলো মুছে ফেলা প্রয়োজন:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "মাধ্যম পরিবর্তন করো"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" নামক মাধ্যমটি [%s] ডিভাইসে  প্রবেশ করান"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "নোটিশ"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত প্যাকেজগুলোতে ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি কি ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "ইনস্টলেশন বিফল হয়েছে"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে, কিছু ফাইল অনুপস্থিত রয়েছে:\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি চাইলে আপনার মাধ্যমের ডাটাবেসটি আপডেট করতে পারেন।"

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার জন্য প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' (%s/%s) প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm ফাইল [%s] ব্যবহার করা যাচ্ছে নাহ্"

#: ../rpmdrake:1874
#, fuzzy
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"ইনস্টলেশন সম্পন্ন হয়েছে; %s।\n"
"\n"
"`.rpmnew' or `.rpmsave' নামক কিছু কনফিগারেশন ফাইল তৈরি হয়েছে,\n"
"যা পরীক্ষা করে আপনি আপনার কার্যাবলী নির্ধারণ করতে পারেন;"

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "এই প্যাকেজগুলোতে নতুন তথ্য আছে"

# অতিরিক্ত
# বিস্তারিত
#: ../rpmdrake:1896
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "[%s] প্যাকেজ সমন্ধে আরো তথ্য..."

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি: দুঃক্ষিত, ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।"

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "মুছে ফেলার সময় সমস্যা"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"প্যাকেজ মুছে ফেলার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছিল:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"সফ্টওয়্যার মুছে ফেলার টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n"
"\n"
"আপনার কম্পিউটারের যেসকল সফ্টওয়্যার আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক, তা আপনি\n"
"এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।"

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s-এ আপনাকে স্বাগতম!\n"
"\n"
"যে আপডেটগুলো আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে\n"
"এই টুলের সাহায্যে নির্বাচন করতে পারবেন।"

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টলেশন টুল এ স্বাগতম!"

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"সফ্টওয়ের ইনস্টলেশন টুলে আপনাকে স্বাগতম!\n"
"\n"
"আপনার Mandriva Linux  সিস্টেমটির সাথে CDROM অথবা DVD-তে একহাজারেরও\n"
"বেশি সংখ্যক সফ্টওয়্যার উপস্থিত থাকে। যে সফ্টওয়্যারগুলো আপনার কম্পিউটারে\n"
"ইনস্টল করতে আপনি ইচ্ছুক, সেগুলোকে এই টুলের দ্বারা নির্বাচন করতে পারবেন।"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "সফটওয়্যার আপডেট"

#: ../rpmdrake.pm:129
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "নীচে আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রবেশ করুন"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ মুছে ফেলা"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ আপডেট"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "সফ্টওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টলেশন"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "না"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "তথ্য..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "ব্রাজিল"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "সুইজারল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "কস্টা রিকা"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "চেক প্রজাতন্ত্র"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "জার্মানি"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "ডেনমার্ক"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "গ্রীস"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "স্পেন"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "ফিনল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "ফ্রাঁন্স"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "হাঙ্গেরী"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "ইজরায়েল"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "ইটালি"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "জাপান"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "কোরিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "নেদারল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "নরওয়ে"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "পোল্যান্ড"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "পর্তুগাল"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "সুইডেন"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "যুক্তরাজ্য"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "চীন"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে ইন্টারটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"মিররের তালিকা পাওয়ার জন্য আমাকে Mandriva-এর ওয়েবসাইটের সাথে সংযোগ করতে হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনার নেটওয়ার্ক বর্তমানে চলছে কিনা।\n"
"\n"
"অগ্রসর হওয়া যাবে কি?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
#, fuzzy
msgid "Mirror choice"
msgstr "%s পছন্দ"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "মিররের ঠিকানা সমুহ ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Mandriva-এর ওয়েবসাইট থেকে মিররের ঠিকানা ডাউনলোড করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা  "
"করুন।"

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "ডাউনলোডের সময় সমস্যা হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"নেটওয়ার্ক অথবা ওয়েবসাইটটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নেই,\n"
"অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"মিররের তালিকা ডাউনলোড করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mandriva-এর ওয়েবসাইট অথবা নেটওয়ার্কটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয়,\n"
"অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "কোন মিরর নেই"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "আমি কোন মানানসই মিরর খুঁজে পাচ্ছি না।"

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"কোন উপযুক্ত মিরর পাওয়া যায়নি।\n"
"\n"
"এই সমস্যার একাধিক সম্ভাব্য কারণ হতে পারে; বেশিরভাগ ক্ষেত্রে\n"
"আপনার সিস্টেমের প্রসেসরের আর্কিটেকচার Mandriva Linux Official\n"
"Updates -এর দ্বারা সমর্থন করে না।"

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "আকাঙ্ক্ষিত মিররটি নির্বাচন করুন।"

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল কপি  করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "`%s' মাধ্যমের জন্য দূরবর্তী ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " সম্পন্ন।"

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " বিফল!"

#  -PO: We're downloading the said file from the said medium
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s, %s মাধ্যম থেকে"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s' এর ডাউনলোড আরম্ভ করা হয়েছে..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s'-এর ডাউনলোড, অবশিষ্ট সময়:%s, গতি:%s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' এর ডাউনলোড, গতি: %s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "মাধ্যম আপডেট করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "প্যাকেজ আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"`%s' মাধ্যমটি থেকে নতুন প্যাকেজের তালিকা উদ্ধার করা অসম্ভব।\n"
"আপডেট করার মাধ্যমটি হয়তো ভুল কনফিগার করা হয়েছে এবং সেক্ষেত্রে\n"
"কনফিগার করার জন্য সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার ব্যবহার করে আপনাকে এটি মুছে ফেলে "
"পুনরায়\n"
"যোগ করতে হবে। এটি সম্ভবত বর্তমানে উপস্হিত নয় এবং\n"
"আপনাকে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করতে হবে।"

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "মাধ্যম আপডেট করো"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "যে মাধ্যমটি আপনি আপ-ডেট করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করো"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম আপডেট করা সম্ভব হয়নি; এটি সয়ংক্রিয়ভাবে নিষ্ক্রিয় করা হবে.\n"
"\n"
"ত্রুটিসমুহ:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম যোগ করা যায়নি, ত্রুটিসমুহ নথিভুক্ত করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "মাধ্যম তৈরি করা যায়নি"

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "মাধ্যম যোগ করার প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"মাধ্যম যোগ করতে সমস্যা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, %s ভার্সানটি আপনার চালানো (%s) এর "
"সাথে মিলছে নাহ্।\n"
"একে নিষ্ক্রয় করা হবে।"

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"আপনার মাধ্যম `%s', আপডেট এর জন্য ব্যবহৃত হত, তা আপনার চালানো Mandriva Linux (%s) "
"এর সাথে মিলছে নাহ্।\n"
"একে নিষ্ক্রয় করা হবে।"

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "পটভূমিতে সহায়িকা আরম্ভ করা হয়েছে"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"সহায়িকার উইন্ডো আরম্ভ করা হয়েছে, অল্পক্ষণ পরে আপনার ডেস্কটপে এটি আপনি দেখতে "
"পারবেন।"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "ডাউনলোডের ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই"

# ফুরিয়া গেছে
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "মেমরি নেই\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "সংযোজন (append) মোডে আউটপুট ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "init বিফল হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "URL-এর ভূল ফরমেট\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL-এ ব্যবহারকারীর ভূল ফরমেট\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "প্রক্সি মিমাংসা (resolve) করা সম্ভব হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "হোস্ট resolve করা সম্ভব হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "সংযোগ করা সম্ভব হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP সার্ভারের উত্তর\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP ব্যবহারের অনুমতি দেওয়া হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড সঠিক নয়\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASS প্রত্ত্যুতর\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP USER প্রত্ত্যুতর\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP PASV প্রত্ত্যুতর\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "অপ্রত্যাশিত FTP-র ২২৭ ফরমেট\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP হোস্ট পাচ্ছে না\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP পুনরায় সংযোগ করতে পারছে না\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP বাইনারি সেট করতে সক্ষম হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "আংশিক ফাইল\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ফাইল RETR করতে সক্ষম হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP-র লেখা সংক্রান্ত সমস্যা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "এফটিপি (FTP) উদ্ধৃত করার সমস্যা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP পাওয়া যায়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "লিখতে সমস্যা হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বে-আইনিভাবে নির্ধারিত হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ফাইল STOR করতে সক্ষম হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "পড়তে সমস্যা হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII সেট করতে পারেনি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT বিফল হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST ব্যবহার করতে সক্ষম হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP মাপ আহরণ করে সক্ষম হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP সীমা (range) সংক্রান্ত সমস্যা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST -এর সমস্যা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL -এর সংযোগ সমস্যা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP-র ত্রুটিপূর্ণ ডাউনলোড পুনরায় চালু করো\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "ফাইলটি ফাইল পড়তে পারে নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP বাইন্ড করতে সক্ষম নয়\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP অনুসন্ধান বিফল হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "লাইব্রেরি পাওয়া যায়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Function পাওয়া যায়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "কলব্যাক কর্তৃক বাতিলহয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Function-এর আর্গুমেন্ট সঠিক নয়\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "ডাকবার ক্রম ভুল\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() এর উত্তরে বিফল প্রদর্শিত হচ্ছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "সীমাহীন রি-ডাইরেক্ট লুপকে আটক করো\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "ব্যবহারকারী একটি অজানা অপশন নির্ধারণ করেছেন\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "টেলনেটের বিকৃত অপশন\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "৭.৭.৩ -এর পর সরিয়ে ফেলা হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "পিয়ারের সার্টিফিকেটটি সঠিক ছিলনা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "এটি যখন একটি সুনির্দিষ্ট ত্রুটি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিন পাওয়া যায়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "SSL ক্রিপ্টো ইঞ্জিনটি ডিফল্ট হিসেবে সেট করা সম্ভব হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা প্রেরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "নেটওয়ার্কের ডাটা আহরণ করতে সমস্যা হয়েছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "শেয়ার বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "স্থানীয় সার্টিফিকেটের সমস্যা\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "নির্ধারিত সাইফার (cipher) ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "CA cert (পাথ)-জড়িত সমস্যা কি?\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "অপরিচিত আদান-প্রদানের এনকোডিং\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "অজানা সমস্যার কোড %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করো"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "সফ্টওয়্যার সরিয়ে ফেলো"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "সফ্টওয়্যার মিডিয়া ম্যানেজার"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "থামো"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "সকল প্যাকেজ, অবস্থানের মাধ্যম অনুযায়ী"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "সাধারণ তথ্য"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "সর্বাধিক তথ্য"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "সবকিছু সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "মাধ্যম আপডেট করো"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "hdlist পুনরায় তৈরি করো"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "hdlist তৈরি করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "সাফল্যের সাথে সব কিছু ইনস্টল করা হয়েছে"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "কী (key)"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_প্রদর্শন"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "একটি মিরর নির্বাচন করুন..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "বাছাই করাগুলোকে পূর্বাবস্থায় ফেরাও"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "প্যাকেজের তালিকা পুনরায় লোড করো"