# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000,2003 # Bozhan Boiadzhiev , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-18 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-30 18:07+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Other" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Computer science" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Physics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "всички бяха инсталирани коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Networking" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/XFree86" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип на източника:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Игнорирай" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталирането завърши; %s.\n" "\n" "Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n" "Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Моля изберете източници които искате да се подновят:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Изтриване на пакети" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Инсталация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от следните пакети е необходим:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Python" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Немога да отворя пакетът" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Грешка..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Boot and Init" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и опционално порт (синтаксис:" "):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Поради зависимост, следните пакети трябва да бъдат отказани\n" "от избора сега:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля изчакайте, търся..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/KDE" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in descriptions" msgstr "Описания" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "по файлове" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Някой допълнителни пакети трябва да се изтрият" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "по възможност за обновяване" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "Конфигуриране на източник" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Не прави нищо" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No mirror" msgstr "сървър:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Презарежда списък с пакетите" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Път или точка на монтиране:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Моля, почакайте. Изтеглям огледалните адреси от web сайта на MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изберете сървър:..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Мола изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавя на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "Обнови източниците" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в " "устройството." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Всички пакети," #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" msgstr "Порт:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/File transfer" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Other" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Преглежда..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Cards" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Remote access" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: " msgstr "Резюме" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/C" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Премахва .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на източник." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Този файл не е валиден:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Всички бяха инсталирани коректно" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "Обнови източниците" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Databases" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се информацията за този източник..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Възникнаха несъвместимости" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "по имена" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактира" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Избрани: %d МБ / Свободно дисково пространство: %d МБ" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Books/Other" msgstr "Друг" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Игнорирай" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Adventure" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "по файлове" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Всички пакети," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Sports" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n" "\n" "Вашата Мандрейк Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n" "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои " "пакети\n" "вие искате да инсталирате на системата." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Редактиране на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n" "да бъдат инсталирани:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Повече информация от пакет..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Запазва промените" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/News" msgstr "Настройки за мрежата:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Faqs" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Повече информация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Търси" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Astronomy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Kernel" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Грешка при добавяне на източник за обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Arcade" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Изберете желаните пакети" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вие трябва да зададете име/парола за идентификация пред проксито:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Трябва допълнителни пакети" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/Chat" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "За да се удоволетворят зависимостите,\n" "следните пакети трябва бъдат премахнати:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Мола изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Търси:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Perl" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Нормална информация" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Преместваемо устройство" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Мола изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Добавя се източник..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Games/Other" msgstr "Друг" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/Other" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Cd burning" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Biology" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Конфигуриране на проксита" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Проверка на подписът на `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Грешка в файл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Strategy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/Java" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Не мога да обновя източник; той ще бъде автомаично забранен." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Compression" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Litterature" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Получвам списъка с огледални сървъри" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Sawfish" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактиране на източник \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина за обновяване: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Mathematics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Изтрива" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Portugal" msgstr "Порт:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Enlightenment" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Description: " msgstr "Описания" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Chemistry" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Възможни за добавяне" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Моля изберете" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/IRC" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Потребител за прокси:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Този файл не е валиден:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Преглеждам %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Стандартни Обновявания" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected" msgstr "" "Избери\n" "всички" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Максимум информация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Backup" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Използва .%s като главен файл" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Инсталация" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n" "\n" "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети скате да\n" "изтриете от системата." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Не е наличен)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/WWW" msgstr "Мрежа" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update..." msgstr "Обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Мола изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Да разреша?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Geosciences" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Console" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Мандрейк избрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирани" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/KDE and Qt" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Howtos" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Boards" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Твърде много пакети са избрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Networking/Mail" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка при изтегляне" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Трябва да сте root, за да инсталирате пакети, съжалявам" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "по източник на съхранение" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталация" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавя..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Сменя източник" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/GNOME" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Нулира избраното" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Инсталирането пропадна, някой от файловете липсват.\n" "Вие трябва да обновите източника на вашата база данни." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирай всичко" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Текущо инсталирана версия: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Development/C++" msgstr "Обновявания за разработки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Printing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Puzzles" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Packaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" на устройство [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Изберете желаните пакети" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "по състояние" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name:" msgstr "Име" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "Обнови" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group name:" msgstr "Потребител за прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактиране на източник \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Instant messaging" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавя на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group" msgstr "по група" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "промени:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add" msgstr "Добавя..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editors" msgstr "Редактира" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативен път до директория или hdlist: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добре дошли в MandrakeОбновяване!\n" "\n" "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуерr\n" "върху системата." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/True type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Търси..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Недостатъчно памет\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподдържан протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Невалидно URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Не намирам прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Не намирам хост\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Невъзможно свързване\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Част от файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP не изпълнява RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP: не е намерено\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Грешка при запис\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Невярно зададен потребител\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP не позволява STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Грешка при четене\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Прекалено забавяне\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP не задава ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP не задава PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP не поддържа REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP не получва големина\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP грешка при RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP грешка при POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL грешка при свързване\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP грешно продължение\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Файла не чете файла\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP не е намерен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функцията не е намерена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() връща грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Грешка в \"функция\" телнет\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "премахнат след 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "споделянето се използва\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблем с вашия сертификат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Инсталирай всичко" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Изтрива софтуер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Мениджър за софтуерни източници" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "влиза в конфликт с" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "Немога да отворя пакетът" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Обновяване" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Записва и излиза" #~ msgid "by size" #~ msgstr "по големина" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Сорс" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Сорс" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "някои пакети не могат да бъдат инсталирани\n" #~ "коректно" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте, премахват се пакетите за да позволят други да бъдат " #~ "обновени..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "заявената програма липсва (grpmi). Проверете си инсталацията." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Програма липсва" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Моля почакайте, контактувам с огледален сървър за инициализиране " #~ "обновяване на пакети." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Грешка при четене от файла\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Моля, почакайте. Контактувам с огледален сървър за обновяване инормация " #~ "за пакети." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Всичко вече е инсталирано." #, fuzzy #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" #~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" #~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" #~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "security" #~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "основени" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "подобрения" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" #~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" #~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" #~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" #~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" #~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " опции:\n" #~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" #~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" #~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновен\n" #~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Започни\n" #~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" #~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" #~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" #~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Мола изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Променяте версията.\n" #~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" #~ "като инсталирана\n" #~ "\n" #~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокси сървъри" #, fuzzy #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #, fuzzy #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" #~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Не мога да отворя файла\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Няма подписи\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "е необходим на" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n" #~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n" #~ "(намират се в %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Почистване" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Възникнали несъвместимости:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Инсталацията е прекъсната" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "\"Да\" на всички" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Грешка при проверка на подписът" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Изтегли наново" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Грешка: %s\n" #~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакетът %s не е подписан" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Деселектирай\n" #~ "всички"