# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000,2002 # Bozhan Boiadzhiev , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 03:36+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на дневник, прекъсване.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Локален" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "път: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "намира се в:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Премахване на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изберете сървър:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "логин:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "парола:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "релативен път до директория или hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип на източника:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Пакети" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Конфигуриране на източник?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Преносим" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Промяна" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Намери:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Отказ" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Инсталирни" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Инсталирни" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Порт:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Без грeшка" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Получава се списък със сървъри" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Моля потвърдете" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Непозната страница" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:193 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Достъпни" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Необходимо е да се инсталират и тези пакети за да работи всико нормално:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "За да се удоволетворят зависимостите,\n" "следните пакети ще бъдат премахнати:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Вече инсталирани пакети" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Пълна големина" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Източник" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "нормални обновявания" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "Мандрейк Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 пакета, 0 байта" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: ../rpmdrake_.c:420 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Инсталирни" #: ../rpmdrake_.c:443 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Мандрейк\n" "Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Софтуерен Менажер " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Лоши, нечетими или ненамерени пакети" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирай " #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Вече инсталиран пакет" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Невъзможност за създаване на дневник, прекъсване.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "проверяват зависимостите..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #~ msgid "search" #~ msgstr "намери" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Стартирай rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Стартирай rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нов" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "релативен път до директория или hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(няма)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d пакети, %Ld байта" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Не е четим източника: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Не е достъпен източникът: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Анализиране на източникът %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "попълване на списъците" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "попълване на разклоненията" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Грешка!\n" #~ "Не е достъпна rpm базата" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Грешка!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Изглежада не сте\n" #~ "настроили източник за\n" #~ "обновяванията за сигурност.\n" #~ "Искате ли да зададете такъв сега?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Не показвай повече това съобщение" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Конфигуриране на източник?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker е нестабилна и развиваща се дистрибуция.\n" #~ "Тя не се поддържа от Мандрейксофт.\n" #~ "Използвайте я на ваша отговорност.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Не намирам файлът /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "разклоненият изглед няма да е достъпен" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Други" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Анализиране на източникът %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "преглеждане за инсталирани пакети" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Превод на български: Божан Бояджиев " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Софтуерен Менажер\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "издадено с GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "установяване на зависимостите за премахваните пакети" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Деинсталират се пакети" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Преглеждане за зависимости" #~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" #~ msgstr "Моля изчакайте докато rpm премахва пакетите:" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Избраните пакети бяха успешно премахнати" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Внимание: Софтуерният Менажер няма да стартира браузър, ако сте root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Невъзможност за стартиране на браузър" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "ниво подробност %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "ВЯРНО" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "НЕВЯРНО" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "по-подробно" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Затвори" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Файл/Дневници" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Файл/_Инсталиране" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Файл/_Деинсталиране" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Файл/_Проксита" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Помощ/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Помощ/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Помощ/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Помощ/Конзолни дневници" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Инсталирна версия" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Софтуерен Менажер" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Инстал/\n" #~ "Деинстал" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Инсталира и деинсталира избрани пакети" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Задаване\n" #~ "източници" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Задава източници на достъпни пакети за инсталиране или подновяване" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Презареди\n" #~ "списъците" #~ msgid "reload lists of available packages" #~ msgstr "освежава списъците с достъпни пакети" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Стартира помощникът Мандрейк Подновяване" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Изчисти" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Търсене по файл" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Търсене по описание" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Прав списък" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Разклонен изглед" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Избрани" #~ msgid "Installable" #~ msgstr "Инсталиране" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всички" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Само Подновявания" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Деинсталирани" #~ msgid "Edit Sources" #~ msgstr "Промяна на Източници" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрий" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Трябва да посочите валидно име за източник!" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Adding source" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Добавя се източник" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Появи се грешка при добавяне на източника" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Нов Източник" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Име на новият източник:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "път до директория" #~ msgid "path" #~ msgstr "път" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Подновяване на списъкът със сървъри" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "В разработка" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Наистина ли желаете да премахнете източника %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Премахва се %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Промени за %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Моля променете поне един параметър\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Подновяват се параметрите за източник %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Подновява се базата данни за източниците" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Подновява се базата данни за източник %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Източници за обновяване" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Моля изберете източници\n" #~ "които да се подновят:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Добре Дошли в инструмента Мандрейк Подновяване!\n" #~ "\n" #~ "С него можете да обновявате системата си\n" #~ "с най-новите пакети за Мандрейк Линукс\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Моля изберете какъв вид обновяване желаете да извършите:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "поправки" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "обновявания за сигурност" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Няма дневник-промени..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Важност" #~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" #~ msgstr "Моля изберете пакетите които да се подновят" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Няма Дневник-промени..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "моля изберете поне един вид подновяване\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Не може да се получи списъка със сървъри.\n" #~ "Мрежата може да не е достъпна.\n" #~ "Моля опитайте отново по-късно.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Прокси:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокси:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Инициализация" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добре Дошли" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Информация за пакетите" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Открити грешки" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Информация относно зависимостта на пакетите" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Запълненно място" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Довиждане" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Софтуерен Менажер" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Невъзможност за безпроблемно създаване на времена директория" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Невъзможност за безпроблемно създаване на временен файл" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Настъпили грешки при проверка на желанията Ви :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Невалиден формат на файлове или пакети" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Пречещи си пакети" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Въпреки грешките някой пакети могат да се инсталират.\n" #~ "Ако желаете да продължите натиснете върху бутона \"Следващо\" по-долу." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "За съжаление, всички пакети дадоха грешка.\n" #~ "Не може да се продължи с инсталирането." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Поздравления!\n" #~ "Вие успешно инсталирахте пакетите, сега можете да се насладите на новите " #~ "си програми. Просто натиснете върху бутона \"Изход\" по-долу.\n" #~ "Довиждане!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "За съжаление, някой пакети не бяха инсталиране поради грешки." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Всичкият необходим допълнителен софтуер е инсталиран, продължете." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Необходимо е да се инсталира и този пакет за да работи всичко добре:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Инсталацията е в ход...\n" #~ "\n" #~ "По-долу виждате текущото състояние на инсталацията." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Добре Дошли в rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Тази програма ще инсталира RPM пакетите от които се нуждаете.\n" #~ "RPM пакет е \"сандък\" съдържащ софтуер (или част от софтуер) който " #~ "можете да инсталирате на вашата система." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Тази програма ще инсталира RPM пакетите от които се нуждаете.\n" #~ "Моля почакайте докато се проверяват пакетите и зависимостите." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Сега се" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "проверяват файловете..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "проверяват пакетите.." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "изгражда управлението..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Инсталирай избраните с rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Избери всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Отказ от избора" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Неизвестен код на грешка" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM файла не е намерен" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Лош формат на RPM файла (хеадъра)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Пакет непознат за urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Конфликтен пакет" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Не достатъчно дисково място" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Нечетим RPM файл" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Добавен поради зависимости" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Грешен хеадър формат (от urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Прекъснато от потребителя" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Отказано от grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi връща стойност" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Вътрешна грешка" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Резюме" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файлове" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "За съжаление нямате инсталиран подходящ уеб браузър." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "ДневникПромени" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Група: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Лиценз: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Изготвил: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Размер: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Празен дневник" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(неопределен)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Резюме" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "" #~ "Не е достъпен заредения източник: %s\n" #~ "зареждане по бавния метод." #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "" #~ "Не е четим източника: %s\n" #~ "зареждане по бавния метод." #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Име на устроство:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url: " #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Софтуерен Менажер\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "издадено с лиценз GPL" #~ msgid "" #~ "An internal error occured :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Възникна вътрешна грешка :\n" #~ "%s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грeшка" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking rpminst" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Стартира се rpminst" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Описание:" #~ msgid "Files list" #~ msgstr "Списък на файлове" #~ msgid "More informations about " #~ msgstr "Допълнителна информация за " #~ msgid "Release" #~ msgstr "Издание" #~ msgid "More informations..." #~ msgstr "Допълнителна информация..." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Резюме:" #~ msgid "Install in progress..." #~ msgstr "Инсталиране..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Install Date:" #~ msgstr "Дата на инсталиране" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the %s media?\n" #~ "Please note that you can temporary disable a media\n" #~ "by removing the check in front of its name" #~ msgstr "" #~ "Сигурни ли сте, за премахването на източник %s?\n" #~ "Забележетe, можете да забраните източника,\n" #~ "като махнете отметката пред името му" #~ msgid "Fake Size" #~ msgstr "Невалидна Големина" #~ msgid "New Media" #~ msgstr "Нов Източник" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Промяна на източник" #~ msgid "" #~ "Edit\n" #~ "media" #~ msgstr "" #~ "Промяна на\n" #~ "източник" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Uninstall" #~ msgstr "" #~ "Инсталиране/\n" #~ "Деинсталиране" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Обнови източниците" #~ msgid "" #~ "Do you really want to\n" #~ "remove the %s media?" #~ msgstr "" #~ "Наистина ли желаете да\n" #~ "смените %s източника" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Adding media" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Добавя се източник" #~ msgid "Add a media" #~ msgstr "Добавяне на източник" #~ msgid "Type of media:" #~ msgstr "Тип на източник:" #~ msgid "New media's Name:" #~ msgstr "Име за новия източник:" #~ msgid "Please, choose a CDROM number: " #~ msgstr "Моля, изберете номер на CDROM:" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Директория:" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Изберете директория" #~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "FTP URL на директорията съдържаща RPM-ta" #~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" #~ msgstr "Местонахождение на hdlist ( подобно на URL-to по-горе)" #~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "HTTP URL на директорията съдържаща RPM-ta" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s media" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Обновява базата данни за %s източника" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Източник" #~ msgid "Add media" #~ msgstr "Добавяне на източник" #~ msgid "Update media" #~ msgstr "Обнови източника" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Configuration checking" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Проверка на конфигурацията" #~ msgid "" #~ "RpmDrake was unable to find any package\n" #~ "Please, check your installation\n" #~ "\n" #~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n" #~ "still correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "RpmDrake не може да намери никакви пакети\n" #~ "Моля, проверете инсталацията си\n" #~ "\n" #~ "Ако сте инсталирали чрез NFS, проверете дали все още NFS директориите\n" #~ "са монтирани правилно." #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "" #~ "Uninstall\n" #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Деинсталирай\n" #~ "избраните" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing packages" #~ msgstr "" #~ "Моля Изчакайте\n" #~ "Премахват се пакетите" #~ msgid "/File/_Update list" #~ msgstr "/Файл/_Обнови списъка" #~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n" #~ msgstr "Грешка: трябва да сте root за да използвате rpmdrake.\n" #~ msgid "Enter search pattern" #~ msgstr "Въведете критерий за търсене" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Чувствителност към малки и големи букви" #~ msgid "RPM Groups" #~ msgstr "RPM Групи" #~ msgid "Packages:" #~ msgstr "Пакети:" #~ msgid "File list" #~ msgstr "Списък с файлове" #~ msgid "" #~ "Expand\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Разтвори\n" #~ "всички" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Разтваря разклоненията" #~ msgid "" #~ "Collapse\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Събери\n" #~ "всички" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Затваря разклоненията" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Отказ от\n" #~ "избора" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Инсталирай" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Покажи\n" #~ "избраните" #~ msgid "Show selected" #~ msgstr "Показва избраните"