# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000,2002 # Bozhan Boiadzhiev , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 03:36+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на дневник, прекъсване." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локален" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Път: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "намира се в:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преместваемо устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Търси..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изберете сървър:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "релативен път до директория или hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип на източника:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Добавя се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Запиши промените" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се информацията за този източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Обнови източниците" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Моля изберете източници\n" "които да се подновят:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Конфигуриране на източник?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Сорс" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:564 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Преносим" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Промяна" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Добави" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Обнови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Запиши и излез" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:567 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:788 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "Грешка по време на сваляне" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Без грeшка" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:263 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Получава се списък със сървъри" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от следните пакети е необходим:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Моля изберете" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "неразпознат пакет" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Моля изчакайте, прави се списък на пакетите" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "няма обновявания" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Достъпни" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "За обновяване" #: ../rpmdrake_.c:311 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Необходимо е да се инсталират и тези пакети за да работи всико нормално:" #: ../rpmdrake_.c:312 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "За да се удоволетворят зависимостите,\n" "следните пакети ще бъдат премахнати:" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "Трябват ми допълнителни пакети" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake_.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "нормални обновявания" #: ../rpmdrake_.c:463 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "Мандрейк Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake_.c:465 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 пакета, 0 байта" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "по група" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "по големина" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "по състояние" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:511 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Описания" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:512 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Локален" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Install" msgstr "Инсталация" #: ../rpmdrake_.c:576 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:577 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Мандрейк\n" "Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:577 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Софтуерен Менажер " #: ../rpmdrake_.c:578 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:664 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:695 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Лоши, нечетими или ненамерени пакети" #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:704 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:712 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирай " #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:716 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:731 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Вече инсталиран пакет" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:742 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:777 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:792 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:802 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr " Софтуерен Менажер " #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Инсталирай всичко" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Това би разбило системата ви" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдържан протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Невалидно URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не е открито прокси\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не е намерен хост\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Невъзможно свързване\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Част от файл\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp не изпълнява RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Невярно зададен потребител\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp не позволява STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Грешка при четене\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Недостатъчно памет\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Прекалено забавяне\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не задава ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP не задава PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не поддържа REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не получва големина\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http грешка при RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http грешка при POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl грешка при свързване\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp грешно продължение\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Файла не чете файла\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP не е намерен\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функцията не е намерена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Появи се грешки про донасяне на файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" #~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакетът %s не е подписан" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Немога да отворя пакетът" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Грешка..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" #~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" #~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "security" #~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "основен" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "подобрен" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" #~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" #~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" #~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "Нямате GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" #~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" #~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Резюме" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " опции:\n" #~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" #~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" #~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновен\n" #~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Избери всички" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Деселектирай\n" #~ "всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Започни\n" #~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" #~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" #~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" #~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Мола изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Променяте версията.\n" #~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" #~ "като инсталирана\n" #~ "\n" #~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокси:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Потребител за прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Потребител:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" #~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"