# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/bg.php3
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
#
# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2000,2003, 2004.
# Bozhan Boiadzhiev <bozhan@plov.omega.bg>, 2002.
# Dimitar Terziev <mitak@unix-bg.org>, 2005.
# Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <Mandriva User Group - Bulgaria <mandriva-"
"bg@googlegroups.com>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Списъкът с обновления е празен. Това означава, че или не са налични\n"
"обновления за инсталираните на компютъра пакети, или че вече сте ги \n"
"инсталирали."

#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Управление на софтуер"

#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Списък с обновявания"

#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Реализация"

#: ../MageiaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Архит."

#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Избери всички"

#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Изход"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Локален"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Преносим"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Списък огледални сървъри"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Избор на вид източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Всички източници"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Само източниците за обновяване "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ще бъде инсталиран софтуер от източниците, съответстващи на\n"
"вашата дистрибуция (%s).\n"
"\n"
"Трябва да се изтегли от сайта на Мандрива списък с огледални сървъри.\n"
"Моля, проверете дали в момента сте в интернет.\n"
"Да продължа ли?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Моля, изчакайте. Добавя се източник..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Добавяне на източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Път до източник:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сървър"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC сървър"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сървър"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Преносимо устройство (CD-ROM, DVD, ...)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Път или точка на монтиране:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Преглеждане..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Потребителско име:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Име на източник:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Източник за цялата дистрибуция"

# c-format
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Да се обновява"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Трябва да попълните поне първите две полета."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Вече има източник с това име. Наистина ли\n"
"желаете да го замените?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Добавяне на източник:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип на източника:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Добре"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Глобални настройки за инсталация на пакети"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "никога"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "винаги"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "При поискване"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Само източниците за обновления"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Проверка на RPM пакет за инсталация:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Използвай за изтегляне програмата:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "XML meta-data политика за изтегляне"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Това е по подразбиране)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Премахване на източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете източник \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете тези източници?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Моля, изчакайте. Премахват се източници..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Промяна на източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Промяна на източник \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Програма:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Запазване на промените"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Настройки за прокси..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в "
"устройството."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Настройки за прокси"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Прокси настройки за източник \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Глобални настройки за прокси"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и ,ако е необходимо, номер "
"на порт (синтаксис: <proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси (хост име):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Можете да зададете име/парола за идентификация за прокси:"

# c-format
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Добавяне на паралелна група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Промяна на паралелна група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Добавя ограничение за източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Изберете източник, на който желаете да наложите ограничение:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Добавяне на хост"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Име на хост или IP адрес, който да се добави:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Промяна на паралелна група \"%s\":"

# c-format
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Лимит на източници:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Добави"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Хостове:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Паралелни настройки за urpmi (разпределено изпълнение на urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Лимит на източници"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Промяна..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Управление на ключове за цифровите подписи на пакетите"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
"_:криптографски ключ\n"
"Ключове"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
"не бе намерен, следователно ключът не съществува в хранилището с rpm цифрови "
"подписи!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Добавяне на ключ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Изберете ключ за добавяне към източник %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Премахване на ключ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте,че желаете да изтриете ключ %s от източник %s?\n"
"(име на ключа: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Настройка на източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Обновяване"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Добавяне на огледален сървър"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/Добавяне на източник"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Затвори"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Настройки"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/Глобални настройки"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Управление на ключове"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>K"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/Паралелно изпълнение"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/Настройки за прокси"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Помощ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Информирай за бъг"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Относно..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake е Mandriva Linux инструмент за управление на пакети."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr ""

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Димитър Терзиев <mitak@unix-bg.org>\n"
"Кольо Колев <kolio_kolev@biotronica.net>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешени"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Да се обновява"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Вид"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Този източник се нуждае от обновяване за да се ползва. Да започне ли "
"обновяването му?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може дасе обнови източник - възникна грешка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Промяна"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Базата с пакети е заключена. Затворете всички програми, които\n"
"изполават базата с пакеите (проверете дали не сте стартирали менажера на "
"пакети повече от веднъж?)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Няма (инсталирани)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s допълнително досково пространство ще бъде използвано."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s дисково пространство ще бъде освободено. "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Резултат от търсене"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Резултат от търсенето (няма)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Не е наличен)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Съвети за сигурност"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Без описание"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "Следният пакет е необходимо да бъде инсталиран:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
msgid "This is an unoffical update."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Важност: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важност: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина за обновяване: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Текущо инсталирана версия: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Група: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Архитектура: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Източник: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependancy."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Файлове:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Списък с промени:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Файлове:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:325
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Списък с промени:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Име: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Kратко изложение: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Пакетът \"%s\" беше намерен."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Все пак този пакет не е в списъка с пакети."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Искате ли да обновите вашата urpmi база данни."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Съвпадащи пакети:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (от източник: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Премахването на пакет %s ще наруши целостта на системата"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Пакетът \"%s\" е в urpmi списъка със забранени пакети.\n"
"Искате ли да го изберете, въпреки забраната?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake или някой от пакетите свързани с него е нужни първо да се обнови. "
"След това Rpmdrake сам ще се рестартира."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Повече информация за пакет..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Моля, изберете"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Следния пакет е необходим:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Необходим е един от следните пакети:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Повече информация"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Информация за пакетите"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Проверка на зависимостите между пакетите..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Няколко допълнителни пакета е необходимо да бъдат премахнати"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
"За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва бъдат премахнати:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Премахването на тези пакети би могло да разруши системата ви, съжалявам:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва да бъдат "
"извадени от списъка с избраните пакети:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Необходими са още пакети"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"За да се запазят зависимостите, следните пакети трябва също\n"
"да бъдат инсталирани:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Конфликтни пакети"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (към списъка с пропуснатите)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Един пакет не може да бъде инсталиран"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Някои пакети е необходимо да бъдат премахнати"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Твърде много пакети са избрани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:903
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Грешка: %s изглежда е монтиран само за четене "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Трябва да изберете някакви пакети."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Твърде много пакети са избрани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Внимание: Изглежда, се опитвате да добавите толкова\n"
"пакети, че може да останете без свободно дисково пространство\n"
"по време или след инсталацията. Това е доста рисковано и трябва да\n"
"го обмислите внимателно.\n"
"\n"
"Действително ли желаете да инсталирате всички избрани пакети?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Получи се непоправима грешка: %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Моля, изчакайте. Изобразяване на пакети..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Няма обновления"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Обновим"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирани"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Възможни за добавяне"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Няма описание на този пакет\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архивиране"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Резервно копиране"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Запис на CD/DVD"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Компютърни книги"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Често задавани въпроси"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Документи от вида \"Как да...\""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Литература"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Комуникации"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Бази данни"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Разработка на софтуер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME и GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE и Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Обучение"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Емулатори"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Инструменти за работа с файлове"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Приключенски"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркадни"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "На дъска"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Карти"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Пъзели"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спортни"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегии"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графични среди"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM базирани"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графични програми"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Наблюдение"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедия"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Мрежи"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Трансфер на файлове"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Моментни съобщения"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Е-поща"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Отдалечен достъп"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Публични ключове"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Издателски софтуер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Науки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Химия"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Компютърни науки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Гео науки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Шелове"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Системни програми"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Базови"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Клъстер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Зареждане"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Работа с пакети"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печатане"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Х11 битмап"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Интернационализация"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ядро и хардуер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Терминали"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Инструменти за работа с текст"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Играчки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Работна станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Конзолни инструменти"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Станция за игри"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Интернет станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мутимедийна станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Мрежов компютър (клиент)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Офисна работна станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Научна работна станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графична среда"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome работна станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm графична среда"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE работна станция"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Други графични среди"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Сървър"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Бази данни"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Защитна стена/Рутер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "Поща/Софтуер за работни групи/Новини"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Мрежов компютър (сървър)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Изпозлване: %s [ОПЦИЯ]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --update       - обновява само източниците за обновяване.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr "  --size                  отпечатва размера на тага: size"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              показва версията и излиза\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "В потребителски режим"

#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Стартирате тази програма като обикновен потребител.\n"
"Няма да имате права да правите промени,\n"
"все пак може да разгледате съществуващата база."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Моля, изчакайте"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Изтегляне на пакет `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Трябва да се свържа с огледалния сървър,за да получа\n"
"последните пакети.Моля проверете дали имате интернет\n"
"в момента\n"
". Желаете ли да продължа?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Вече съществува този източник за обновяване"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Вече имате поне един източник за обновяване,но както\n"
"изглежда,всички са забранени.Трябва пак да пуснете диспечера\n"
"за софтуерни източници,за да пуснете разрешите поне един.\n"
"Това се прави като сложите отметка на \"Разрешен\".\n"
"\n"
"След това рестартирайте %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n"
"списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n"
"в интернет.\n"
"Да продължа ли ?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"За да изберете ръчно огледалния сървър,стартирайте\n"
"мениджъра на софтуерни източници и добавете\n"
"\"Източник за обновления за сигурност\" \n"
"\n"
"След това рестартирайте %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Инсталиране на пакет..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Прочитане на информациата на обновяванията"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на достъпните пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Моля, изчакайте. Извеждане на основните пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на инсталираните пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Информация за надграждане"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Тези пакети пристигат с информация за надграждане"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Информация за надграждане на пакета..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Информация за надграждане на пакет %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Получи се грешка по време на инсталацията :\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталацията пропадна"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Проверка за валидност на исканите пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Не мога да получа пакетите."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Съжалявам, не мога да получа пакетите. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Грешка(и):\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Следният пакет е необходимо да бъде инсталиран:"
msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Премахване на пакета?"
msgstr[1] "Изтриване на ключ"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Следните пакети трябва да бъдат премахнати, за да могат други да бъдат "
"обновени:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Желаете ли да продължите?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат "
"обновени:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s пакета ще да бъдат изтеглени."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да продължа ли?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Orphan пакети"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Следния orphan пакет ще бъде премахнат."
msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Сменя източник"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Проверка подписите на пакетите..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d инсталационни транзакции пропаднаха"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Непоправима грешка : не е намерен пакета за инсталация,много съжалявам."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Инсталирането завърши; всички бяха инсталирани коректно.\n"
"\n"
"Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n"
"Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Деселектирай"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Моля, изчакайте. Премахване на пакети..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Получи се грешка по време на деинсталацията на:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Преглеждам %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Промени:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Премахва .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Използва .%s като главен файл"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Не прави нищо"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Инсталацията приключи"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Преглежда..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Моля, изчакайте. Търсене..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да продължа ли?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n"
"Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n"
"на вашият компютър."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n"
"Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n"
"на вашият компютър."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n"
"Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n"
"на вашият компютър."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Източникът %s е добавен успешно."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Източникът %s е добавен успешно."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Източникът `%s' е добавен успешно."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Търсенето е прекратено"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Избрани"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Не е избрано"

#: ../rpmdrake:210
#, fuzzy, c-format
msgid "No search results."
msgstr "Резултат от търсене"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Избрани: %s / Свободно дисково пространство: %s"

#: ../rpmdrake:285
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Архит."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Не е инсталиран"

#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Всички пакети по азбучен ред"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Всички пакети,сортирани по група"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Само \"листа\",сортирани по инсталационна дата"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Всички пакети по възможност за обновяване"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Всички пакети, подредени по състояние на избора"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Всички пакети,подредени по размер"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Всички пакети подредени по източник на съхранение"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Мета пакети"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Пакети с GUI"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Всички обновявания"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Обновявания, свързани със сигурността"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Обновявания, свързани с отстраняване на грешки"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Стандартни обновявания"

#: ../rpmdrake:428
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Изглед"

#: ../rpmdrake:456
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "в имената"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "в описанията"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "в кратките изложения"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "във файловите имена"

#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Избор на зависимости без потвърждение"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Изтриване на изтеглените файлове след успешна инсталация"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Обновяване на източниците"

#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Отмяна на избраните пакети"

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Презареждане на списъка с пакетите"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Изход"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Управление на източниците"

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Показване на автоматично избраните пакети"

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/Изглед"

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:720
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Приложи"

#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Кратко въведение"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Можете да преглеждате пакетите от дървото с категории в лявата част. "

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Можете да прочетете информация за даден пакет, като щракнете върху името му, "
"намирайки го в списъка с пакети в горната дясната част."

#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"За да инсталирате, обновите или премахнете пакет, просто щтракнете върху "
"полето за отметки на пакета. "

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Обновяване на софтуер"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mandriva Linux обновяване"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Моля, въведете име и парола за достъп до прокси\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Потребител:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Изтриване на пакети"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Обновяване на софтуерни пакети"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Инсталиране на софтуерни пакети"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Информация..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Дания"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Полша"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русия"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното кралство"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "САЩ"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледалните сървъри."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
"Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледални сървъри от WEB сайта на "
"Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n"
"списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n"
"в интернет.\n"
"Да продължа ли ?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Избор на огледален сървър"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Грешка при изтегляне"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n"
"\n"
"%s\n"
"Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта от където се теглят в "
"момента е недостъпен.\n"
"Моля, опитайте по-късно."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n"
"\n"
"%s\n"
"Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта на Mandriva в момента е "
"недостъпен.\n"
"Моля, опитайте по-късно."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Няма огледален сървър"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Не мога да открия подходящ огледален сървър."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Не мога да намеря подходящ огледален сървър.\n"
"\n"
"За това може да има много причини. Най-честата е\n"
"това, че процесорната ви архитектура не се поддържа\n"
"в официалните обновления за Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Моля, изберете желания огледален сървър."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копиране на файл от източник `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Проверка на файла от източника `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Отдалечена проверка на файла от източник `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " край."

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " провал!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s от източник %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Започва изтеглянето на `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Изтегляне на `%s'\n"
"оставащо време:%s, скорост:%s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Изтегляне на `%s'\n"
"скорост:%s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Отменен"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Грешка при получаване на пакетите"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Не е възможно да се получи информазия за нови пакети от този източник\n"
"`%s'. В случаи, че този източник е нрправилно конфигуриран,\n"
"можете да го премахнете, и да го добавите отново."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Обновяване на източник"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не е открит активен източник. Трябва да разрешите някой източник за да може "
"да го обновявате."

# c-format
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Моля, изберете източници, които искате да се обновят:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да обнови източник; той ще бъде автоматично забранен.\n"
"\n"
"Грешки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се доби източник, възникна грешка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Не може да се създаде източник."

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Грешка при добавяне на източник"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Получи се грешка при добавянето на източника:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за версията "
"%s, която използвате (%s).\n"
"Ще бъде маркиран като изключен."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за версията "
"%s, която използвате (%s).\n"
"Ще бъде маркиран като изключен."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Помощна информация, зарежда се във фонов режим"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Помощният прозорец бе стартиран.След няколко секунди трябва да се появи на "
"работната площ."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Графичен инсталатор на пакети"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Разглеждане на софтуера"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Графичен инсталатор на пакети"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Управление на източници за софтуер"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Добавяне на urpmi източниk"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi информация за източник"

#~ msgid "Mandriva Linux"
#~ msgstr "Mandriva Linux"

#~ msgid ""
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
#~ "It will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за тази "
#~ "версия на Mandriva Linux (%s).\n"
#~ "Ще бъде маркиран като изключен."

#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "(Неодобрени)"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Търсене"

#, fuzzy
#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/_Обновяване на източниците"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Добре дошли"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете източник \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в Диспечера на софтуерни източници!\n"
#~ "\n"
#~ "Тази програма ще ви помогне да настроите източниците на пакети,\n"
#~ "които ще използвате.След това те ще бъдат ползвани при инсталиране\n"
#~ "или обновяване на пакети."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n"
#~ "\n"
#~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети искате да\n"
#~ "изтриете от системата."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуер\n"
#~ "върху системата."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Добре дошли в помощника за инсталиране на софтуер!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n"
#~ "\n"
#~ "Вашата Мандрива Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n"
#~ "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои "
#~ "пакети\n"
#~ "вие искате да инсталирате на системата."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr "Източникът нее може да бъде добавен - грешни или липсващи аргументи"

#~ msgid "%s choices"
#~ msgstr "%s избрани"

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Мандрива Линукс избрани"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Без"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "Инсталирането пропадна, някои от файловете липсват:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Вие трябва да обновите базата данни на вашия източник."

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "Релативен път до директория или hdlist:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr ""
#~ "Ако бъде оставено празно, synthesis/hdlist ще бъдат автоматично потърсени."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Търси"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Недостатъчно памет\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Неподдържан протокол\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Неуспешна инициализация\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Невалидно URL\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Не намирам прокси\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Не намирам хост\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Невъзможно свързване\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "Невалиден 227 формат на FTP\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "Не е възможен бинарен формат по FTP\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Част от файл\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP не изпълнява RETR\n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "HTTP: не е намерено\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Грешка при запис\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Невярно зададен потребител\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP не позволява STOR\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Грешка при четене\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Прекалено забавяне\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP не задава ASCII\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP не задава PORT\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP не поддържа REST\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP не получава големина\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "HTTP грешка при RANGE\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "HTTP грешка при POST\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "SSL грешка при свързване\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP грешно продължение\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Файла не чете файла\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP не е намерен\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Функцията не е намерена\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() връща грешка\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "Грешка във \"функция\" телнет\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "премахнат след 7.7.3\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "споделянето се използва\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "проблем с вашия сертификат\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n"

#~ msgid ""
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
#~ "mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
#~ "that\n"
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
#~ "superset\n"
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
#~ "the\n"
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
#~ "have\n"
#~ "to do this in two steps.)"
#~ msgstr ""
#~ "Добавяне на източници от Mandriva Linux - web или FTP огледала.\n"
#~ "\n"
#~ "Налични са два типа официални огледала. Можете да добавите източници, "
#~ "които \n"
#~ "съдържат пълен набор от пакети за вашата дистрибуция, или източници, "
#~ "които съдържат\n"
#~ "официалните обновления за дистрибуцията. (Може да добавите и двата "
#~ "източника, но чрез две\n"
#~ "стъпки.)"

#~ msgid "Distribution sources"
#~ msgstr "Източници на дистрибуцията"

#~ msgid "Official updates"
#~ msgstr "Официални обновявания"

#~ msgid "Selected size: %d MB"
#~ msgstr "Общ размер %d МБ"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
#~ msgstr "/_Покажи автоматично отбелязаните пакети"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Път:"

#~ msgid "Add custom..."
#~ msgstr "Добавя..."

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "Обновяване..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Този файл не е с валиден подпис:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Искате ли да продължите въпреки това ?"

#, fuzzy
#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "инсталиране %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "инсталиране %s\n"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "изтриване на %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "Инсталацията провалена"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) "

#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) "

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Подготовка..."

#~ msgid "Message Passing"
#~ msgstr "Съобщение"

#~ msgid "Queueing Services"
#~ msgstr "Изчакващи услуги"

#~ msgid "Deploiement"
#~ msgstr "Разработки"

#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Разработки"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "Добавяне на ключ..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "Изтрива ключ"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "                      DrakBackup Рапорт \n"
#~ "\n"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "rpm файлът [%s] е недостъпен"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
#~ "%2$s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n"
#~ "бъдат инсталирани:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n"
#~ "бъдат инсталирани:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr ""
#~ "Моля изчакайте\n"
#~ "Пакетите се сортират"

#, fuzzy
#~ msgid "About Rpmdrake"
#~ msgstr "Rpmdrake"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Не бе намерен пакет за инсталиране."

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Максимум информация"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "всички бяха инсталирани коректно"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Обновяване на hdlist"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Моля, изчакайте, създавам hdlist.."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Всички бяха инсталирани коректно"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Ключове"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<без описание>"