# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000,2002 # Bozhan Boiadzhiev , 2001, 2002 # Borislav Aleksandrov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-14 09:21+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n" "\n" "Вашата Мандрейк Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n" "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои " "пакети\n" "вие искате да инсталирате на системата." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добре дошли в MandrakeОбновяване!\n" "\n" "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуерr\n" "върху системата." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n" "\n" "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети скате да\n" "изтриете от системата." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Появиха се проблеми по време на премахване на пакети:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Моля изчакайте, чета базата данни с пакети..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Има проблеми по време на инсталацията:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Всички бяха инсталирани коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталирането завърши; %s.\n" "\n" "Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n" "Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "всички бяха инсталирани коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "някои пакети не могат да бъдат инсталирани\n" "коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Моля изчакайте, премахват се пакетите за да позволят други да бъдат " "обновени..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталирането пропадна, някой от файловете липсват.\n" "Вие трябва да обновите източника на вашата база данни." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирането пропадна" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" на устройство [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Сменя източник" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не мога да взема изходните пакети, съжалявам." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не мога да взема изходните пакети." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "заявената програма липсва (grpmi). Проверете си инсталацията." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Програма липсва" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Преглежда..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирането приключи" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Използва .%s като главен файл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Премахва .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "промени:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Преглеждам %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Моля изчакайте, търся наличните пакети..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка при добавяне на източник за обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Моля почакайте, контактувам с огледален сървър за инициализиране обновяване " "на пакети." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Има непоправима грешка при обновяване информация за пакети." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при обновяване на източник" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Моля, почакайте. Контактувам с огледален сървър за обновяване инормация за " "пакети." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Мандрейк Подновяване" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Изтриване на пакети" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталира" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Изтрива" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Търси" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Търси:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Твърде много пакети са избрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Максимум информация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Нормална информация" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Обнови източниците" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Презарежда списък с пакетите" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Нулира избраното" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "по файлове" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "по описание" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "по имена" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "по възможност за обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "по източник на съхранение" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "по състояние" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "по големина" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "по група" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Всички пакети," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Мандрейк избрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Нормални обновявания" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновяване за открити грешки" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Резюме: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина за обновяване: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Текущо инсталирана версия: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Източник: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Не е наличен)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлове:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Размер на избрани: %d МБ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Избрани: %d МБ / Свободно дисково пространство: %d МБ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Поради зависимост, следните пакети трябва да бъдат отказани\n" "от избора сега:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n" "да бъдат инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Трябва допълнителни пакети" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "За да се удоволетворят зависимостите,\n" "следните пакети трябва бъдат премахнати:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Някой допълнителни пакети трябва да се изтрият" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Повече информация от пакет..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация на пакети" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Повече информация" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Възможни за добавяне" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Възможни за обновяване" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Няма обновявания" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Моля изчакайте, прави се списък на пакетите" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "неразпознат пакет" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от следните пакети е необходим:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Моля изберете" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не са избрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Избрани" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля изчакайте, търся..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Записва и излиза" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Обновява..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавя..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактира" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Да разреша?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Конфигуриране на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вие трябва да зададете име/парола за идентификация пред проксито:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и опционално порт (синтаксис:" "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Конфигуриране на проксита" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се информацията за този източник..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в " "устройството." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Запазва промените" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативен път до директория или hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редактиране на източник \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Редактиране на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Добавя се източник..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Тип на източника:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изберете сървър:..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Търси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Път или точка на монтиране:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Преместваемо устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Добавя на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не мога да обновя източник; той ще бъде автомаично забранен." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на източник." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновява" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Моля изберете източници които искате да се подновят:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "по файлове" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Моля, изберете желаният огледален сървър." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Няма огледален" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка по време на изтегляне" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Моля, почакайте. Изтеглям огледалните адреси от web сайта на MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирай софтуер" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Изтрива софтуер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Мениджър за софтуерни източници" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Всичко вече е инсталирано." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Всичко вече е инсталирано." #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Обнови източниците" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдържан протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Невалидно URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не е открито прокси\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не е намерен хост\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Невъзможно свързване\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Част от файл\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp не изпълнява RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Невярно зададен потребител\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp не позволява STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Грешка при четене\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Недостатъчно памет\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Прекалено забавяне\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не задава ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP не задава PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не поддържа REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не получва големина\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http грешка при RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http грешка при POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl грешка при свързване\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp грешно продължение\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Файла не чете файла\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP не е намерен\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функцията не е намерена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Появи се грешки про донасяне на файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" #~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" #~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" #~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "security" #~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "основен" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "подобрен" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" #~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" #~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" #~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "Нямате GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" #~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" #~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " опции:\n" #~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" #~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" #~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновен\n" #~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Започни\n" #~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" #~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" #~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" #~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Мола изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Променяте версията.\n" #~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" #~ "като инсталирана\n" #~ "\n" #~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" #~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"