#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/bg.php3
#
# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2000,2003, 2004.
# Bozhan Boiadzhiev <bozhan@plov.omega.bg>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 21:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Добавяне на източник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"

#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сървър"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сървър"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Преместваемо устройство"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Път или точка на монтиране:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Обновявания свързани със сигурността"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Търси..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Изберете сървър:..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:107
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Потребителско име:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"

# c-format
#: ../edit-urpm-sources.pl:112
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Релативен път до директория или hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Ако бъде оставено празно, synthesis/hdlist ще бъдат автоматично потърсени."

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки."

#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Вече има източник с това име.Наистина ли\n"
"желаете да го замените?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Добавяне на източник:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип на източника:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211
#: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317
#: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396
#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517
#: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092
#: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:168 ../rpmdrake.pm:353
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Добре"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205
#: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251
#: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356
#: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:353
#: ../rpmdrake.pm:458
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr ""
"Моля Изчакайте\n"
"Премахва се източник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Редактиране на източник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Редактиране на източник \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Запазва промените"

#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите"

#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в "
"устройството."

#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Конфигуриране на проксита"

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и опционално порт (синтаксис:"
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Адрес на прокси:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Вие трябва да зададете име/парола за идентификация пред проксито:"

# c-format
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Добавяне на паралелна група"

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Редактиране на паралелна група"

#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Добавя ограничение на източници"

#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Изберете източник за добавяне към лимита на източници:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Добавяне на хост"

#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Вид на хоста или IP адреса за добавяне:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Редактиране на паралелна група \"%s\":"

# c-format
#: ../edit-urpm-sources.pl:377
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Име на група:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:378
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Лимит на източници:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Добави"

#: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393
#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Изтрива"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Хостове:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Настройка на паралелно urpmi (споделено изпълнение на urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Лимит на източници"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:379
#: ../rpmdrake:447
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Редактира"

#: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавя..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Работа с ключове за електронните подписи на пакетите"

#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Ключове"

#: ../edit-urpm-sources.pl:489
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
"не бе намерено име,следователно ключът не съществува в rpm ключодържателя"

#: ../edit-urpm-sources.pl:503
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Добавяне на ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:513
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Изберете ключ за добавяне към източник %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:534
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Изтриване на ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:535
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Сигурни ли сте,че желаете да изтриете ключ %s от източник %s?\n"
"(име на ключа: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Добавяне на ключ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:550
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Изтрива ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:562
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Настройка на източник"

#: ../edit-urpm-sources.pl:584
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Да разреша?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Обновяване на източниците"

#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Обновяване на hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Моля, изчакайте, създавам hdlist.."

#: ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Обновяване..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Работа с ключове..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Прокси..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Паралелно..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помощ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Помощ,стартирана във фонов режим"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Помощният прозорец бе стартиран.След няколко секунди трябва да се появи на "
"работната площ."

#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1342
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да продължа ли?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Добре дошли в Диспечера на софтуерни източници!\n"
"\n"
"Тази програма ще ви помогне да настроите източниците на пакети,\n"
"които ще използвате.След това те ще бъдат ползвани при инсталиране\n"
"или обновяване на пакети."

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:85
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "В потребителски режим"

#: ../rpmdrake:86
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Стартирате тази програма като обикновен потребител.\n"
"Няма да имате права да правите промени,\n"
"все пак може да разгледате съществуващата база."

#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Достъпност"

#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../rpmdrake:94
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Сървъри"

#: ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ядро и хардуер"

#: ../rpmdrake:96
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: ../rpmdrake:97
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"

#: ../rpmdrake:98
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Тип1"

#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Х11 битмап"

#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Основа"

#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"

#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Работа с пакети"

#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Печатане"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Зареждане"

#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139
#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176
#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Друг"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Интернационализация"

#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117
#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Разработки"

#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Базата данни"

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Питон"

#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "ГНОМ и GTK+"

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "КДЕ и Qt"

#: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123
#: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Науки"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Химия"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Компютърни науки"

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Гео науки"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Комуникации"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Емулатори"

#: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135
#: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Приключенски"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркадни"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "На дъска"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Карти"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Пъзели"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спортни"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Играчки"

#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архивиране"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Компресия"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Запис на дискове"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Резервно копиране"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Наблюдение"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графики"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Трансфер на файлове"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Моментни съобщения"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Е-поща"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Отдалечен достъп"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Офис"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Издателски"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Терминали"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Шелове"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Инструменти за работа с файлове"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Инструменти за работа с текст"

#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графичен работен плот"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "ГНОМ"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM базирано"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175
#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Книги"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Документи от вида \"Как да...\""

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Често задавани въпроси ( с отговори)"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Компютърни книги"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Литература"

#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Не е наличен)"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Резултат от търсене"

#: ../rpmdrake:302
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Резултат от търсенето (няма)"

#: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Моля изчакайте, търся..."

#: ../rpmdrake:326
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Обновим"

#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Възможни за добавяне"

#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Избрано"

#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Не е избрано"

#: ../rpmdrake:397
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Повече информация от пакет..."

#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Моля изберете"

#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Един от следните пакети е необходим:"

#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr ""
"Моля изчакайте\n"
"Пакетите се сортират"

#: ../rpmdrake:449
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Няма обновления"

#: ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Списъкът с обновления е празен.Това значи,че или няма\n"
"обновления за инсталираните пакети,или вече сте ги \n"
"инсталирали."

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Всичко"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Повече информация"

#: ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Информация за пакетите"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Някой допълнителни пакети трябва да се изтрият"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"За да се удовлетворят зависимостите,\n"
"следните пакети трябва бъдат премахнати:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Някои пакети не могат да бъдат деинсталирани"

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Поради зависимост, следните пакети трябва да бъдат отказани\n"
"от избора сега:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Трябва допълнителни пакети"

#: ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n"
"да бъдат инсталирани:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:590
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани"

#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати"

#: ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Избрани: %d МБ / Свободно дисково пространство: %d МБ"

#: ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Общ размер %d МБ"

#: ../rpmdrake:633
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Файлове:\n"

#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Списък с промени:\n"

#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Източник:"

#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Текущо инсталирана версия: "

#: ../rpmdrake:644
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Име:"

#: ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "

#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "

#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"

#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важност: "

#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Резюме:"

#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина за обновяване: "

#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Описание:"

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Обновяванията свързани със подобрения"

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Стандартни обновявания"

#: ../rpmdrake:722
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Мандрейк избрани"

#: ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Всички пакети по азбучен ред"

#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Всички пакети,сортирани по група"

#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Всички пакети,подредени по размер"

#: ../rpmdrake:730
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Всички пакети, подредени по състояние на избора"

#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Всички пакети подредени по източник на съхранение"

#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Всички пакети по възможност за обновяване"

#: ../rpmdrake:732
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Само \"листа\",сортирани по инсталационна дата"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "по имена"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "в описанията"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "във файловите имена"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Анулира избраното"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Презарежда списък с пакетите"

#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Обновяване на източниците"

#: ../rpmdrake:820
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Нормална информация"

#: ../rpmdrake:820
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Максимум информация"

#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Трябва да изберете някакви пакети."

#: ../rpmdrake:845
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Твърде много пакети са избрани"

#: ../rpmdrake:846
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Внимание,както изглежда,се опитвате да добавите толкова\n"
"пакети,че може да останете без свободно място по време\n"
"или след инсталацията.Това е доста рисковано и трябва да\n"
"го обмислите внимателно.\n"
"\n"
"Действително ли желаете да инсталирате всички избрани пакети ?"

#: ../rpmdrake:857
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат "
"обновени:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Желаете ли да продължите?"

#: ../rpmdrake:888
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Търси:"

#: ../rpmdrake:893
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Търси"

#: ../rpmdrake:904
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Инсталация"

#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Изход"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Изтриване на пакети"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Мандрейк обновяване"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Инсталиране на софтуерни пакети"

#: ../rpmdrake:946
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"

#: ../rpmdrake:947
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Получи се непоправима грешка: %s"

#: ../rpmdrake:955
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Трябва да се свържа с огледалния сървър,за да получа\n"
"последните пакети.Моля проверете дали имате интернет\n"
"в момента\n"
". Желаете ли да продължа?"

#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Вече съществува този източник за обновяване"

#: ../rpmdrake:965
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Вече имате поне един източник за обновяване,но както\n"
"изглежда,всички са забранени.Трябва пак да пуснете диспечера\n"
"за софтуерни източници,за да пуснете разрешите поне един.\n"
"Това се прави като сложите отметка на \"Разрешен\".\n"
"\n"
"След това рестартирайте Мандрейк обновяване."

#: ../rpmdrake:975
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър"

#: ../rpmdrake:976
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"За да изберете ръчно огледалния сървър,стартирайте\n"
"мениджъра на софтуерни източници и добавете\n"
"\"Източник за обновления за сигурност\" \n"
"\n"
"След това рестартирайте Мандрейк Обновяване"

#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr ""
"Моля изчакайте\n"
"Пакетите се сортират"

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Преглеждам %s"

#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "промени:"

#: ../rpmdrake:1060
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Премахва .%s"

#: ../rpmdrake:1062
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Използва .%s като главен файл"

#: ../rpmdrake:1064
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Не прави нищо"

#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Инсталацията приключи"

#: ../rpmdrake:1086
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Преглежда..."

#: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Всички бяха инсталирани коректно"

#: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно."

#: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"

#: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Получи се грешка по време на инсталацията :\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Не мога да получа пакетите."

#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Съжалявам,не мога да получа пакетите. %s"

#: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Грешки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Инсталиране на пакети..."

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация:"

#: ../rpmdrake:1148
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Сменя източник"

#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]"

#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1173
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Проверка подписите на пакетите..."

#: ../rpmdrake:1182
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Този файл не е с валиден подпис:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Искате ли да продължите въпреки това ?"

#: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталацията пропадна"

#: ../rpmdrake:1190
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Инсталирането пропадна, някои от файловете липсват:\n"
"%s\n"
"\n"
"Вие трябва да обновите базата данни на вашия източник."

#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..."

#: ../rpmdrake:1207
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Инсталирането завърши; %s.\n"
"\n"
"Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n"
"Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:"

#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "всички бяха инсталирани коректно"

#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Не бе намерен пакет за инсталиране."

#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Непоправима грешка : не е намерен пакета за инсталация,много съжалявам."

#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""
"Моля изчакайте\n"
"Пакетите се сортират"

#: ../rpmdrake:1308
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr ""
"Моля изчакайте\n"
"Пакетите се сортират"

#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването"

#: ../rpmdrake:1314
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Получи се грешка по време на деинсталацията на:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1346
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n"
"\n"
"Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети искате да\n"
"изтриете от системата."

#: ../rpmdrake:1351
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Добре дошли в MandrakeОбновяване!\n"
"\n"
"Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуер\n"
"върху системата."

#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n"
"\n"
"Вашата Мандрейк Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n"
"пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои "
"пакети\n"
"вие искате да инсталирате на системата."

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../rpmdrake.pm:123
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../rpmdrake.pm:159
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Информация..."

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../rpmdrake.pm:215
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../rpmdrake.pm:216
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"

#: ../rpmdrake.pm:217
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:219
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: ../rpmdrake.pm:220
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"

#: ../rpmdrake.pm:221
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Дания"

#: ../rpmdrake.pm:223 ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"

#: ../rpmdrake.pm:224
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: ../rpmdrake.pm:225
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: ../rpmdrake.pm:230
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: ../rpmdrake.pm:231
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:232
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"

#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Полша"

#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русия"

#: ../rpmdrake.pm:237
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"

#: ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното кралство"

#: ../rpmdrake.pm:240
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: ../rpmdrake.pm:241 ../rpmdrake.pm:242 ../rpmdrake.pm:243 ../rpmdrake.pm:244
#: ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "САЩ"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Трябва да се свържа със сайта на МандрейкСофт,за да получа\n"
"списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n"
"в интернет.\n"
"Да продължа ли ?"

#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Моля, почакайте. Изтеглям огледалните адреси от web сайта на MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm:315
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Грешка при изтегляне"

#: ../rpmdrake.pm:316
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Получи се грешка пи свалянето на списъка с\n"
"огледални сървъри:\n"
"%s\n"
"Или имате проблем с мрежата,или МандрейкСофт в момента има\n"
"такъв.Моля опитайте по-късно."

#: ../rpmdrake.pm:324
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Няма огледален сървър"

#: ../rpmdrake.pm:325
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Не мога да намеря подходящ огледален сървър.\n"
"\n"
"За това може да има много причини.Най-честата е\n"
"това,че процесорната ви архитектура не се поддържа\n"
"от официалните обновления на Мандрейк."

#: ../rpmdrake.pm:342
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Моля изчакайте\n"
"Получавам списъка с огледални сървъри"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копиране на файл за източник '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:386
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Проверявам файла от източника %s..."

#: ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Проверка на файла от източник %s..."

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid " done."
msgstr " край."

#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " провал!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s от източник %s"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Започва свалянето на `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Сваляне на '%s',оставащо време: %s,скорост: %s"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Сваляне на '%s',със скорост %s"

# c-format
#: ../rpmdrake.pm:449
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Моля изберете източници които искате да се подновят:"

#: ../rpmdrake.pm:453
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да обновя източник; той ще бъде автоматично забранен.\n"
"\n"
"Грешки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:482 ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:498
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Невъзможност за създаване на източник."

#: ../rpmdrake.pm:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr ""
"Моля Изчакайте\n"
"Добавя се източник..."

#: ../rpmdrake.pm:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Получи се грешка по време на инсталацията :\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостатъчно памет\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Неподдържан протокол\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Неуспешна инициализация\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Невалидно URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Не намирам прокси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Не намирам хост\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Невъзможно свързване\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Непознат отговор от FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Отказан достъп до FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Невалиден 227 формат на FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Не е възможен бинарен формат по FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Част от файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP не изпълнява RETR\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Грешка при запис на FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Грешка в квота на FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: не е намерено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Грешка при запис\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Невярно зададен потребител\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP не позволява STOR\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Грешка при четене\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Прекалено забавяне\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP не задава ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP не задава PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP не поддържа REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP не получава големина\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP грешка при RANGE\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP грешка при POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL грешка при свързване\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP грешно продължение\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Файла не чете файла\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP не е намерен\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Библиотеката не е намерена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функцията не е намерена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Невалиден ред на повикване\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() връща грешка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Грешка във \"функция\" телнет\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "премахнат след 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "споделянето се използва\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "проблем с вашия сертификат\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Непознат код за грешка %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Инсталиране на софтуер"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Изтрива софтуер"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Мениджър за софтуерни източници"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr ""
#~ "Моля Изчакайте\n"
#~ "Обновява се информацията за този източник..."

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Записва и излиза"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "по големина"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Сорс"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "някои пакети не могат да бъдат инсталирани\n"
#~ "коректно"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Моля изчакайте, премахват се пакетите за да позволят други да бъдат "
#~ "обновени..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "заявената програма липсва (grpmi). Проверете си инсталацията."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Програма липсва"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Моля почакайте, контактувам с огледален сървър за инициализиране "
#~ "обновяване на пакети."

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Моля, почакайте. Контактувам с огледален сървър за обновяване инормация "
#~ "за пакети."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "Всичко вече е инсталирано."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Донасяне:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "не е намерено http\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Пропусни"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Подготвяне за инсталация"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n"
#~ "GnuPG не е инсталиран правилно"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Не инсталирай"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Проблем със сигнатурата"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Пакетът е повреден"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Игнорирай"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n"
#~ "Опитайте отново по-късно"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Източник - мрежа: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Моля изчакайте\n"
#~ "Получвам списъка с огледални сървъри"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " няма "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n"
#~ "Могат да се получат грешки"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "няма"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "cигурност"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "подобрения"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Моля изчакайте\n"
#~ "Получавам Описателният файл..."

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n"
#~ "Опитайте с друг огледален сървър"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n"
#~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n"
#~ "ако ги инсталирате.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Източник - диск: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Моля изчакайте\n"
#~ "Обновява се списъка с пакети"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Име: %s\n"
#~ "Тип: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "непознат"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Име: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нямате GnuPG\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n"
#~ "подписа за пакетът\n"
#~ "\n"
#~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Не показвай това съобщение"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Моля Изчакайте"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Файл/_Предпочитания"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Файл/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/_Изход"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Помощ/_Относно..."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Инсталирани"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  опции:\n"
#~ "    -h, --help:    извежда това и излиза\n"
#~ "    -v, --version: показва версията и излиза\n"
#~ "    -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Обновен\n"
#~ "Списък"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Обновява се списъка с пакети"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Избери\n"
#~ "всички"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Деселектирай"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Започни\n"
#~ "обновяването"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Обнови"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Стандартни Обновявания"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n"
#~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n"
#~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n"
#~ "необходимостта от подмяна"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Мола изчакайте\n"
#~ "Пакетите се сортират"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Изберете желаните пакети"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Пакети за обновяване"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Пакети, който остават същите"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Внимание! Променяте версията.\n"
#~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n"
#~ "като инсталирана\n"
#~ "\n"
#~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Настройки за Проксита"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Прокси сървъри"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Парола за прокси:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM директория"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Основни обновявания"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "сървър:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Изберете Пакети"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Сигурност"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разни"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Забавяне:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(в сек)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категории"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Грешна парола"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n"
#~ "Моля въведете парола за да станете root"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Не мога да отворя файла\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Няма подписи\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "е необходим на"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n"
#~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n"
#~ "(намират се в %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Почистване"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Възникнали несъвместимости:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Инсталацията е прекъсната"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "\"Да\" на всички"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Грешка при проверка на подписът"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Изтегли наново"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Грешка: %s\n"
#~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам"

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Инсталиране:"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Пакетът %s не е подписан"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Деселектирай\n"
#~ "всички"