# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Boyan Ivanov , 2000,2003-2004 # Bozhan Boiadzhiev , 2002 # Dimitar Terziev , 2005 # Kolio Kolev , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-09 11:45+0000\n" "Last-Translator: Georgi Georgiev \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Списъкът с обновления е празен. Това означава, че или не са налични\n" "обновления за инсталираните на компютъра пакети, или че вече сте ги \n" "инсталирали." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Управление на софтуер" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Списък с обновявания" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Реализация" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Архит." #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Избери всички" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Локален" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Преносим" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Списък огледални сървъри" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Избор на вид източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Всички източници" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Само източниците за обновяване " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ще бъде инсталиран софтуер от източниците, съответстващи на\n" "вашата дистрибуция (%s).\n" "\n" "Трябва да се изтегли от сайта на Мандрива списък с огледални сървъри.\n" "Моля, проверете дали в момента сте в интернет.\n" "Да продължа ли?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Моля, изчакайте. Добавя се източник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавяне на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Път до източник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Преносимо устройство (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Път или точка на монтиране:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Преглеждане..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Име на източник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Източник за цялата дистрибуция" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Да се обновява" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите две полета." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Вече има източник с това име. Наистина ли\n" "желаете да го замените?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип на източника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобални настройки за инсталация на пакети" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "никога" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "винаги" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "При поискване" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Само източниците за обновления" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Проверка на RPM пакет за инсталация:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Използвай за изтегляне програмата:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML meta-data политика за изтегляне" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Това е по подразбиране)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Премахване на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете източник \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете тези източници?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Моля, изчакайте. Премахват се източници..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Промяна на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Промяна на източник \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Програма:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Запазване на промените" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Настройки за прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в " "устройството." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Настройки за прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Прокси настройки за източник \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобални настройки за прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и ,ако е необходимо, номер " "на порт (синтаксис: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси (хост име):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да зададете име/парола за идентификация за прокси:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавяне на паралелна група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Промяна на паралелна група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавя ограничение за източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Изберете източник, на който желаете да наложите ограничение:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Добавяне на хост" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Име на хост или IP адрес, който да се добави:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Промяна на паралелна група \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Име на група:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Лимит на източници:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хостове:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Паралелни настройки за urpmi (разпределено изпълнение на urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Лимит на източници" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Промяна..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управление на ключове за цифровите подписи на пакетите" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:криптографски ключ\n" "Ключове" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "не бе намерен, следователно ключът не съществува в хранилището с rpm цифрови " "подписи!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Добавяне на ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Изберете ключ за добавяне към източник %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Премахване на ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете ключ %s от източник %s?\n" "(име на ключа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake е Mageia инструмент за управление на пакети." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Димитър Терзиев \n" "Кольо Колев \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Настройка на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Добавяне на огледален сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "Добавяне на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "Глобални настройки" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Управление на ключове" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "Паралелно изпълнение" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "Настройки за прокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Информирай за бъг" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Относно..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Разрешени" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Да се обновява" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Този източник се нуждае от обновяване за да се ползва. Да започне ли " "обновяването му?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може дасе обнови източник - възникна грешка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Промяна" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Базата с пакети е заключена. Затворете всички програми, които\n" "изполават базата с пакеите. Проверете дали не сте стартирали менажера на " "пакети повече от веднъж?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Няма (инсталирани)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s допълнително досково пространство ще бъде използвано." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s дисково пространство ще бъде освободено. " #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s пакета ще да бъдат изтеглени." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Не е наличен)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Съвети за сигурност" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина за обновяване: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Текущо инсталирана версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Група: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Източник: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файлове:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Списък с промени:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлове:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Списък с промени:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Kратко изложение: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Пакетът \"%s\" беше намерен." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Все пак този пакет не е в списъка с пакети." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Искате ли да обновите вашата urpmi база данни." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Съвпадащи пакети:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (от източник: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Премахването на пакет %s ще наруши целостта на системата" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Пакетът \"%s\" е в urpmi списъка със забранени пакети.\n" "Искате ли да го изберете, въпреки забраната?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake или някой от пакетите свързани с него е нужни първо да се обнови. " "След това Rpmdrake сам ще се рестартира." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Повече информация за пакет..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Моля, изберете" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Следния пакет е необходим:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Необходим е един от следните пакети:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Повече информация" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация за пакетите" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Проверка на зависимостите между пакетите..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Няколко допълнителни пакета е необходимо да бъдат премахнати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва бъдат премахнати:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Премахването на тези пакети би могло да разруши системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва да бъдат " "извадени от списъка с избраните пакети:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Необходими са още пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "За да се запазят зависимостите, следните пакети трябва също\n" "да бъдат инсталирани:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Конфликтни пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (към списъка с пропуснатите)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Един пакет не може да бъде инсталиран" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети е необходимо да бъдат премахнати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Грешка: %s изглежда е монтиран само за четене " #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Трябва да изберете някакви пакети." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Твърде много пакети са избрани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Внимание: Изглежда, се опитвате да добавите толкова\n" "пакети, че може да останете без свободно дисково пространство\n" "по време или след инсталацията. Това е доста рисковано и трябва да\n" "го обмислите внимателно.\n" "\n" "Действително ли желаете да инсталирате всички избрани пакети?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Получи се непоправима грешка: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Моля, изчакайте. Изобразяване на пакети..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Няма обновления" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Всички" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Обновим" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Възможни за добавяне" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Няма описание на този пакет\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивиране" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервно копиране" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Запис на CD/DVD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Други" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Комуникации" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Dial-Up" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Serial" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Телефония" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Бази данни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработка на софтуер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на грешки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Обучение" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Инструменти за работа с файлове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Приключенски" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркадни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "На дъска" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Пъзели" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Стрелби" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Симулации" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегии" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "География" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графични среди" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графични програми" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3Д" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Редактори и конвертори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Помощни програми" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Фотография" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Сканиране" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Преглед" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Наблюдение" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Мрежи" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Трансфер на файлове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Моментни съобщения" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Е-поща" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Новини" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Отдалечен достъп" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Речник" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Финанси" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Управление" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Комплект" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Електронен документ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издателски софтуер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компютърни науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Гео науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шелове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Звукови миксери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Плейъри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Системни програми" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Базови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Зареждане" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Клъстер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Х11 битмап" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и хардуер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Работа с пакети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печатане" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Инструменти за работа с текст" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Играчки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Телевизия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни инструменти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Станция за игри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мутимедийна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежов компютър (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисна работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научна работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графична среда" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm графична среда" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графични среди" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Бази данни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Защитна стена/Рутер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Поща/Софтуер за работни групи/Новини" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежов компютър (сървър)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Изпозлване: %s [ОПЦИЯ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version показва версията и излиза\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "В потребителски режим" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Стартирате тази програма като обикновен потребител.\n" "Няма да имате права да правите промени,\n" "все пак може да разгледате съществуващата база." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Изтегляне на пакет `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Трябва да се свържа с огледалния сървър,за да получа\n" "последните пакети.Моля проверете дали имате интернет\n" "в момента\n" ". Желаете ли да продължа?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Вече съществува този източник за обновяване" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" "в интернет.\n" "Да продължа ли ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "За да изберете ръчно огледалния сървър,стартирайте\n" "мениджъра на софтуерни източници и добавете\n" "\"Източник за обновления за сигурност\" \n" "\n" "След това рестартирайте %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталиране на пакет..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Прочитане на информациата на обновяванията" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на достъпните пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Моля, изчакайте. Извеждане на основните пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на инсталираните пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Информация за надграждане" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Тези пакети пристигат с информация за надграждане" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Информация за надграждане на пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Информация за надграждане на пакет %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка по време на инсталацията :\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията пропадна" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Проверка за валидност на исканите пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не мога да получа пакетите." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Съжалявам, не мога да получа пакетите. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Грешка(и):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Orphan пакети" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Следния orphan пакет ще бъде премахнат." msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Сменя източник" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d инсталационни транзакции пропаднаха" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Непоправима грешка : не е намерен пакета за инсталация,много съжалявам." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталирането завърши; всички бяха инсталирани коректно.\n" "\n" "Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n" "Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Деселектирай" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Моля, изчакайте. Премахване на пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка по време на деинсталацията на:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Преглеждам %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Промени:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Премахва .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Използва .%s като главен файл" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталацията приключи" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Преглежда..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля, изчакайте. Търсене..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да продължа ли?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n" "Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n" "на вашият компютър." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Източникът %s е добавен успешно." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Източникът `%s' е добавен успешно." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Търсенето е прекратено" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Избрани" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не е избрано" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Избрани: %s / Свободно дисково пространство: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Архит." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Не е инсталиран" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Всички пакети,сортирани по група" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Само \"листа\",сортирани по инсталационна дата" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Всички пакети по възможност за обновяване" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Всички пакети, подредени по състояние на избора" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Всички пакети,подредени по размер" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Всички пакети подредени по източник на съхранение" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Мета пакети" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Пакети с GUI" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Всички обновявания" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновявания, свързани със сигурността" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновявания, свързани с отстраняване на грешки" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Стандартни обновявания" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "в имената" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описанията" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "в кратките изложения" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "във файловите имена" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Обновяване на източниците" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Отмяна на избраните пакети" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "_Презареждане на списъка с пакетите" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Управление на източниците" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "Изглед" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Избор на зависимости без потвърждение" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Изтриване на изтеглените файлове след успешна инсталация" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Показване на автоматично избраните пакети" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Кратко въведение" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Можете да преглеждате пакетите от дървото с категории в лявата част. " #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Можете да прочетете информация за даден пакет, като щракнете върху името му, " "намирайки го в списъка с пакети в горната дясната част." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "За да инсталирате, обновите или премахнете пакет, просто щтракнете върху " "полето за отметки на пакета. " #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Обновяване на софтуер" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia обновяване" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Моля, въведете име и парола за достъп до прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Потребител:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Изтриване на пакети" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновяване на софтуерни пакети" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на софтуерни пакети" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледалните сървъри." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледални сървъри от WEB сайта на " "Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" "в интернет.\n" "Да продължа ли ?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Избор на огледален сървър" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка при изтегляне" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n" "\n" "%s\n" "Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта от където се теглят в " "момента е недостъпен.\n" "Моля, опитайте по-късно." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n" "\n" "%s\n" "Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта на Mageia в момента е " "недостъпен.\n" "Моля, опитайте по-късно." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Няма огледален сървър" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не мога да открия подходящ огледален сървър." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Не мога да намеря подходящ огледален сървър.\n" "\n" "За това може да има много причини. Най-честата е\n" "това, че процесорната ви архитектура не се поддържа\n" "в официалните обновления за Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Моля, изберете желания огледален сървър." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копиране на файл от източник `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Проверка на файла от източника `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Отдалечена проверка на файла от източник `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " край." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " провал!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s от източник %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Започва изтеглянето на `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Изтегляне на `%s'\n" "оставащо време:%s, скорост:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Изтегляне на `%s'\n" "скорост:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отменен" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Грешка при получаване на пакетите" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Не е възможно да се получи информазия за нови пакети от този източник\n" "`%s'. В случаи, че този източник е нрправилно конфигуриран,\n" "можете да го премахнете, и да го добавите отново." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Обновяване на източник" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Не е открит активен източник. Трябва да разрешите някой източник за да може " "да го обновявате." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Моля, изберете източници, които искате да се обновят:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не може да обнови източник; той ще бъде автоматично забранен.\n" "\n" "Грешки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да се доби източник, възникна грешка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не може да се създаде източник." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Грешка при добавяне на източник" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка при добавянето на източника:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за версията " "%s, която използвате (%s).\n" "Ще бъде маркиран като изключен." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за тази версия " "на Mageia (%s).\n" "Ще бъде маркиран като изключен." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Помощна информация, зарежда се във фонов режим" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Помощният прозорец бе стартиран.След няколко секунди трябва да се появи на " "работната площ." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Разглеждане на софтуера" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Графична среда за инсталиране, премахване и обновяване на пакети" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Управление на източници за софтуер" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Добавяне на urpmi източниk" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi информация за източник" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr ""