# translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani # translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani Turkish # rpmdrake-az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/az.php3 # # Mandriva Linux Update. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # VASIF ISMAILOGLU , 2000. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:17+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandriva'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediya yenilənir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Mediyum əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Yerli fayllar" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cığır ya da bağlama nöqtəsi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Çıxardıla bilən avadanlıq" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Gəz..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'in nisbi cığırı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Boş buraxılsa, synthesis/hdlist avtomatik olaraq yoxlanacaq" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Yeniləmək istədiyiniz mediyanı seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ən azından ilk iki girişi doldurmalısınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Bu adla onsuzda bir mediyum mövcuddur, həqiqətən\n" "də onu əvəz etmək istəyirsiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Mediyum əlavə edilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Mediyum növü:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv et" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Paketlər qurulum üçün hazırlanır..." #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "həmişə" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "heç bir vaxt" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Bə'zi paketlər qurula bilməz" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "`%s' endirilir, sür'ət:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "Mənbə Silinməsi" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "\"%s\" mediumunu silmək istəyirsiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediyum silinir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Mediyumu düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" mediyumu dəyişdirilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd et" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Vəkil..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Davam etmək üçün mediyumu daxil etməlisiniz" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Dəyişiklikləri qeyd edə bilmək üçün, mediyumu sürücüyə taxmalısınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Vəkilləri quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" mediası üçün vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "Qlobal vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Əgər vəkil vericisinə ehtiyacınız varsa, qovşaq adını və istəsəniz qapısını " "girin (yazma qaydası: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vəkil qovşaq adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vəkil səlahiyyətləndirilməsi üçün istifadəçi adı/şifrə bildirə bilərsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Paralel qrup əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Paralel qrupu düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Mənbə sərhədi əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Mediya sərhədinə əlavə etmək üçün mediyum seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Qovşaq əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Əlavə ediləcək qovşağın IP ünvanını ya da qovşaq adını girin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" paralel qrupu dəyişdirilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Mediya sərhədi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Qovşaqlar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralel urpmi-ni quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Qrup" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Mediya sərhədi" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Əmr" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(heç biri)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Əlavə Et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Paketlərin digital imzaları üçün açarları idarə edin" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Mediyum" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ad tapıla bilmədi, açar rpm keyring içində mövcud deyil!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Açar əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s mediyumuna əlavə etmək üçün açar seçin" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Açarı sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s açarını %s mediumundan silmək istəyirsiniz?\n" "(açar adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Açar əlavə et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Açarı sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Mediyanı quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Fəal?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Yenilə" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavə edilə bilmədi, xətalar bunlardır:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Əlavə Et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Yenilə..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Açarları idarə et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Paralel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 #, fuzzy msgid "Global options..." msgstr "Qlobal vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tə'minat Mediya İdarəçisinə Xoş Gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizdə işlətmək istədiyiniz paketlərin mediyasını\n" "quraşdırmaqda yardımçı olacaq. Bu mediyaların yardımı ilə daha sonra yeni\n" "proqram qurmaq və yeniləmələri etmə imkanına sahib olacaqsınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paket mə'lumat bazası qıfıllıdır. Xahiş edirik paket mə'lumat bazasını\n" "işlədən digər proqramları bağlayın (hazırda açıq olan başqa bir\n" "mediya idarəçisi varsa bağlayın, ya da hazırda paket qurmağı dayandırın)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Medium əlavə edilə bilmədi, səhv ya da əksik arqumentlər" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "`%s' paket mediyumunu əlavə etmək üzrəsiniz.\n" "Bunun köməyi ilə sisteminizə bu mediyumdan yeni\n" "proqram tə'minatları əlavə edə biləcəksiniz." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "`%s' paket mediyumunu əlavə etmək üzrəsiniz.\n" "Bunun köməyi ilə sisteminizə bu mediyumdan yeni\n" "proqram tə'minatları əlavə edə biləcəksiniz." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' mediyumu müvəffəqiyyətlə əlavə edildi." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' mediyumu müvəffəqiyyətlə əlavə edildi." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "İstifadə qaydası: %s [SEÇİM]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - ancaq yeniləmə medyanı yenilə.\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - sadəcə paket adlarını göstər.\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 #, fuzzy msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " DrakBackup Demon Raportu\n" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "İstifadəçi modunda işləyir" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Bu proqramı adi istifadəçi olaraq başladırsınız.\n" "Sistem üstündə təkmilləşdirmə apara bilməyəcəksiniz,\n" "ancaq yenə də mövcud mə'lumat bazasını gəzə biləcəksiniz." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arxivləmə" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Ehtiyatlama" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd yazma" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Sıxışdırma" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Digər" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Kitablar" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Kompüter kitabları" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Çox Soruşulan Suallar" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Howto sənədləri" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Ədəbiyyat" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "İsmarış Keçməsi" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "Xidmətlər Növbəyə Alınır" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Rabitə" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Mə'lumat bazaları" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME və GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE və Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Çəyirdək" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Editorlar" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Maarif" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Emulyatorlar" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Fayl vasitələri" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Macəra" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Əyləncə" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Lövhə oyunları" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Tapmacalar" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "İdman" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Strategiya" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Qrafiki masa üstü" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM əsaslı" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Qrafika" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "İzləmə" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedya" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Söhbət" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Şəbəkə" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Fayl transferi" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Canlı ismarışlaşma" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Poçt" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Uzaqdan yetişmə" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Offis" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "Açıq Açarlar" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Nəşr" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomiya" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Elm" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Biyologiya" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Kompüter elmi" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Geologiya elmləri" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Riyaziyyat" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Qabıqlar" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Səs" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Açılış və Init" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Avadanlıq" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Paketləmə" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Çap" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Növ1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitməpi" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Yerliləşdirmə" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Çəyirdək və avadanlıq" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Kitabxanalar" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Vericilər" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Terminallar" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Mətn vasitələri" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Oyuncaqlar" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Mövcud deyil)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Axtarış nəticələri" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Axtarış nəticələri (heçnə)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, axtarılır..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Əlvə edilə bilən" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Yenilənə bilən" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Seçili deyil" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Vaciblik: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Yeniləmə səbəbi: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "İzahat yoxdur" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Fayllar:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Dəyişmə qeydi:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Mediyum: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Hazırda qurulu olan buraxılış: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Buraxılış: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Böyüklük: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "İcmal: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "İzahat: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Paket haqqında daha çox mə'lumat..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdakı paketlərin birinə ehtiyac var:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Xahiş edirik seçin" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər sıralanır..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Yeniləmə yoxdur" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Yeniləmələr siyahısı boşdur. Bu o deməkdir ki, sisteminizdə\n" "qurulu olan heç bir paketin yeniləməsi yoxdur, ya da siz onları\n" "onsuz da qurmusunuz və bütün proqram tə'minatlarınız yenidir." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Hamısı" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Daha çox mə'lumat" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Paketlər haqqında mə'lumat" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bə'zi əlavə paketlər kənar edilməlidir" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Asılılıqlarına görə, bu paket(lər) də silinməlidir\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bə'zi paketlər silinə bilməz" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketləri çıxartmaq sisteminizi xarab edəcək, üzr istəyirik:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Asıllılıqlarına görə, aşağıdakı paket(lər) \n" "seçilməməlidir:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Əlavə paketlərə ehtiyac var" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Asıllılıqları ortadan qaldırmaq üçün, aşağıdakı paket(lər) də\n" "qurulmalıdır:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bə'zi paketlər qurula bilməz" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bağışlayın, aşağıdakı paket(lər) seçilə bilməz:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bəzi paketlər kənar edilməlidir" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Boş disk sahəsi: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili böyüklük: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "BU paketin izahatı mövcud deyil\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Qur" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Qur" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux seçimləri" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Bütün paketlər, əlifba sırasına görə" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Bütün paketlər, yeniləmə imkanlarına görə" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Bütün paketlər, böyüklüklərinə görə" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Bütün paketlər, seçim vəziyyətinə görə" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Qurulma tarixinə görə sıralanmış, yalnız yarpaqlar" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Bütün paketlər, qrupa görə" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Xəta düzəltməsi yeniləmələri" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Təhlükəsizlik yeniləmələri" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "adlarda" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "izahatlarda" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "fayl adlarında" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Əvvəlcə bə'zi paketləri seçməlisiniz." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Həddindən artıq çox paket seçilib" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Görünən odur ki, siz sisteminizin ala bilməyəcəyi\n" "qədər çox paketi qurmaq üzrə seçmişsiniz. Bu biraz təhlükəlidir\n" "və burada diqqətli olmalısınız.\n" "\n" "Həqiqətən də bütün seçili paketləri qurmaq istəyirsiniz?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Paketlərin yenilənməsi üçün aşağıdakı paketlər kənar edilməlidir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Fayl" #: ../rpmdrake:1151 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "Mediyanı yenilə" #: ../rpmdrake:1161 #, fuzzy msgid "/_Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:1173 #, fuzzy msgid "/Reload the _packages list" msgstr "Paket siyahısını yenidən yüklə" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/Çı_x" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Seçimlər" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 #, fuzzy msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "Avtomatik seçili paketləri göstər" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux Update" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Axtar:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül xəta" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ölümcül xəta yarandı: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ən son yeniləmələri almaq üçün indi əksə bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Onsuzda mövcud olan yeniləmə mediyası" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Onsuzda ən az bir dənə quraşdırılmış yeniləmə mediyumunuz \n" "mövcuddur, yalnız onların hamısı hazırda qeyri-fəal vəziyyətdədir.\n" "Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladıb ən az birini fəal\n" "vəziyyətə gətirməlisiniz (Fəal? sütununu işarələyin).\n" "\n" "Daha sonra, %s'i yenidən başladın." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Əksinizin əl ilə necə seçiləcəyi" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Əksinizi əl ilə də seçə bilərsiniz: bunu etmək üçün, \n" "Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladın, və daha sonra\n" "'Təhlükəsizlik Yeniləmələri' mediyumunu əlavə edin.\n" "\n" "Daha sonra, %s'i yenidən başladın." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mövcud paketlər tapılır..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paket mə'lumat bazası oxunur..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s yoxlanır" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "dəyişikliklər:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "%s'i sil" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "%s faylını əsas fayl olaraq işlət" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Heç bir şey etmə" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Qurulum bitdi" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Təftiş Et..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstənən bütün paketlər müvəffəqiyyətlə quruldu." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Qurma əsnasında problem" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Qurulum əsnasında xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi, üzr istəyirik. %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raport edilən xəta(lar):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Paket qurulumu..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Mediyumu dəyişdir" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Xahiş edirik, \"%s\" adlı mediyanı [%s] avadanlığına daxil edin" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketi endirilir (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Paketlərin imzaları yoxlanır..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Aşağıdakı paketlər hökmsüz imzalara sahibdir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yenə də qurulumu davam etdirmək istəyirsiniz?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Qurulum bacarılmadı" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Qurulum bacarılmadı, bə'zi fayllar əksikdir:\n" "%s\n" "\n" "Mediya mə'lumat bazasını yeniləməyi məsləhət görürük." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketlər qurulum üçün hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qurulan paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm faylı [%s] çatıla bilmir" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Qurulum bitdi; %s.\n" "\n" "`.rpmnew' ya da `.rpmsave' adı altında qurğu faylları yaradıldı,\n" "indi siz bə'zilərini yoxlaya bilərsiniz:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Bu paketlər yeniləmə məlumatı ilə bərabər gəlir" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Paket haqqında daha çox mə'lumat..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Qurulum üçün paket tapılmadı." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Düzəldilə bilməyən xəta: qurulum üçün heç bir paket tapılmadı, üzr istəyirik." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər silinir..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Silmə əsnasında problemlər" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlər silinərkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Proqram tə'minatı silmə vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizdən silmək istədiyiniz proqramları seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'ə Xoş Gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz yeniləmələri seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tə'minat qurma vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" "\n" "Mandriva Linux sisteminiz minlərcə tə'minatla biryerdə gəlir.\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz tə'minatları seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Xahiş edirik, aşağıya epoçt ünvanınızı daxil edin" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "İstifadəçi adı:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Silinməsi" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Qurulması" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Xeyir" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Mə'lumat..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Avstriya" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Avstraliya" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Braziliya" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "İsveçrə" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Çex Respublikası" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Yunanıstan" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "İspaniya" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Macarıstan" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "İtaliya" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Yaponiya" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Koreya" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandiya" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Polşa" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Portuqaliya" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Rusiya" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Sinqapur" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiya" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Birləşmiş Krallıq" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Birləşmiş Ştatlar" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandriva'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandriva'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin, Mandriva veb saytından əkslərin ünvanları endirilir." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin, Mandriva veb saytından əkslərin ünvanları endirilir." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Endirmə əsnasında xəta" #: ../rpmdrake.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "Bəlkə də şəbəkə ya da Mandriva veb saytı hazırda fəal deyil.\n" "Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "Bəlkə də şəbəkə ya da Mandriva veb saytı hazırda fəal deyil.\n" "Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Əkssiz" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Düzgün əks tapıla bilmir.\n" "\n" "Bunun birdən çox səbəbi ola bilər; ən çox təkrarlanı\n" "isə CPU'nun quruluşunun Mandriva Linux Rəsmi Yeniləmələri\n" "tərəfindən dəstəklənməməsidir." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Xahiş edirik uyğun əksi seçin." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' mediyumu üçün köçürülür..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Mediyumun `%s' faylı yoxlanılır..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Mediyumun uzaqdakı`%s' faylı yoxlanır..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " bitdi." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr "bacarılmadı!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%2$s mənbəsindən %1$s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' endirilməyə başlanır..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' endirilir, qalan vaxt:%s, sür'ət:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' endirilir, sür'ət:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediya yenilənir..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Paketlər alına bilmədi" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' mediadan yeni paketlərin siyahısı alına bilmir.\n" "Xahiş edirik, Media İdrəçisindən səhv medianı silib yenidən əlavə edin." #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Mediyanı yenilə" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Yeniləmək istədiyiniz mediyanı seçin:" #: ../rpmdrake.pm:759 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Yenilə" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Mediyum yenilənə bilmədi; o avtomatik olaraq qeyri-fəallaşdırılacaq.\n" "\n" "Xətalar:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavə edilə bilmədi, xətalar bunlardır:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Mediyum yaradıla bilmir." #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Medium əlavə etmə xətası" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavəsi əsnasında xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandriva Linux buraxılışınız ilə " "(%s) uyğun gəlmi.\n" "O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır." #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandriva Linux buraxılışınız ilə " "(%s) uyğun gəlmi.\n" "O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır." #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Yardım arxa planda başladı" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Yardım pəncərəsi başladılıb, yaxın vaxtda masa üstünüzdə göstəriləcək." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Endirmə cərgəsi mövcud deyil" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Çıxış faylı əlavə etmə modunda açıla bilmədi" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Dəstəklənməyən protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Init iflası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Xətalı URL şəkli\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL'də xətalı istifadəçi şəkli\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vəkil öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Qovşaq öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP gözlənilməyən verici cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP giriş qadağandır\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP istifadəçi şifrəsi səhvdir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən PASS cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən USER cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən PASV cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP gözlənməyən 227 formatı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP qovşağa yetişə bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP yenidən bağlana bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ikili sistemə keçə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Natamam fayl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP fayla RETR əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP yazma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "İstifadəçi adı qaydasına görə verilməyib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP fayla STOR əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Oxuma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vaxt dolması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII moduna keçə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST istifadə edilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP böyüklük öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP aralıq xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL bağlantı xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP endirməni davam etdirmə xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fayl oxuna bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanıla bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP axtarış iflas etdi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kitabxana tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksiya tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Geri çağırış tərəfindən ləğv edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Xətalı funksiya arqumenti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Xətalı çağırış sırası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Ara üz fəaliyyəti bacarılmadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() iflas geri göndərir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "sonsuz re-direct dönmələrini tut\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "İstifadəçi namə'lum seçim verdi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Pozulmuş telnet seçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3'dən sonra kənar edilib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "düyümün sertifikatı hökmlü deyil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "spesifik xəta isə\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto mühərriki tapıla bilinmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL crypto mühərrikini əsas olaraq müəyyən edilə bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "şəbəkə mə'lumatı göndərilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "şəbəkə mə'lumatı alına bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bölüşülən sahə istifadədədir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "yerli sertifikatla əlaqəli problem\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "müəyyən edilən şifrə istifadə edilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA sert (yolu?) ilə əlaqəli problem var\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Namə'lum transfer kodlaması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Namə'lum xəta kodu %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Proqram Qur" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Proqram Sil" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Tə'minat Mənbələri İdarəçisi" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Dayan" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Bütün paketlər, mediyumun saxlandığı yerə görə" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normal mə'lumat" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maksimal mə'lumat" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "Hərşey düzgün quruldu" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Mediyumu yenilə" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist'i yenidən yarat" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Xahiş edirik gözləyin, hdlist yaradılır..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Hərşey düzgün quruldu" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Açarlar" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Görünüş" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Əksi seçin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Seçimi sıfırla" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Paket siyahısını yenidən yüklə"