# translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani # translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani Turkish # rpmdrake-az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/az.php3 # # Mandriva Linux Update. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # VASIF ISMAILOGLU , 2000. # Mətin Əmirov , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-az\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:17+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov \n" "Language-Team: Azerbaijani \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandriva'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediya yenilənir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Mediyum əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Yerli fayllar" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cığır ya da bağlama nöqtəsi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Çıxardıla bilən avadanlıq" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Gəz..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'in nisbi cığırı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Boş buraxılsa, synthesis/hdlist avtomatik olaraq yoxlanacaq" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Yeniləmək istədiyiniz mediyanı seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ən azından ilk iki girişi doldurmalısınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Bu adla onsuzda bir mediyum mövcuddur, həqiqətən\n" "də onu əvəz etmək istəyirsiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Mediyum əlavə edilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Mediyum növü:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv et" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Paketlər qurulum üçün hazırlanır..." #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "həmişə" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "heç bir vaxt" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Bə'zi paketlər qurula bilməz" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "`%s' endirilir, sür'ət:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 msgid "Source Removal" msgstr "Mənbə Silinməsi" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "\"%s\" mediumunu silmək istəyirsiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediyum silinir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Mediyumu düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" mediyumu dəyişdirilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd et" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Vəkil..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Davam etmək üçün mediyumu daxil etməlisiniz" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Dəyişiklikləri qeyd edə bilmək üçün, mediyumu sürücüyə taxmalısınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Vəkilləri quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" mediası üçün vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "Qlobal vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Əgər vəkil vericisinə ehtiyacınız varsa, qovşaq adını və istəsəniz qapısını " "girin (yazma qaydası: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vəkil qovşaq adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vəkil səlahiyyətləndirilməsi üçün istifadəçi adı/şifrə bildirə bilərsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Paralel qrup əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Paralel qrupu düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Mənbə sərhədi əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Mediya sərhədinə əlavə etmək üçün mediyum seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Qovşaq əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Əlavə ediləcək qovşağın IP ünvanını ya da qovşaq adını girin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" paralel qrupu dəyişdirilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Mediya sərhədi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Qovşaqlar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralel urpmi-ni quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Qrup" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Mediya sərhədi" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Əmr" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(heç biri)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Düzəlt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Əlavə Et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Paketlərin digital imzaları üçün açarları idarə edin" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Mediyum" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ad tapıla bilmədi, açar rpm keyring içində mövcud deyil!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Açar əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s mediyumuna əlavə etmək üçün açar seçin" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Açarı sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s açarını %s mediumundan silmək istəyirsiniz?\n" "(açar adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Açar əlavə et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Açarı sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Mediyanı quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Fəal?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Yenilə" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavə edilə bilmədi, xətalar bunlardır:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Əlavə Et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Yenilə..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Açarları idarə et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Paralel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 #, fuzzy msgid "Global options..." msgstr "Qlobal vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tə'minat Mediya İdarəçisinə Xoş Gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizdə işlətmək istədiyiniz paketlərin mediyasını\n" "quraşdırmaqda yardımçı olacaq. Bu mediyaların yardımı ilə daha sonra yeni\n" "proqram qurmaq və yeniləmələri etmə imkanına sahib olacaqsınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paket mə'lumat bazası qıfıllıdır. Xahiş edirik paket mə'lumat bazasını\n" "işlədən digər proqramları bağlayın (hazırda açıq olan başqa bir\n" "mediya idarəçisi varsa bağlayın, ya da hazırda paket qurmağı dayandırın)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Medium əlavə edilə bilmədi, səhv ya da əksik arqumentlər" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "`%s' paket mediyumunu əlavə etmək üzrəsiniz.\n" "Bunun köməyi ilə sisteminizə bu mediyumdan yeni\n" "proqram tə'minatları əlavə edə biləcəksiniz." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "`%s' paket mediyumunu əlavə etmək üzrəsiniz.\n" "Bunun köməyi ilə sisteminizə bu mediyumdan yeni\n" "proqram tə'minatları əlavə edə biləcəksiniz." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' mediyumu müvəffəqiyyətlə əlavə edildi." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' mediyumu müvəffəqiyyətlə əlavə edildi." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "İstifadə qaydası: %s [SEÇİM]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - ancaq yeniləmə medyanı yenilə.\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - sadəcə paket adlarını göstər.\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 #, fuzzy msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " DrakBackup Demon Raportu\n" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "İstifadəçi modunda işləyir" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Bu proqramı adi istifadəçi olaraq başladırsınız.\n" "Sistem üstündə təkmilləşdirmə apara bilməyəcəksiniz,\n" "ancaq yenə də mövcud mə'lumat bazasını gəzə biləcəksiniz." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arxivləmə" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Ehtiyatlama" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd yazma" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Sıxışdırma" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Digər" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Kitablar" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Kompüter kitabları" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Çox Soruşulan Suallar" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howto sənədləri" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Ədəbiyyat" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "İsmarış Keçməsi" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Xidmətlər Növbəyə Alınır" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Rabitə" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Mə'lumat bazaları" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME və GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE və Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Çəyirdək" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editorlar" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Maarif" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulyatorlar" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Fayl vasitələri" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Macəra" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Əyləncə" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Lövhə oyunları" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Tapmacalar" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "İdman" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategiya" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "Qrafiki masa üstü" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM əsaslı" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Qrafika" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "İzləmə" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedya" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Şəbəkə" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Söhbət" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Fayl transferi" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Canlı ismarışlaşma" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "Poçt" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Uzaqdan yetişmə" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Offis" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "Açıq Açarlar" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Nəşr" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Elm" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomiya" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Biyologiya" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Kompüter elmi" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Geologiya elmləri" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Riyaziyyat" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Qabıqlar" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Səs" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Əsas" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Açılış və Init" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Avadanlıq" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Paketləmə" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Çap" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Növ1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitməpi" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Yerliləşdirmə" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Çəyirdək və avadanlıq" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Kitabxanalar" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Vericilər" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Terminallar" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Mətn vasitələri" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Oyuncaqlar" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Mövcud deyil)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Axtarış nəticələri" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Axtarış nəticələri (heçnə)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, axtarılır..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Əlvə edilə bilən" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Yenilənə bilən" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Seçili deyil" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Vaciblik: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Yeniləmə səbəbi: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661 msgid "No description" msgstr "İzahat yoxdur" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Fayllar:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Dəyişmə qeydi:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Fayllar:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Dəyişmə qeydi:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Mediyum: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Hazırda qurulu olan buraxılış: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Buraxılış: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Böyüklük: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "İcmal: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "İzahat: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Tə'minat Mənbələri İdarəçisi" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Paket haqqında daha çox mə'lumat..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdakı paketlərin birinə ehtiyac var:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Xahiş edirik seçin" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər sıralanır..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Yeniləmə yoxdur" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Yeniləmələr siyahısı boşdur. Bu o deməkdir ki, sisteminizdə\n" "qurulu olan heç bir paketin yeniləməsi yoxdur, ya da siz onları\n" "onsuz da qurmusunuz və bütün proqram tə'minatlarınız yenidir." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Hamısı" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Daha çox mə'lumat" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Paketlər haqqında mə'lumat" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bə'zi əlavə paketlər kənar edilməlidir" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "Asılılıqlarına görə, bu paket(lər) də silinməlidir " #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bə'zi paketlər silinə bilməz" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketləri çıxartmaq sisteminizi xarab edəcək, üzr istəyirik:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Asıllılıqlarına görə, aşağıdakı paket(lər) \n" "seçilməməlidir:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Əlavə paketlərə ehtiyac var" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Asıllılıqları ortadan qaldırmaq üçün, aşağıdakı paket(lər) də\n" "qurulmalıdır:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bə'zi paketlər qurula bilməz" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bağışlayın, aşağıdakı paket(lər) seçilə bilməz:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bəzi paketlər kənar edilməlidir" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Seçili: %s / Boş disk sahəsi: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili böyüklük: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "BU paketin izahatı mövcud deyil\n" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Qur" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Qur" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux seçimləri" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Bütün paketlər, əlifba sırasına görə" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Bütün paketlər, yeniləmə imkanlarına görə" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Bütün paketlər, böyüklüklərinə görə" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Bütün paketlər, seçim vəziyyətinə görə" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Qurulma tarixinə görə sıralanmış, yalnız yarpaqlar" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Bütün paketlər, qrupa görə" #: ../rpmdrake:1067 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Xəta düzəltməsi yeniləmələri" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Təhlükəsizlik yeniləmələri" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "adlarda" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "izahatlarda" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "fayl adlarında" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Əvvəlcə bə'zi paketləri seçməlisiniz." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Həddindən artıq çox paket seçilib" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Görünən odur ki, siz sisteminizin ala bilməyəcəyi\n" "qədər çox paketi qurmaq üzrə seçmişsiniz. Bu biraz təhlükəlidir\n" "və burada diqqətli olmalısınız.\n" "\n" "Həqiqətən də bütün seçili paketləri qurmaq istəyirsiniz?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Fayl" #: ../rpmdrake:1191 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "Mediyanı yenilə" #: ../rpmdrake:1201 #, fuzzy msgid "/_Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:1213 #, fuzzy msgid "/Reload the _packages list" msgstr "Paket siyahısını yenidən yüklə" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/Çı_x" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Seçimlər" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Tə'minat Mənbələri İdarəçisi" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 #, fuzzy msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "Avtomatik seçili paketləri göstər" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Xəta Raportu Göndər" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_Haqqında..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Onlayn" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Axtar:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Axtar" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Təmizlə" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Tədbiq Et" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül xəta" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ölümcül xəta yarandı: %s." #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Yerli Şəbəkə Quraşdırılması" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ən son yeniləmələri almaq üçün indi əksə bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "Onsuzda mövcud olan yeniləmə mediyası" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Onsuzda ən az bir dənə quraşdırılmış yeniləmə mediyumunuz \n" "mövcuddur, yalnız onların hamısı hazırda qeyri-fəal vəziyyətdədir.\n" "Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladıb ən az birini fəal\n" "vəziyyətə gətirməlisiniz (Fəal? sütununu işarələyin).\n" "\n" "Daha sonra, %s'i yenidən başladın." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Əksinizin əl ilə necə seçiləcəyi" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Əksinizi əl ilə də seçə bilərsiniz: bunu etmək üçün, \n" "Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladın, və daha sonra\n" "'Təhlükəsizlik Yeniləmələri' mediyumunu əlavə edin.\n" "\n" "Daha sonra, %s'i yenidən başladın." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mövcud paketlər tapılır..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paket mə'lumat bazası oxunur..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s yoxlanır" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "dəyişikliklər:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "%s'i sil" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "%s faylını əsas fayl olaraq işlət" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Heç bir şey etmə" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Qurulum bitdi" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Təftiş Et..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstənən bütün paketlər müvəffəqiyyətlə quruldu." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Qurma əsnasında problem" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Qurulum əsnasında xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi." #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi, üzr istəyirik. %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raport edilən xəta(lar):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Asılıqları ortadan qaldırmaq üçün, aşağıdakı %d paket də qurulmalıdır (%d MB)" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Paketlərin yenilənməsi üçün aşağıdakı paketlər kənar edilməlidir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Paket qurulumu..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Xahiş edirik, gözləyin" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Mediyumu dəyişdir" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Xahiş edirik, \"%s\" adlı mediyanı [%s] avadanlığına daxil edin" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketi endirilir (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Paketlərin imzaları yoxlanır..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Aşağıdakı paketlər hökmsüz imzalara sahibdir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yenə də qurulumu davam etdirmək istəyirsiniz?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Qurulum bacarılmadı" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Qurulum bacarılmadı, bə'zi fayllar əksikdir:\n" "%s\n" "\n" "Mediya mə'lumat bazasını yeniləməyi məsləhət görürük." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketlər qurulum üçün hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qurulan paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm faylı [%s] çatıla bilmir" #: ../rpmdrake:1874 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Qurulum bitdi; %s.\n" "\n" "`.rpmnew' ya da `.rpmsave' adı altında qurğu faylları yaradıldı,\n" "indi siz bə'zilərini yoxlaya bilərsiniz:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Bu paketlər yeniləmə məlumatı ilə bərabər gəlir" #: ../rpmdrake:1896 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Paket haqqında daha çox mə'lumat..." #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Düzəldilə bilməyən xəta: qurulum üçün heç bir paket tapılmadı, üzr istəyirik." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər silinir..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Silmə əsnasında problemlər" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlər silinərkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Xoş Gəldiniz" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Proqram tə'minatı silmə vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizdən silmək istədiyiniz proqramları seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'ə Xoş Gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz yeniləmələri seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tə'minat qurma vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" "\n" "Mandriva Linux sisteminiz minlərcə tə'minatla biryerdə gəlir.\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz tə'minatları seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Xahiş edirik, aşağıya epoçt ünvanınızı daxil edin" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "İstifadəçi adı:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Silinməsi" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Qurulması" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Xeyir" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Mə'lumat..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Avstriya" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Avstraliya" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Braziliya" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "İsveçrə" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Çex Respublikası" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Yunanıstan" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "İspaniya" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Macarıstan" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "İtaliya" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Yaponiya" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Koreya" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandiya" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Polşa" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portuqaliya" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Rusiya" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Sinqapur" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiya" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Birləşmiş Krallıq" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Birləşmiş Ştatlar" #: ../rpmdrake.pm:523 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandriva'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandriva'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin, Mandriva veb saytından əkslərin ünvanları endirilir." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin, Mandriva veb saytından əkslərin ünvanları endirilir." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Endirmə əsnasında xəta" #: ../rpmdrake.pm:544 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "Bəlkə də şəbəkə ya da Mandriva veb saytı hazırda fəal deyil.\n" "Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "Bəlkə də şəbəkə ya da Mandriva veb saytı hazırda fəal deyil.\n" "Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Əkssiz" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Düzgün əks tapıla bilmir.\n" "\n" "Bunun birdən çox səbəbi ola bilər; ən çox təkrarlanı\n" "isə CPU'nun quruluşunun Mandriva Linux Rəsmi Yeniləmələri\n" "tərəfindən dəstəklənməməsidir." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Xahiş edirik uyğun əksi seçin." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' mediyumu üçün köçürülür..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Mediyumun `%s' faylı yoxlanılır..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Mediyumun uzaqdakı`%s' faylı yoxlanır..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " bitdi." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr "bacarılmadı!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%2$s mənbəsindən %1$s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' endirilməyə başlanır..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' endirilir, qalan vaxt:%s, sür'ət:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' endirilir, sür'ət:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediya yenilənir..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Paketlər alına bilmədi" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' mediadan yeni paketlərin siyahısı alına bilmir.\n" "Xahiş edirik, Media İdrəçisindən səhv medianı silib yenidən əlavə edin." #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Mediyanı yenilə" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Yeniləmək istədiyiniz mediyanı seçin:" #: ../rpmdrake.pm:764 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Yenilə" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Mediyum yenilənə bilmədi; o avtomatik olaraq qeyri-fəallaşdırılacaq.\n" "\n" "Xətalar:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavə edilə bilmədi, xətalar bunlardır:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Mediyum yaradıla bilmir." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Medium əlavə etmə xətası" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavəsi əsnasında xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandriva Linux buraxılışınız ilə " "(%s) uyğun gəlmi.\n" "O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandriva Linux buraxılışınız ilə " "(%s) uyğun gəlmi.\n" "O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Yardım arxa planda başladı" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Yardım pəncərəsi başladılıb, yaxın vaxtda masa üstünüzdə göstəriləcək." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Endirmə cərgəsi mövcud deyil" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Çıxış faylı əlavə etmə modunda açıla bilmədi" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Dəstəklənməyən protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Init iflası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Xətalı URL şəkli\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL'də xətalı istifadəçi şəkli\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vəkil öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Qovşaq öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP gözlənilməyən verici cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP giriş qadağandır\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP istifadəçi şifrəsi səhvdir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən PASS cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən USER cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən PASV cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP gözlənməyən 227 formatı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP qovşağa yetişə bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP yenidən bağlana bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ikili sistemə keçə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Natamam fayl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP fayla RETR əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP yazma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "İstifadəçi adı qaydasına görə verilməyib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP fayla STOR əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Oxuma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vaxt dolması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII moduna keçə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST istifadə edilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP böyüklük öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP aralıq xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL bağlantı xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP endirməni davam etdirmə xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fayl oxuna bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanıla bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP axtarış iflas etdi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kitabxana tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksiya tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Geri çağırış tərəfindən ləğv edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Xətalı funksiya arqumenti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Xətalı çağırış sırası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Ara üz fəaliyyəti bacarılmadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() iflas geri göndərir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "sonsuz re-direct dönmələrini tut\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "İstifadəçi namə'lum seçim verdi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Pozulmuş telnet seçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3'dən sonra kənar edilib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "düyümün sertifikatı hökmlü deyil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "spesifik xəta isə\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto mühərriki tapıla bilinmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL crypto mühərrikini əsas olaraq müəyyən edilə bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "şəbəkə mə'lumatı göndərilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "şəbəkə mə'lumatı alına bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bölüşülən sahə istifadədədir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "yerli sertifikatla əlaqəli problem\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "müəyyən edilən şifrə istifadə edilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA sert (yolu?) ilə əlaqəli problem var\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Namə'lum transfer kodlaması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Namə'lum xəta kodu %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Proqram Qur" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Proqram Sil" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Tə'minat Mənbələri İdarəçisi" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Qurulum üçün paket tapılmadı." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Dayan" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Bütün paketlər, mediyumun saxlandığı yerə görə" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normal mə'lumat" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maksimal mə'lumat" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "Hərşey düzgün quruldu" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Mediyumu yenilə" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist'i yenidən yarat" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Xahiş edirik gözləyin, hdlist yaradılır..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Hərşey düzgün quruldu" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Açarlar" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Görünüş" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Əksi seçin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Seçimi sıfırla" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Paket siyahısını yenidən yüklə"