# translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani
# translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani Turkish
# rpmdrake-az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/az.php3
#
# Mandrakelinux Update.
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# VASIF ISMAILOGLU <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-az\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:17+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Mediyum əlavə et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Yerli fayllar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP vericisi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP vericisi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Çıxardıla bilən avadanlıq"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Cığır ya da bağlama nöqtəsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:774
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Təhlükəsizlik yeniləmələri"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Gəz..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Əksi seçin..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Giriş:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "synthesis/hdlist'in nisbi cığırı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Boş buraxılsa, synthesis/hdlist avtomatik olaraq yoxlanacaq"

#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Ən azından ilk iki girişi doldurmalısınız."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Bu adla onsuzda bir mediyum mövcuddur, həqiqətən\n"
"də onu əvəz etmək istəyirsiniz?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Mediyum əlavə edilir:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Mediyum növü:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224
#: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309
#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423
#: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:470
#: ../rpmdrake.pm:607
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249
#: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463
#: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584
#: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:561 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:1273
#: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:188 ../rpmdrake.pm:237
#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Oldu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Mənbə Silinməsi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" mediumunu silmək istəyirsiniz?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediyum silinir..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Mediyumu düzəlt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:214
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" mediyumu dəyişdirilir:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Vəkil..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:247
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Davam etmək üçün mediyumu daxil etməlisiniz"

#: ../edit-urpm-sources.pl:248
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Dəyişiklikləri qeyd edə bilmək üçün, mediyumu sürücüyə taxmalısınız."

#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Vəkilləri quraşdır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:278
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" mediası üçün vəkil qurğuları"

#: ../edit-urpm-sources.pl:279
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Qlobal vəkil qurğuları"

#: ../edit-urpm-sources.pl:281
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Əgər vəkil vericisinə ehtiyacınız varsa, qovşaq adını və istəsəniz qapısını "
"girin (yazma qaydası: <vəkilqovşaqadı[:qapı]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:284
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vəkil qovşaq adı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:287
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Vəkil səlahiyyətləndirilməsi üçün istifadəçi adı/şifrə bildirə bilərsiniz:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "İstifadəçi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:359
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Paralel qrup əlavə et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:359
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Paralel qrupu düzəlt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Mənbə sərhədi əlavə et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Mediya sərhədinə əlavə etmək üçün mediyum seçin:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:414
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Qovşaq əlavə et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Əlavə ediləcək qovşağın IP ünvanını ya da qovşaq adını girin:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "\"%s\" paralel qrupu dəyişdirilir:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Qrup adı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:445
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:447
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediya sərhədi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460
#: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Qovşaqlar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:484
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Paralel urpmi-ni quraşdır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Qrup"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Mediya sərhədi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:488
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Əmr"

#: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:405
#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(heç biri)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzəlt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Əlavə Et..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:528
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Paketlərin digital imzaları üçün açarları idarə edin"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mediyum"

#: ../edit-urpm-sources.pl:537
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Açarlar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ad tapıla bilmədi, açar rpm keyring içində mövcud deyil!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Açar əlavə et"

#: ../edit-urpm-sources.pl:580
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "%s mediyumuna əlavə etmək üçün açar seçin"

#: ../edit-urpm-sources.pl:601
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Açarı sil"

#: ../edit-urpm-sources.pl:602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"%s açarını %s mediumundan silmək istəyirsiniz?\n"
"(açar adı: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:615
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Açar əlavə et..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:617
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Açarı sil"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Mediyanı quraşdır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Fəal?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Mediyumu yenilə"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "hdlist'i yenidən yarat"

#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediya yenilənir..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, hdlist yaradılır..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:717
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Yenilə..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:722
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Açarları idarə et..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:724
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Yardım arxa planda başladı"

#: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Yardım pəncərəsi başladılıb, yaxın vaxtda masa üstünüzdə göstəriləcək."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Davam edilsin?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Tə'minat Mediya İdarəçisinə Xoş Gəldiniz!\n"
"\n"
"Bu vasitə sizə kompüterinizdə işlətmək istədiyiniz paketlərin mediyasını\n"
"quraşdırmaqda yardımçı olacaq. Bu mediyaların yardımı ilə daha sonra yeni\n"
"proqram qurmaq və yeniləmələri etmə imkanına sahib olacaqsınız."

#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Paket mə'lumat bazası qıfıllıdır. Xahiş edirik paket mə'lumat bazasını\n"
"işlədən digər proqramları bağlayın (hazırda açıq olan başqa bir\n"
"mediya idarəçisi varsa bağlayın, ya da hazırda paket qurmağı dayandırın)."

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Medium əlavə edilə bilmədi, səhv ya da əksik arqumentlər"

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"`%s' paket mediyumunu əlavə etmək üzrəsiniz.\n"
"Bunun köməyi ilə sisteminizə bu mediyumdan yeni\n"
"proqram tə'minatları əlavə edə biləcəksiniz."

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "`%s' mediyumu müvəffəqiyyətlə əlavə edildi."

#: ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "İstifadəçi modunda işləyir"

#: ../rpmdrake:96
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Bu proqramı adi istifadəçi olaraq başladırsınız.\n"
"Sistem üstündə təkmilləşdirmə apara bilməyəcəksiniz,\n"
"ancaq yenə də mövcud mə'lumat bazasını gəzə biləcəksiniz."

#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti"

#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arxivləmə"

#: ../rpmdrake:105
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Ehtiyatlama"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Cd yazma"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Sıxışdırma"

#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:136
#: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:177
#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Digər"

#: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Kitablar"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Kompüter kitabları"

#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Çox Soruşulan Suallar"

#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howto sənədləri"

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Ədəbiyyat"

#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Klaster"

#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "İsmarış Keçməsi"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Xidmətlər Növbəyə Alınır"

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Rabitə"

#: ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Mə'lumat bazaları"

#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121
#: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125
#: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "İnkişaf"

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME və GTK+"

#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE və Qt"

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Çəyirdək"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorlar"

#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Maarif"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulyatorlar"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Fayl vasitələri"

#: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135
#: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Macəra"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Əyləncə"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Lövhə oyunları"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Tapmacalar"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "İdman"

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategiya"

#: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143
#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Qrafiki masa üstü"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM əsaslı"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Qrafika"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "İzləmə"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedya"

#: ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154
#: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158
#: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Şəbəkə"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Söhbət"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Fayl transferi"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Canlı ismarışlaşma"

#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Poçt"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Xəbərlər"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Uzaqdan yetişmə"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Offis"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Açıq Açarlar"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Nəşr"

#: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166
#: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Elm"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomiya"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biyologiya"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimya"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Kompüter elmi"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geologiya elmləri"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Riyaziyyat"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Qabıqlar"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Səs"

#: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180
#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184
#: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Əsas"

#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177
#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Quraşdırma"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Açılış və Init"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Avadanlıq"

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketləmə"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Çap"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "İnkişaf"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "İnkişaf"

#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı növləri"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Növ1"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitməpi"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Yerliləşdirmə"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Çəyirdək və avadanlıq"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Kitabxanalar"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Vericilər"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminallar"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Mətn vasitələri"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Oyuncaqlar"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Mövcud deyil)"

#: ../rpmdrake:329 ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Axtarış nəticələri"

#: ../rpmdrake:329
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Axtarış nəticələri (heçnə)"

#: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:350
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, axtarılır..."

#: ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:353
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Dayan"

#: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Yenilənə bilən"

#: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Əlvə edilə bilən"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Seçili deyil"

#: ../rpmdrake:423
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"

#: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:1459
#: ../rpmdrake:1462
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Paket haqqında daha çox mə'lumat..."

#: ../rpmdrake:442
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Xahiş edirik seçin"

#: ../rpmdrake:442
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Aşağıdakı paketlərin birinə ehtiyac var:"

#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər sıralanır..."

#: ../rpmdrake:479
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Yeniləmə yoxdur"

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Yeniləmələr siyahısı boşdur. Bu o deməkdir ki, sisteminizdə\n"
"qurulu olan heç bir paketin yeniləməsi yoxdur, ya da siz onları\n"
"onsuz da qurmusunuz və bütün proqram tə'minatlarınız yenidir."

#: ../rpmdrake:500
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Hamısı"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Daha çox mə'lumat"

#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Paketlər haqqında mə'lumat"

#: ../rpmdrake:574
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Bə'zi əlavə paketlər kənar edilməlidir"

#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Asılılıqlarına görə, bu paket(lər) də silinməlidir\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Bə'zi paketlər silinə bilməz"

#: ../rpmdrake:582
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu paketləri çıxartmaq sisteminizi xarab edəcək, üzr istəyirik:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Asıllılıqlarına görə, aşağıdakı paket(lər) \n"
"seçilməməlidir:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:620
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Əlavə paketlərə ehtiyac var"

#: ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Asıllılıqları ortadan qaldırmaq üçün, aşağıdakı paket(lər) də\n"
"qurulmalıdır:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:635
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s"

#: ../rpmdrake:637
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Bə'zi paketlər qurula bilməz"

#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bağışlayın, aşağıdakı paket(lər) seçilə bilməz:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:651 ../rpmdrake:975
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Bəzi paketlər kənar edilməlidir"

#: ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Seçili: %d MB / Boş disk sahəsi: %d MB"

#: ../rpmdrake:675
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Seçili böyüklük: %d MB"

#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "BU paketin izahatı mövcud deyil\n"

#: ../rpmdrake:687
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fayllar:\n"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Dəyişmə qeydi:\n"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Mediyum: "

#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Hazırda qurulu olan buraxılış: "

#: ../rpmdrake:699
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ad: "

#: ../rpmdrake:700
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Buraxılış: "

#: ../rpmdrake:701
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Böyüklük: "

#: ../rpmdrake:701
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:703
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Vaciblik: "

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "İcmal: "

#: ../rpmdrake:707
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Yeniləmə səbəbi: "

#: ../rpmdrake:709
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "İzahat: "

#: ../rpmdrake:774
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Xəta düzəltməsi yeniləmələri"

#: ../rpmdrake:774
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normal yeniləmələr"

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Mandrakelinux seçimləri"

#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Bütün paketlər, əlifba sırasına görə"

#: ../rpmdrake:804
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Bütün paketlər, qrupa görə"

#: ../rpmdrake:805
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Bütün paketlər, böyüklüklərinə görə"

#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Bütün paketlər, seçim vəziyyətinə görə"

#: ../rpmdrake:810
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Bütün paketlər, mediyumun saxlandığı yerə görə"

#: ../rpmdrake:811
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Bütün paketlər, yeniləmə imkanlarına görə"

#: ../rpmdrake:815
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Qurulma tarixinə görə sıralanmış, yalnız yarpaqlar"

#: ../rpmdrake:887
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "adlarda"

#: ../rpmdrake:889
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "izahatlarda"

#: ../rpmdrake:891
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "fayl adlarında"

#: ../rpmdrake:902
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Seçimi sıfırla"

#: ../rpmdrake:903
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Paket siyahısını yenidən yüklə"

#: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Mediyanı yenilə"

#: ../rpmdrake:937
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normal mə'lumat"

#: ../rpmdrake:937
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maksimal mə'lumat"

#: ../rpmdrake:957
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Əvvəlcə bə'zi paketləri seçməlisiniz."

#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Həddindən artıq çox paket seçilib"

#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Xəbərdarlıq: Görünən odur ki, siz sisteminizin ala bilməyəcəyi\n"
"qədər çox paketi qurmaq üzrə seçmişsiniz. Bu biraz təhlükəlidir\n"
"və burada diqqətli olmalısınız.\n"
"\n"
"Həqiqətən də bütün seçili paketləri qurmaq istəyirsiniz?"

#: ../rpmdrake:976
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Paketlərin yenilənməsi üçün aşağıdakı paketlər kənar edilməlidir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Davam edilsin?"

#: ../rpmdrake:1012
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Proqram Tə'minatlarının Silinməsi"

#: ../rpmdrake:1013
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi"

#: ../rpmdrake:1014
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Proqram Tə'minatlarının Qurulması"

#: ../rpmdrake:1028
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"

#: ../rpmdrake:1033
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Axtar"

#: ../rpmdrake:1040
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Avtomatik seçili paketləri göstər"

#: ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Qur"

#: ../rpmdrake:1073
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Çıx"

#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Ölümcül xəta"

#: ../rpmdrake:1112
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ölümcül xəta yarandı: %s."

#: ../rpmdrake:1120
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ən son yeniləmələri almaq üçün indi əksə bağlanmaq lazımdır.\n"
"Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n"
"\n"
"Davam edilsin?"

#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Onsuzda mövcud olan yeniləmə mediyası"

#: ../rpmdrake:1130
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Onsuzda ən az bir dənə quraşdırılmış yeniləmə mediyumunuz \n"
"mövcuddur, yalnız onların hamısı hazırda qeyri-fəal vəziyyətdədir.\n"
"Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladıb ən az birini fəal\n"
"vəziyyətə gətirməlisiniz (Fəal? sütununu işarələyin).\n"
"\n"
"Daha sonra, %s'i yenidən başladın."

#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Əksinizin əl ilə necə seçiləcəyi"

#: ../rpmdrake:1141
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Əksinizi əl ilə də seçə bilərsiniz: bunu etmək üçün, \n"
"Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladın, və daha sonra\n"
"'Təhlükəsizlik Yeniləmələri' mediyumunu əlavə edin.\n"
"\n"
"Daha sonra, %s'i yenidən başladın."

#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mövcud paketlər tapılır..."

#: ../rpmdrake:1218
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s yoxlanır"

#: ../rpmdrake:1237
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "dəyişikliklər:"

#: ../rpmdrake:1241
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "%s'i sil"

#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "%s faylını əsas fayl olaraq işlət"

#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Heç bir şey etmə"

#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Qurulum bitdi"

#: ../rpmdrake:1267
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Təftiş Et..."

#: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Hərşey düzgün quruldu"

#: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "İstənən bütün paketlər müvəffəqiyyətlə quruldu."

#: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Qurma əsnasında problem"

#: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Qurulum əsnasında xəta yarandı:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1318
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi."

#: ../rpmdrake:1319
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi, üzr istəyirik. %s"

#: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Raport edilən xəta(lar):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paket qurulumu..."

#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Hazırlanır..."

#: ../rpmdrake:1332
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Mediyumu dəyişdir"

#: ../rpmdrake:1333
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Xahiş edirik, \"%s\" adlı mediyanı [%s] avadanlığına daxil edin"

#: ../rpmdrake:1338
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' paketi endirilir (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1357
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Paketlərin imzaları yoxlanır..."

#: ../rpmdrake:1366
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Aşağıdakı paketlər hökmsüz imzalara sahibdir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yenə də qurulumu davam etdirmək istəyirsiniz?"

#: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Qurulum bacarılmadı"

#: ../rpmdrake:1374
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Qurulum bacarılmadı, bə'zi fayllar əksikdir:\n"
"%s\n"
"\n"
"Mediya mə'lumat bazasını yeniləməyi məsləhət görürük."

#: ../rpmdrake:1388
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paketlər qurulum üçün hazırlanır..."

#: ../rpmdrake:1391
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Qurulan paket `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm faylı [%s] çatıla bilmir"

#: ../rpmdrake:1442
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Qurulum bitdi; %s.\n"
"\n"
"`.rpmnew' ya da `.rpmsave' adı altında qurğu faylları yaradıldı,\n"
"indi siz bə'zilərini yoxlaya bilərsiniz:"

#: ../rpmdrake:1442
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Hərşey düzgün quruldu"

#: ../rpmdrake:1450
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Bu paketlər yeniləmə məlumatı ilə bərabər gəlir"

#: ../rpmdrake:1475
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Qurulum üçün paket tapılmadı."

#: ../rpmdrake:1476
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Düzəldilə bilməyən xəta: qurulum üçün heç bir paket tapılmadı, üzr istəyirik."

#: ../rpmdrake:1498
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paket mə'lumat bazası oxunur..."

#: ../rpmdrake:1545
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər silinir..."

#: ../rpmdrake:1550
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Silmə əsnasında problemlər"

#: ../rpmdrake:1551
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paketlər silinərkən xəta yarandı:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1583
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Proqram tə'minatı silmə vasitəsinə xoş gəldiniz!\n"
"\n"
"Bu vasitə sizə kompüterinizdən silmək istədiyiniz proqramları seçməkdə\n"
"yardım edəcək."

#: ../rpmdrake:1588
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s'ə Xoş Gəldiniz!\n"
"\n"
"Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz yeniləmələri seçməkdə\n"
"yardım edəcək."

#: ../rpmdrake:1593
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1594
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Tə'minat qurma vasitəsinə xoş gəldiniz!\n"
"\n"
"Mandrakelinux sisteminiz minlərcə tə'minatla biryerdə gəlir.\n"
"Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz tə'minatları seçməkdə\n"
"yardım edəcək."

#: ../rpmdrake.pm:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi"

#: ../rpmdrake.pm:92
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Update"
msgstr "Mandrakelinux Update"

#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Xeyir"

#: ../rpmdrake.pm:183
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"

#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Mə'lumat..."

#: ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstriya"

#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstraliya"

#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"

#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliya"

#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çex Respublikası"

#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"

#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:308
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Yunanıstan"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "İspaniya"

#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"

#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Fransa"

#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"

#: ../rpmdrake.pm:310
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "İtaliya"

#: ../rpmdrake.pm:311
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Yaponiya"

#: ../rpmdrake.pm:312
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Koreya"

#: ../rpmdrake.pm:313
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandiya"

#: ../rpmdrake.pm:314
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"

#: ../rpmdrake.pm:315
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polşa"

#: ../rpmdrake.pm:316
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portuqaliya"

#: ../rpmdrake.pm:317
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusiya"

#: ../rpmdrake.pm:318
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"

#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"

#: ../rpmdrake.pm:320
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birləşmiş Krallıq"

#: ../rpmdrake.pm:321
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Çin"

#: ../rpmdrake.pm:322 ../rpmdrake.pm:323 ../rpmdrake.pm:324 ../rpmdrake.pm:325
#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Birləşmiş Ştatlar"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandrakesoft'a bağlanmaq lazımdır.\n"
"Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n"
"\n"
"Davam edilsin?"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandrakesoft'a bağlanmaq lazımdır.\n"
"Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n"
"\n"
"Davam edilsin?"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Xahiş edirik gözləyin, Mandrakesoft veb saytından əkslərin ünvanları "
"endirilir."

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
"Xahiş edirik gözləyin, Mandrakesoft veb saytından əkslərin ünvanları "
"endirilir."

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Endirmə əsnasında xəta"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n"
"\n"
"%s\n"
"Bəlkə də şəbəkə ya da Mandrakesoft veb saytı hazırda fəal deyil.\n"
"Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın."

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n"
"\n"
"%s\n"
"Bəlkə də şəbəkə ya da Mandrakesoft veb saytı hazırda fəal deyil.\n"
"Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın."

#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Əkssiz"

#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
"Düzgün əks tapıla bilmir.\n"
"\n"
"Bunun birdən çox səbəbi ola bilər; ən çox təkrarlanı\n"
"isə CPU'nun quruluşunun Mandrakelinux Rəsmi Yeniləmələri\n"
"tərəfindən dəstəklənməməsidir."

#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Xahiş edirik uyğun əksi seçin."

#: ../rpmdrake.pm:505
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "`%s' mediyumu üçün köçürülür..."

#: ../rpmdrake.pm:508
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Mediyumun `%s' faylı yoxlanılır..."

#: ../rpmdrake.pm:511
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Mediyumun uzaqdakı`%s' faylı yoxlanır..."

#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid " done."
msgstr " bitdi."

#: ../rpmdrake.pm:519
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr "bacarılmadı!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%2$s mənbəsindən %1$s"

#: ../rpmdrake.pm:527
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "`%s' endirilməyə başlanır..."

#: ../rpmdrake.pm:531
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "`%s' endirilir, qalan vaxt:%s, sür'ət:%s"

#: ../rpmdrake.pm:534
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "`%s' endirilir, sür'ət:%s"

#: ../rpmdrake.pm:556
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Paketlər alına bilmədi"

#: ../rpmdrake.pm:557
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"`%s' mediadan yeni paketlərin siyahısı alına bilmir.\n"
"Xahiş edirik, Media İdrəçisindən səhv medianı silib yenidən  əlavə edin."

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Yeniləmək istədiyiniz mediyanı seçin:"

#: ../rpmdrake.pm:611
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Yenilə"

#: ../rpmdrake.pm:633
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mediyum yenilənə bilmədi; o avtomatik olaraq qeyri-fəallaşdırılacaq.\n"
"\n"
"Xətalar:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:652 ../rpmdrake.pm:657
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Medium əlavə edilə bilmədi, xətalar bunlardır:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Mediyum yaradıla bilmir."

#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Medium əlavə etmə xətası"

#: ../rpmdrake.pm:674
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Medium əlavəsi əsnasında xəta yarandı:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandrakelinux buraxılışınız ilə "
"(%s) uyğun gəlmi.\n"
"O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır."

#: ../rpmdrake.pm:690
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandrakelinux buraxılışınız ilə "
"(%s) uyğun gəlmi.\n"
"O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Endirmə cərgəsi mövcud deyil"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Çıxış faylı əlavə etmə modunda açıla bilmədi"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Dəstəklənməyən protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Init iflası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Xətalı URL şəkli\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL'də xətalı istifadəçi şəkli\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Vəkil öyrənilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Qovşaq öyrənilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Bağlanıla bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP gözlənilməyən verici cavabı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP giriş qadağandır\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP istifadəçi şifrəsi səhvdir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP gözlənməyən PASS cavabı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP gözlənməyən USER cavabı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP gözlənməyən PASV cavabı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP gözlənməyən 227 formatı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP qovşağa yetişə bilmir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP yenidən bağlana bilmir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ikili sistemə keçə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Natamam fayl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP fayla RETR əmri verilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP yazma xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP quote xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP tapıla bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Yazma xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "İstifadəçi adı qaydasına görə verilməyib\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP fayla STOR əmri verilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Oxuma xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Vaxt dolması\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII moduna keçə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT əmri verilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST istifadə edilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP böyüklük öyrənilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP aralıq xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL bağlantı xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP endirməni davam etdirmə xətası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Fayl oxuna bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP bağlanıla bilmir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP axtarış iflas etdi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Kitabxana tapıla bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funksiya tapıla bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Geri çağırış tərəfindən ləğv edildi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Xətalı funksiya arqumenti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Xətalı çağırış sırası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP Ara üz fəaliyyəti bacarılmadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() iflas geri göndərir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "sonsuz re-direct dönmələrini tut\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "İstifadəçi namə'lum seçim verdi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Pozulmuş telnet seçimi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "7.7.3'dən sonra kənar edilib\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "düyümün sertifikatı hökmlü deyil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "spesifik xəta isə\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL crypto mühərriki tapıla bilinmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "SSL crypto mühərrikini əsas olaraq müəyyən edilə bilmir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "şəbəkə mə'lumatı göndərilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "şəbəkə mə'lumatı alına bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "bölüşülən sahə istifadədədir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "yerli sertifikatla əlaqəli problem\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "müəyyən edilən şifrə istifadə edilə bilmədi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "CA sert (yolu?) ilə əlaqəli problem var\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Namə'lum transfer kodlaması\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Namə'lum xəta kodu %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Proqram Qur"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Proqram Sil"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Tə'minat Mənbələri İdarəçisi"