# translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani # translation of rpmdrake-az.po to Azerbaijani Turkish # rpmdrake-az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/az.php3 # # Mandrakelinux Update. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # VASIF ISMAILOGLU <azerb_linux@hotmail.com>, 2000. # Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-az\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:17+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Mediyum əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Yerli fayllar" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP vericisi" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Çıxardıla bilən avadanlıq" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cığır ya da bağlama nöqtəsi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Təhlükəsizlik yeniləmələri" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Gəz..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Əksi seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'in nisbi cığırı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Boş buraxılsa, synthesis/hdlist avtomatik olaraq yoxlanacaq" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ən azından ilk iki girişi doldurmalısınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Bu adla onsuzda bir mediyum mövcuddur, həqiqətən\n" "də onu əvəz etmək istəyirsiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:142 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Mediyum əlavə edilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Mediyum növü:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224 #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423 #: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:470 #: ../rpmdrake.pm:607 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ləğv et" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249 #: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463 #: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584 #: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:561 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:1273 #: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:188 ../rpmdrake.pm:237 #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Mənbə Silinməsi" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "\"%s\" mediumunu silmək istəyirsiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediyum silinir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Mediyumu düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" mediyumu dəyişdirilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Dəyişiklikləri qeyd et" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Vəkil..." #: ../edit-urpm-sources.pl:247 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Davam etmək üçün mediyumu daxil etməlisiniz" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Dəyişiklikləri qeyd edə bilmək üçün, mediyumu sürücüyə taxmalısınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Vəkilləri quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:278 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" mediası üçün vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:279 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Qlobal vəkil qurğuları" #: ../edit-urpm-sources.pl:281 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Əgər vəkil vericisinə ehtiyacınız varsa, qovşaq adını və istəsəniz qapısını " "girin (yazma qaydası: <vəkilqovşaqadı[:qapı]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:284 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vəkil qovşaq adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vəkil səlahiyyətləndirilməsi üçün istifadəçi adı/şifrə bildirə bilərsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "İstifadəçi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Paralel qrup əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Paralel qrupu düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Mənbə sərhədi əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Mediya sərhədinə əlavə etmək üçün mediyum seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Qovşaq əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Əlavə ediləcək qovşağın IP ünvanını ya da qovşaq adını girin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" paralel qrupu dəyişdirilir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Qrup adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:447 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Mediya sərhədi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Add" msgstr "Əlavə Et" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460 #: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Qovşaqlar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralel urpmi-ni quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Group" msgstr "Qrup" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Mediya sərhədi" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Command" msgstr "Əmr" #: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:405 #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(heç biri)" #: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Əlavə Et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:528 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Paketlərin digital imzaları üçün açarları idarə edin" #: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Mediyum" #: ../edit-urpm-sources.pl:537 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Açarlar" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ad tapıla bilmədi, açar rpm keyring içində mövcud deyil!" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Açar əlavə et" #: ../edit-urpm-sources.pl:580 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s mediyumuna əlavə etmək üçün açar seçin" #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Açarı sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s açarını %s mediumundan silmək istəyirsiniz?\n" "(açar adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:615 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Açar əlavə et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:617 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Açarı sil" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Mediyanı quraşdır" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Fəal?" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Mediyumu yenilə" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "hdlist'i yenidən yarat" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mediya yenilənir..." #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, hdlist yaradılır..." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Yenilə..." #: ../edit-urpm-sources.pl:722 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Açarları idarə et..." #: ../edit-urpm-sources.pl:724 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Yardım arxa planda başladı" #: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Yardım pəncərəsi başladılıb, yaxın vaxtda masa üstünüzdə göstəriləcək." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:744 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tə'minat Mediya İdarəçisinə Xoş Gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizdə işlətmək istədiyiniz paketlərin mediyasını\n" "quraşdırmaqda yardımçı olacaq. Bu mediyaların yardımı ilə daha sonra yeni\n" "proqram qurmaq və yeniləmələri etmə imkanına sahib olacaqsınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paket mə'lumat bazası qıfıllıdır. Xahiş edirik paket mə'lumat bazasını\n" "işlədən digər proqramları bağlayın (hazırda açıq olan başqa bir\n" "mediya idarəçisi varsa bağlayın, ya da hazırda paket qurmağı dayandırın)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Medium əlavə edilə bilmədi, səhv ya da əksik arqumentlər" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "`%s' paket mediyumunu əlavə etmək üzrəsiniz.\n" "Bunun köməyi ilə sisteminizə bu mediyumdan yeni\n" "proqram tə'minatları əlavə edə biləcəksiniz." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' mediyumu müvəffəqiyyətlə əlavə edildi." #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "İstifadəçi modunda işləyir" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Bu proqramı adi istifadəçi olaraq başladırsınız.\n" "Sistem üstündə təkmilləşdirmə apara bilməyəcəksiniz,\n" "ancaq yenə də mövcud mə'lumat bazasını gəzə biləcəksiniz." #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Yetişmə Qabiliyyəti" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arxivləmə" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Ehtiyatlama" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Cd yazma" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Sıxışdırma" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:136 #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Digər" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kitablar" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Kompüter kitabları" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Çox Soruşulan Suallar" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto sənədləri" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Ədəbiyyat" #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "İsmarış Keçməsi" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Xidmətlər Növbəyə Alınır" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Rabitə" #: ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Mə'lumat bazaları" #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Development" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME və GTK+" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE və Qt" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Çəyirdək" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editorlar" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Education" msgstr "Maarif" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulyatorlar" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Fayl vasitələri" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Macəra" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Əyləncə" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Lövhə oyunları" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Tapmacalar" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Sports" msgstr "İdman" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategiya" #: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Qrafiki masa üstü" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM əsaslı" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Qrafika" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "İzləmə" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedya" #: ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Şəbəkə" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Söhbət" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Fayl transferi" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Canlı ismarışlaşma" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poçt" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "News" msgstr "Xəbərlər" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Uzaqdan yetişmə" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Office" msgstr "Offis" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Açıq Açarlar" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Nəşr" #: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Elm" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomiya" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biyologiya" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Kompüter elmi" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geologiya elmləri" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Riyaziyyat" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Qabıqlar" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Səs" #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 #: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Base" msgstr "Əsas" #: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Quraşdırma" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Açılış və Init" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Avadanlıq" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketləmə" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Çap" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "İnkişaf" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Yazı növləri" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Növ1" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitməpi" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Yerliləşdirmə" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Çəyirdək və avadanlıq" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kitabxanalar" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Vericilər" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminallar" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Mətn vasitələri" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Oyuncaqlar" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Mövcud deyil)" #: ../rpmdrake:329 ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Axtarış nəticələri" #: ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Axtarış nəticələri (heçnə)" #: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:350 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, axtarılır..." #: ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Dayan" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Yenilənə bilən" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Əlvə edilə bilən" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Seçili deyil" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:1459 #: ../rpmdrake:1462 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Paket haqqında daha çox mə'lumat..." #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Xahiş edirik seçin" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdakı paketlərin birinə ehtiyac var:" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər sıralanır..." #: ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "No update" msgstr "Yeniləmə yoxdur" #: ../rpmdrake:480 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Yeniləmələr siyahısı boşdur. Bu o deməkdir ki, sisteminizdə\n" "qurulu olan heç bir paketin yeniləməsi yoxdur, ya da siz onları\n" "onsuz da qurmusunuz və bütün proqram tə'minatlarınız yenidir." #: ../rpmdrake:500 #, c-format msgid "All" msgstr "Hamısı" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "More info" msgstr "Daha çox mə'lumat" #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Paketlər haqqında mə'lumat" #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bə'zi əlavə paketlər kənar edilməlidir" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Asılılıqlarına görə, bu paket(lər) də silinməlidir\n" "\n" #: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bə'zi paketlər silinə bilməz" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketləri çıxartmaq sisteminizi xarab edəcək, üzr istəyirik:\n" "\n" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Asıllılıqlarına görə, aşağıdakı paket(lər) \n" "seçilməməlidir:\n" "\n" #: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Əlavə paketlərə ehtiyac var" #: ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Asıllılıqları ortadan qaldırmaq üçün, aşağıdakı paket(lər) də\n" "qurulmalıdır:\n" "\n" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s" #: ../rpmdrake:637 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bə'zi paketlər qurula bilməz" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bağışlayın, aşağıdakı paket(lər) seçilə bilməz:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:651 ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bəzi paketlər kənar edilməlidir" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Boş disk sahəsi: %d MB" #: ../rpmdrake:675 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili böyüklük: %d MB" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "BU paketin izahatı mövcud deyil\n" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fayllar:\n" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Dəyişmə qeydi:\n" #: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Mediyum: " #: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Hazırda qurulu olan buraxılış: " #: ../rpmdrake:699 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ad: " #: ../rpmdrake:700 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Buraxılış: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Böyüklük: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:703 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Vaciblik: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "İcmal: " #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Yeniləmə səbəbi: " #: ../rpmdrake:709 #, c-format msgid "Description: " msgstr "İzahat: " #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Xəta düzəltməsi yeniləmələri" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normal yeniləmələr" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux seçimləri" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Bütün paketlər, əlifba sırasına görə" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Bütün paketlər, qrupa görə" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Bütün paketlər, böyüklüklərinə görə" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Bütün paketlər, seçim vəziyyətinə görə" #: ../rpmdrake:810 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Bütün paketlər, mediyumun saxlandığı yerə görə" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Bütün paketlər, yeniləmə imkanlarına görə" #: ../rpmdrake:815 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Qurulma tarixinə görə sıralanmış, yalnız yarpaqlar" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "in names" msgstr "adlarda" #: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "izahatlarda" #: ../rpmdrake:891 #, c-format msgid "in file names" msgstr "fayl adlarında" #: ../rpmdrake:902 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Paket siyahısını yenidən yüklə" #: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Mediyanı yenilə" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normal mə'lumat" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimal mə'lumat" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Əvvəlcə bə'zi paketləri seçməlisiniz." #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Həddindən artıq çox paket seçilib" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Xəbərdarlıq: Görünən odur ki, siz sisteminizin ala bilməyəcəyi\n" "qədər çox paketi qurmaq üzrə seçmişsiniz. Bu biraz təhlükəlidir\n" "və burada diqqətli olmalısınız.\n" "\n" "Həqiqətən də bütün seçili paketləri qurmaq istəyirsiniz?" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Paketlərin yenilənməsi üçün aşağıdakı paketlər kənar edilməlidir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Silinməsi" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Qurulması" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Axtar:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" msgstr "Axtar" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Avtomatik seçili paketləri göstər" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Install" msgstr "Qur" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: ../rpmdrake:1111 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül xəta" #: ../rpmdrake:1112 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ölümcül xəta yarandı: %s." #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ən son yeniləmələri almaq üçün indi əksə bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Onsuzda mövcud olan yeniləmə mediyası" #: ../rpmdrake:1130 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Onsuzda ən az bir dənə quraşdırılmış yeniləmə mediyumunuz \n" "mövcuddur, yalnız onların hamısı hazırda qeyri-fəal vəziyyətdədir.\n" "Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladıb ən az birini fəal\n" "vəziyyətə gətirməlisiniz (Fəal? sütununu işarələyin).\n" "\n" "Daha sonra, %s'i yenidən başladın." #: ../rpmdrake:1140 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Əksinizin əl ilə necə seçiləcəyi" #: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Əksinizi əl ilə də seçə bilərsiniz: bunu etmək üçün, \n" "Tə'minat Mediyası İdarəçisini başladın, və daha sonra\n" "'Təhlükəsizlik Yeniləmələri' mediyumunu əlavə edin.\n" "\n" "Daha sonra, %s'i yenidən başladın." #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, mövcud paketlər tapılır..." #: ../rpmdrake:1218 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s yoxlanır" #: ../rpmdrake:1237 #, c-format msgid "changes:" msgstr "dəyişikliklər:" #: ../rpmdrake:1241 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "%s'i sil" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "%s faylını əsas fayl olaraq işlət" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Heç bir şey etmə" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Qurulum bitdi" #: ../rpmdrake:1267 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Təftiş Et..." #: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Hərşey düzgün quruldu" #: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstənən bütün paketlər müvəffəqiyyətlə quruldu." #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Qurma əsnasında problem" #: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Qurulum əsnasında xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi." #: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Mənbə paketləri alına bilmədi, üzr istəyirik. %s" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raport edilən xəta(lar):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paket qurulumu..." #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1332 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Mediyumu dəyişdir" #: ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Xahiş edirik, \"%s\" adlı mediyanı [%s] avadanlığına daxil edin" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketi endirilir (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Paketlərin imzaları yoxlanır..." #: ../rpmdrake:1366 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Aşağıdakı paketlər hökmsüz imzalara sahibdir:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yenə də qurulumu davam etdirmək istəyirsiniz?" #: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Qurulum bacarılmadı" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Qurulum bacarılmadı, bə'zi fayllar əksikdir:\n" "%s\n" "\n" "Mediya mə'lumat bazasını yeniləməyi məsləhət görürük." #: ../rpmdrake:1388 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketlər qurulum üçün hazırlanır..." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qurulan paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm faylı [%s] çatıla bilmir" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Qurulum bitdi; %s.\n" "\n" "`.rpmnew' ya da `.rpmsave' adı altında qurğu faylları yaradıldı,\n" "indi siz bə'zilərini yoxlaya bilərsiniz:" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Hərşey düzgün quruldu" #: ../rpmdrake:1450 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Bu paketlər yeniləmə məlumatı ilə bərabər gəlir" #: ../rpmdrake:1475 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Qurulum üçün paket tapılmadı." #: ../rpmdrake:1476 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Düzəldilə bilməyən xəta: qurulum üçün heç bir paket tapılmadı, üzr istəyirik." #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paket mə'lumat bazası oxunur..." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Xahiş edirik gözləyin, paketlər silinir..." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Silmə əsnasında problemlər" #: ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlər silinərkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1583 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Proqram tə'minatı silmə vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizdən silmək istədiyiniz proqramları seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake:1588 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'ə Xoş Gəldiniz!\n" "\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz yeniləmələri seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1594 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tə'minat qurma vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" "\n" "Mandrakelinux sisteminiz minlərcə tə'minatla biryerdə gəlir.\n" "Bu vasitə sizə kompüterinizə qurmaq istədiyiniz tə'minatları seçməkdə\n" "yardım edəcək." #: ../rpmdrake.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Proqram Tə'minatlarının Yenilənməsi" #: ../rpmdrake.pm:92 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux Update" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "No" msgstr "Xeyir" #: ../rpmdrake.pm:183 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bəli" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Mə'lumat..." #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstriya" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstraliya" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Braziliya" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Çex Respublikası" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:308 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Yunanıstan" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Spain" msgstr "İspaniya" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Italy" msgstr "İtaliya" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Yaponiya" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreya" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollandiya" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polşa" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portuqaliya" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusiya" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Birləşmiş Krallıq" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:322 ../rpmdrake.pm:323 ../rpmdrake.pm:324 ../rpmdrake.pm:325 #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "United States" msgstr "Birləşmiş Ştatlar" #: ../rpmdrake.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandrakesoft'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Əks siyahılarını almaq üçün indi Mandrakesoft'a bağlanmaq lazımdır.\n" "Xahiş edirik, şəbəkənizin işlədiyini yoxlayın.\n" "\n" "Davam edilsin?" #: ../rpmdrake.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin, Mandrakesoft veb saytından əkslərin ünvanları " "endirilir." #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Xahiş edirik gözləyin, Mandrakesoft veb saytından əkslərin ünvanları " "endirilir." #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Endirmə əsnasında xəta" #: ../rpmdrake.pm:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "Bəlkə də şəbəkə ya da Mandrakesoft veb saytı hazırda fəal deyil.\n" "Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın." #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Əkslərin siyahısı alınarkən xəta yarandı:\n" "\n" "%s\n" "Bəlkə də şəbəkə ya da Mandrakesoft veb saytı hazırda fəal deyil.\n" "Xahiş edirik, daha sonra yenidən sınayın." #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Əkssiz" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Düzgün əks tapıla bilmir.\n" "\n" "Bunun birdən çox səbəbi ola bilər; ən çox təkrarlanı\n" "isə CPU'nun quruluşunun Mandrakelinux Rəsmi Yeniləmələri\n" "tərəfindən dəstəklənməməsidir." #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Xahiş edirik uyğun əksi seçin." #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' mediyumu üçün köçürülür..." #: ../rpmdrake.pm:508 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Mediyumun `%s' faylı yoxlanılır..." #: ../rpmdrake.pm:511 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Mediyumun uzaqdakı`%s' faylı yoxlanır..." #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid " done." msgstr " bitdi." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid " failed!" msgstr "bacarılmadı!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%2$s mənbəsindən %1$s" #: ../rpmdrake.pm:527 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' endirilməyə başlanır..." #: ../rpmdrake.pm:531 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' endirilir, qalan vaxt:%s, sür'ət:%s" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' endirilir, sür'ət:%s" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Paketlər alına bilmədi" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' mediadan yeni paketlərin siyahısı alına bilmir.\n" "Xahiş edirik, Media İdrəçisindən səhv medianı silib yenidən əlavə edin." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Yeniləmək istədiyiniz mediyanı seçin:" #: ../rpmdrake.pm:611 #, c-format msgid "Update" msgstr "Yenilə" #: ../rpmdrake.pm:633 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Mediyum yenilənə bilmədi; o avtomatik olaraq qeyri-fəallaşdırılacaq.\n" "\n" "Xətalar:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:652 ../rpmdrake.pm:657 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavə edilə bilmədi, xətalar bunlardır:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Mediyum yaradıla bilmir." #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Medium əlavə etmə xətası" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medium əlavəsi əsnasında xəta yarandı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandrakelinux buraxılışınız ilə " "(%s) uyğun gəlmi.\n" "O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır." #: ../rpmdrake.pm:690 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "yeniləmələr üçün işlətdiyiniz `%s' mediumu, Mandrakelinux buraxılışınız ilə " "(%s) uyğun gəlmi.\n" "O indi qeyri-fəallaşdırılacaqdır." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Endirmə cərgəsi mövcud deyil" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Yaddaş çatışmamazlığı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Çıxış faylı əlavə etmə modunda açıla bilmədi" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Dəstəklənməyən protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Init iflası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Xətalı URL şəkli\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL'də xətalı istifadəçi şəkli\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vəkil öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Qovşaq öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP gözlənilməyən verici cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP giriş qadağandır\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP istifadəçi şifrəsi səhvdir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən PASS cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən USER cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP gözlənməyən PASV cavabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP gözlənməyən 227 formatı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP qovşağa yetişə bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP yenidən bağlana bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ikili sistemə keçə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Natamam fayl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP fayla RETR əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP yazma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "İstifadəçi adı qaydasına görə verilməyib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP fayla STOR əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Oxuma xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vaxt dolması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII moduna keçə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT əmri verilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST istifadə edilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP böyüklük öyrənilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP aralıq xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL bağlantı xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP endirməni davam etdirmə xətası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fayl oxuna bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanıla bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP axtarış iflas etdi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kitabxana tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksiya tapıla bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Geri çağırış tərəfindən ləğv edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Xətalı funksiya arqumenti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Xətalı çağırış sırası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Ara üz fəaliyyəti bacarılmadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() iflas geri göndərir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "sonsuz re-direct dönmələrini tut\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "İstifadəçi namə'lum seçim verdi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Pozulmuş telnet seçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3'dən sonra kənar edilib\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "düyümün sertifikatı hökmlü deyil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "spesifik xəta isə\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto mühərriki tapıla bilinmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL crypto mühərrikini əsas olaraq müəyyən edilə bilmir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "şəbəkə mə'lumatı göndərilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "şəbəkə mə'lumatı alına bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bölüşülən sahə istifadədədir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "yerli sertifikatla əlaqəli problem\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "müəyyən edilən şifrə istifadə edilə bilmədi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA sert (yolu?) ilə əlaqəli problem var\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Namə'lum transfer kodlaması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Namə'lum xəta kodu %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Proqram Qur" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Proqram Sil" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Tə'minat Mənbələri İdarəçisi"