# Mandrake Update. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-14 17:09GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Raport faylı yaradıla bilmir, çıxılır.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Mənbələri Düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Yerli" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "cığır:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "bağlama nöqtəsi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Təhlükəsizlik güncəlləmələri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Əksi seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "giriş:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "parol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ad" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "hdlist-in nisbi cığırı: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Lütfən Gözləyin\n" "Mənbə əlavə edilir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Mənbə növü:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Ləğv et" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Asılılıqlar yoxlanılır..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Asılılıqlar yoxlanılır..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Mənbələri Düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketlər" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Asılılıqlar yoxlanılır..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Mənbələri Düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Xahiş edirik, güncəlləmək\n" "istədiyiniz mənbəni seçin" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Təkcə güncəlləmələr" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Asılılıqlar yoxlanılır..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Mənbəni quraq?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Mənbə" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Çıxardıla Bilən" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Çıx" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Axtar:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Ləğv et" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Qurulmuşlar" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Qurulmuşlar" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Qapı:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Xətasz" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Lütfən Gözləyin\n" "Əks siyahısı alınır" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Namə'lum səhifə" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Xahiş edirik rpm paketləri çıxardana qədər gözləyin" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(heç biri)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normal güncəlləmələr" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "İşlərin düzgün getməyi üçün burdakı əlavə proqram tə'minatlarına ehtiyac " "vardır:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bütün asılılıqlara cavab vermək üçün\n" "bu paketlər silinəcəklər:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketlər onsuz da quruludur" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Təhlükəsizlik güncəlləmələri" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normal güncəlləmələr" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "o paket, o bayt" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Dərinliklər" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Axtarış Nəticələri" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Xahiş edirik rpm paketləri çıxardana qədər gözləyin" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Axtar:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "axtar" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Qurulmuşlar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Güncəlləmə" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Proqram Tə'minatı İdarəçisi " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketlərin qurulumu" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "mövcud paketlərin siyahısını yenidən yüklə" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Çox pis, oxuna bilməyən və ya tapılmayan paketlər" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Qurula Bilən" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Xahiş edirik, güncəlləmək istədiyiniz paketi seçin" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket onsuz da quruludur" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Xahiş edirik rpm paketləri çıxardana qədər gözləyin" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Mənbə" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Raport faylı yaradıla bilmir, çıxılır.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Asılılıqlar yoxlanılır..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Rpmdrake tə'minatını başlat" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake tə'minatını başlat" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Lütfən təsdiq edin" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "hdlist-in nisbi cığırı: " #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paket, %Ld bayt" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Bu mənbə oxuna bilmir: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Mənbə açıla bilmir: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " %s mənbəyi axtarılır" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "siyahılar doldurulur" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "ağaclar doldurulur" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Xəta!\n" #~ "rpm verilənlər bazası açıla bilmir" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Xəta!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Görünən odur ki, təhlükəsizlik\n" #~ "güncəlləmələri üçün mənbəni\n" #~ "quraşdırmamışsınız.\n" #~ "İndi quraşdırmaq istəyirsiniz?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Bu ismarıcı bir də göstərmə" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Mənbəni quraq?" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat faylı tapıla bilmədi\n" #~ "ağac modu mümkün olmayacaq" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Başqaları" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "%s mənbəyi tədqiq edilir" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "qurulu paketlər axtarılır" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Proqram İdarəçisi\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "GPL ilə nəşr edilir." #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "paketlərin çıxardılmağı üçün asılılıqlar inşa edilir" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "vaxsey %s tapılmadı\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Paketlər sistemdən silinir" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Asılılıqlar axtarılır" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Seçili paketlər müvəffəqiyyətlə çıxardıldılar" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Təhlükəsizlik xəbərdarlığı : Proqram Tə'minatı səyyahı ali istifadəçi " #~ "olaraq açılmayacaqdır" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Səyyah işə salına bilmir" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "təfsilat %s olaraq seçildi" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "DOĞRU" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "YANLIŞ" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "təfsilatlı ol" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Qapat" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fayl" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Fayl/Qeydləri Göstər" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Fayl/_Qur" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Fayl/_Çıxart" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fayl/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Fayl/_Vəkil Vericilər" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fayl/_Çıxış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Haqqında..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Yardım/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Yardım/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Yardım/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Yardım/Konsol Qeydlərini Göstər" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Buraxılış" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Qurulu buraxılış" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Böyüklük" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Proqram İdarəçisi" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ " Qur/\n" #~ "Çıxart" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Seçili paketləri qur və çıxart" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Mənbələri\n" #~ " bildir" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Qurulma və güncəlləmə üçün mövcud olan paketlərin mənbələrini bildir" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Siyahıları\n" #~ "yenidən yüklə" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Mandrake Güncəlləmə sehirbazını başlat" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Fayla görə axtar" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "İzahata görə axtar" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Otaq Siyahısı" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Ağac görünüşü" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Seçililər" #~ msgid "All" #~ msgstr "Hamısı" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Təkcə Çıxardılmışlar" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Xəta: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Hökmlü mənbə adı verməlisiniz!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Bu mənbə əlavə edilərkən xəta oldu" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Yeni Mənbə" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Yeni mənbə adı:" #, fuzzy #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "bağlama nöqtəsi" #~ msgid "path" #~ msgstr "cığır" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL:" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Əkslər siyahısını güncəllə" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Təcrübi" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Həqiqətən də %s mənbəsini silmək istəyirsiniz?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lütfən Gözləyin\n" #~ "%s Mənbəsi silinir" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "%s Düzəldilir" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Xahiş edirik, bir və ya daha çox parametri dəyişdirin\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lütfən Gözləyin\n" #~ "%s mənbəsinin parametrləri güncəlləşdirilir" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Lütfən Gözləyin\n" #~ "%s mənbəsinin databeyzi güncəlləşdirilir" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lütfən Gözləyin\n" #~ "%s mənbəsinin databeyzi güncəlləşdirilir" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Güncəllənəcək mənbələr" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Güncəlləmə vasitəsinə xoş gəldiniz!\n" #~ "\n" #~ "Burada sisteminizi ən son Mandrake Linuks\n" #~ "güncəlləmələri ilə yaxşılaşdıra bilərsiniz\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Xahiş edirik, nə cür güncəlləmə növünü istədiyinizi bildirin:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "xəta düzəlişləri" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "təhlükəsizlik güncəlləmələri" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Heç çeyncloq tapılmadı..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Əhəmiyyət" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Heç ChangeLog tapılmadı..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "xahiş edirik, ən az bir güncəlləmə növü seçin\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Əkslərin siyahısı alına bilmir.\n" #~ "Şəbəkəyə bağlı olmaya bilərsiniz.\n" #~ "Xahiş edirik, yenidən sınayın.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Vəkil Vericisi:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Vəkil Verici:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Hazırlama" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Xoş Gəldiniz" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Paket mə'lumatı" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Xətalar tapıldı" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Paket asılılıqları mə'lumatları" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Disk istifadəsi" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Xoş gördük" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Proqram İdarəçisi" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Müvəqqəti qovluq e'tibarlı şəkildə yaradıla bilmir yaradıla bilmir" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Müvəqqəti fayl e'tibarlı şəkildə yaradıla bilmir yaradıla bilmir" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Sizin istəklərinizi yerinə yetirirkən bə'zi xətalar oldu :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Fayl ya da paketlərin format xətası" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Paketlər toqquşur" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Bu xətalara görə, bə'zi paketlər qurula bilərlər.\n" #~ "Davam etmək üçün aşağıdakı \"Sonrakı\" düyməsinə basın." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, amma bütün paketlər xəta verdi.\n" #~ "Ona görə də quruluma davam edə bilmirəm." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Təbriklər!\n" #~ "Paketi müvəffəqiyyətlə qurdunuz. İndi isə proqramın kefini çıxardın. " #~ "Aşağıdakı \"Çıx\" düyməsinə basın.\n" #~ "Gələn görüşlərədək!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Təəsüf ki, bir neçə xətadan ötrü bə'zi paketlər qurula bilmədi." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Lazımi başqa proqram tə'minatları sisteminizdə quruludur. Davam edin." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "İşlərin düzgün getməyi üçün əlavə proqram tə'minatlarına ehtiyac vardır:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Qurulma əməliyyatı gedir...\n" #~ "\n" #~ "Aşağıda qurulma gedişatını görə bilərsiniz." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "RPM qurucusuna Xoş Gəldiniz" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Bu proqram istədiyiniz RPM paketini quracaqdır.\n" #~ "RPM sisteminizə quracağınız proqram tə'minatının adıdır." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Bu proqram istədiyiniz RPM paketlərini quracaqdır.\n" #~ "Xahıi edirik, paket asılılıqları yoxlanana qədər gözləyin." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "İndi edilən:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Fayllar yoxlanılır..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Paketlər yoxlanılır..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Ara üz qurulur..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Seçili olanı rpminst ilə qur" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Hamısını seç" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Heç birini seçmə" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Na'məlum xəta kodu" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM faylı tapılmadı" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Səhv RPM fayl formatı (başlıq)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Paket urpmq tərəfindən tanınmır" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Toqquşan paket" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Kifayət qədər disk sahəniz yoxdur" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Oxuna bilməyən RPM faylı" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Asılılıqlardan ötrü əlavə edilmişdir" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Başlıq format xətası (urpmq tərəfindən)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "İstifadəçi ləğv etdi" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Grpmi tərəfindən rədd edildi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi cavab qiyməti" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Daxili xəta" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Qısa" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ətraflı" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fayllar" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Bağışlayın, amma dəyəsən sisteminizə heç uyqun bir veb səyyahı " #~ "qurulmayıbdır." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OLDU" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Qrup:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "Lisenziya:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Paketləyici:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Böyüklük:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Boş changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(qeyri müəyyən)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Xülasə" #~ msgid "Description" #~ msgstr "İzahatlar:" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "" #~ "Önm yaddaşdakı mənbə açıla bilmir: %s\n" #~ "yavaş yola düzdüm." #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "" #~ "Ön yaddaşdakı mənbə oxuna bilmir: %s\n" #~ "yavaş yola düşdüm." #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Avadanlıq adı:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url: " #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:"