# translation of rpmdrake.po to Arabic # Mohammed Gamal , 2001. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Munzir Taha , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:28+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "اختيار نوع الوسط" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "تمكنك هذه الخطوة من إضافة المصادر من موقع ماندريبا لينكس أو مرآة FTP.\n" "\n" "هناك نوعان من المرايا الرسميّة. يمكنك اختيار إضافة المصادر التي\n" "تحتوي المجموعة الحزم الكاملة لتوزيعتك (عادة مجموعة شاملة\n" "لما تحتويه أقراص التثبيت العادي)، أو المصادر التي توفر\n" "التحديثات الرسميّة لتوزيعتك. (يمكنك إضافة كلتاها، ولكن سيتوجب عليك\n" "عمل ذلك بخطوتين)." #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "مصادر التوزيعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Official updates" msgstr "تحديثات رسميّة" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "سيقوم هذا بتثبيت كل المصادر الرسميّة الخاصة\n" "بتوزيعتك (%s).\n" "\n" "أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري إضافة الوسائط..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "أضف وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "اذا تم تركه فارغاً سيتم البحث عن synthesis/hdlist تلقائياً" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "إنشاء وسط لتوزيعة كاملة" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً، هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "جاري اضافة وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "نوع الوسط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 msgid "Global options for package installation" msgstr "الخيارات العامّة لتثبيت الحزم" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "دائماً" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "بتاتاً" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "التحقق من الحزم المطلوب تثبيتها:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Download program to use:" msgstr "برنامج التنزيل المطلوب استخدامه:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "إزالة المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "تحرير وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "جاري تحرير الوسيط \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "اعدادات البروكسي..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات، تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "إعدادات البروكسي للوسيط \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "إعدادات البروكسي الشّاملة" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي، أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "أضف مجموعة موازية" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "حرر مجموعة متوازية" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "أضف حدود المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "اختر وسيط لإضافة حد الوسيط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "أضف مستضيف" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "أدخل اسم المستضيف أو عنوان IP الخاص بالمستضيف المطلوب اضافته:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المجموعة الموازية \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "اسم المجموعة:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "البروتوكول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "حد الوسيط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "المستضيفات:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "قم بتهيئة urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "حد الوسائط" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "قم بإدارة المفاتيح للتواقيع الرقمية الخاصة بالحزم" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "أضف مفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "اختر مفتاح لإضافته الى الوسيط %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "احذف مفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المفتاح %s للوسيط %s?\n" "(اسم المفتاح: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "أضف مفتاح..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "احذف المفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "تهيئة الوسائط" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "حدّث" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 msgid "Add custom..." msgstr "إضافة مُخصص..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "قم بإدارة المفاتيح..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "موازية..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "الخيارات العامّة..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في مدير وسائط البرامج!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "قاعدة بيانات الحزم مقفلة. من فضلك إغلق التّطبيقات الأخرى\n" "المستعملة لقاعدة بيانات الحزم (هل لديك مديروسائط آخر على سطح مكتب آخر، أو هل " "أنت تثبّت حزما حاليا كذلك ؟)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "تعذّرت إضافة الوسيط، وسائط خاطئة أو ناقصة" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "الاستخدام: %s [خيارات]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - حدّث فقط وسائط التّحديث.\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - إطبع أسماء الحزم فقط.\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 #, fuzzy msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " تقرير خدمة DrakBackup\n" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "جاري التشغيل في وضع المستخدم" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج كمستخدم عادي.\n" "لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n" "لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "تسهيلات المعاقين" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "أرشفة" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "النسخ الاحتياطي" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "نسخ الأقراص" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "الضغط" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "كتب" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "كتب الكمبيوتر" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "أسئلة متكررة" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "مذكرات (كيف أعمل)" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "أدب" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "عنقود" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "تمرير الرّسائل" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "خدمات الاصطفاف" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "اتصالات" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "التطوير" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME و GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "جافا" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE و Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "بيرل" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "بايثون" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "محررات النصوص" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "المحاكيات" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "أدوات الملفات" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "مغامرات" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "ألعاب الأركيد" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "ألعاب لوحات" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "ألعاب ورقية" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "ألغاز" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "رياضة" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "استراتيجية" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "سطح المكتب الرسومي" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "مبنية على FVWM" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "كيدي" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "الرسوم" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "مراقبة النظام" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "الوسائط المتعدّدة" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "الشبكات" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "نقل الملفات" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "المراسلة الفورية" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "بريد" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "برامج الأخبار" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "الوصول البعيد" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "الويب" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "برامج المكتب" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "المفاتيح العامّة" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "النشر" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "علم الفلك" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "علوم" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "أحياء" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "علوم الحاسب" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "علوم الأرض" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "رياضيات" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "فيزياء" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "برامج سطر الأوامر" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "الحزم الأساسية" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "النظام" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "التحزيم" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "الانتشار" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "نشر" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "سطر الأوامر" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "التدويل" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "النواة و العتاد" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "الخادمات" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "محاكيات الطرفيات" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "أدوات النصوص" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "ألعاب طفولية" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "فيديو" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري البحث..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "غير مختارة" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "لا وصف" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "سجل التغييرات:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "الوسيط: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "معالج حزم ماندريبا (Rpmdrake)" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "الكلّ" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "معلومات حول الحزم" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (تنتمي إلى القائمة الواجب تخطّيها)" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "الوصف غير متوفّر لهذه الحزمة\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s اختيارات" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "خيارات ماندريبا لينكس" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم، أبجدياً" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "كل الحزم، بتوافر التحديث" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "كل الحزم، بالحجم" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "كل الحزم، بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "المتروكات فقط، مرتبة حسب تاريخ التثبيت" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "كل الحزم، بالمجموعة" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "في أسماء الملفات" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "عليك اختيار بعض الحزم أولاً." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا في منتهى الخطورة\n" "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_تحديث الوسط" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_إعادة تعيين الاختيار" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/إعادة تحميل _لائحة الحزم" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "خ" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/إظ_هار الحزم المُحدّدة آلياً" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "تحديث ماندريبا لينكس" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "إمحي" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "خطأ قاتل" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "ظهر خطأ قاتل: %s" #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "وسيط تحديث موجود مسبقاً" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "لديك على الأقل وسيط تحديث واحد تمت تهيئته، لكن\n" "جميعهم معطلون حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n" "البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عامود التمكين؟).\n" "ثم قم بإعادة تشغيل أداة %s." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة المطلوبة يدويا: لعمل ذلك،\n" "قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيط 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "مشكلة أثناء التثبيت" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عفواً %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "الأخطاء المقررة:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "جاري البدء..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "تثبيت الحزم..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "جاري التأكد من توقيعات الحزم..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "الحزم التالية لها توقيعات سيئة:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل تريد متابعة التثبيت؟" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "فشل التثبيت، بعض الملفات مفقودة.\n" "%s\n" "\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات الوسائط ." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "لم أتمكّن من التّوصّل لإلى ملفّ rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; %s.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "تأتي هذه الحزم مع معلومات التّحديث" #: ../rpmdrake:1819 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة... [%s]" #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "تعذر ايجاد حزم للتثبيت." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "خطأ غير قابل للتصحيح: تعذر ايجاد حزمة للتثبيت، عفواً." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء حذف الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في %s!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "أهلاً إلى أداة تثبيت البرامج!" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "مرحبا في أداة تثبيت البرامج !\n" "\n" "يأتي نظامك لماندريبا لينكس مع عدّة آلاف من حزم\n" "برامجية على أقراص CDROM أو DVD. ستساعدك هذه الأداة في اختيار البرامج\n" "اّلتي تريد تثبيتها على حاسوبك." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "تحديث ماندريبا لينكس" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "تحديث البرامج" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه " #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "تحديث حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت الحزم البرمجية" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "السويسرية" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:518 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج الوصول إلى الانترنت للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة ؟" #: ../rpmdrake.pm:527 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s اختيارات" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا من موقع ماندريبا." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو الموقع، قد يكون غير متوفّر.\n" "الرجاء المحاولة لاحقاً." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو موقع ماندريبا، قد يكونا غير متوفّرين.\n" "حاول مجدّدا في وقت لاحق من فضلك." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "لم يمكن العثور على أية مرآة ملائمة." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "لا أستطيع إيجاد أيّة مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة؛ السّبب الأكثر تردّدا هو\n" "أن تكون هندسة معالجك غير مدعومة\n" "من طرف تحديثات ماندريبا لينكس الّرسمية." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " تم." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " فشل!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s من الوسيط %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "خطأ في استرجاع الحزم" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "من المستحيل استرجاع قائمة الحزم الجديدة من الوسيط\n" "`%s'. إمّا وسيط التّحديث هذا غير معدّ جيّدا، و في هذه الحالة\n" "يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لحذفه ثمّ إعادة إضافته\n" "لإعداده من جديد، و إمّا الوسيط غير قابل للوصل حاليا و بالتّالي فعليك\n" "بالمحاولة مجدّدا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "حدّث الوسائط" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "تحديد الكل" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً.\n" "\n" "الأخطاء:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "فشل عند إضافة الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث مشكل عند محاولة إضافة الوسيط:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "وسيطك `%s'، المُستخدَم للتّحديثات، لا يطابق النسخة %s الّتي تعمل عليها (%s).\n" "سيتمّ تعطيله." #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "وسيطك `%s'، المستعمل للتّحديثات، لا يطابق إصدارة ماندريبا لينكس الّتي تشغّلها (%" "s).\n" "سيتمّ تعطيله." #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "تشغيل المساعدة في الخلفية" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "تم بدء نافذة المساعدة، يجب أن تظهر بشكل قصير على سطح المكتب." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "هيئة URL سيئة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ملف جزئي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "خطأ quote في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "خطأ في الكتابة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "خطأ في القراءة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "فشل Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "خطأ Http range\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "خطأ Http POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returns fail\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "قام المستخدم بتحديد خيار غير معروف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "خيار telnet غير صالح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "تم الحذف بعد 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "شهادة القرين لم تكن جيدة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "تعذر ايجاد محرك SSL crypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "فشل ارسال بيانات الشبكة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "فشل استلام بيانات الشبكة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "مشكلة مع الشهادة المحلية\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "مشكلة مع CA Cert (المسار؟)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "تشفير نقل لم يتم التعرف عليه\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "تثبيت البرامج" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "قف" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "كل الحزم، بمخزن الوسيط" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "معلومات عادية" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "أقضى المعلومات" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "حدّث الوسيط" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "أعد توليد hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "انتظر من فضلك، جاري انشاء hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "المفاتيح" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "معالج حزم ماندريبا (Rpmdrake) %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_عرض"