# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "أضف مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "جاري اضافة مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي, أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "تهيئة المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "بروكسي..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "احفظ و اخرج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../rpmdrake.pm_.c:357 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "غير مختار" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "حزمة غير معروفة" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../rpmdrake_.c:355 msgid "Information on packages" msgstr "معلومات حول الحزم" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك, عذراً:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "سحل التغييرات:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "المصدر:" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً:" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم, أبجدياً" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "كل الحزم," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "بالمجموعة" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "بالحجم" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "بمخزن المصدر" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "بتواجد التحديث" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "في الملفات" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "أعد تحميل قائمة الحزم" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "أعد الإختيار من جديد" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "أقضى المعلومات" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "معلومات عادية" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "خطأ في تحديث الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "البرنامج مفقود" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; %s.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave',\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "فشا تثبيت بعض الحزم\n" "بشكل صحيح" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كانت هناك مشكلة أثناء حذف الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "مدير مصادر البرمجيات" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ثبـت البرنامج" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "هل من الممكن المتابعة؟" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n" #~ "\n" #~ "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" #~ "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" #~ "أو لعمل التحديثات." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" #~ "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" #~ "\n" #~ "هل من الممكن المتابعة؟" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" #~ "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" #~ "\n" #~ "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" #~ ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" #~ "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" #~ "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n" #~ "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" #~ "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" #~ "أثناء أو بعد تثبيت الحزم, هذا في منتهى الخطورة\n" #~ "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "هل من الممكن المتابعة؟" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" #~ "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" #~ "\n" #~ "هل من الممكن المتابعة؟" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n" #~ "قم بتشغيل مدير مصادر البرمجيات, ثم أضف مصدر 'تحديثات\n" #~ "أمنية'.\n" #~ "\n" #~ "ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" #~ "\n" #~ "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" #~ "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " #~ "تحديثات Linux\n" #~ "Mandrake الرسمية.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "حدّث المصادر" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "ادارة البرمجيات" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "الأهمية: %s\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "هيئة URL سيئة\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "ملف جزئي\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "خطأ في الكتابة\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "خطأ في القراءة\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "انتهى الوقت\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "فشل Ftp PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "خطأ Http range\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "خطأ Http POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"