# translation of rpmdrake.po to Arabic
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:28+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:790
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n"
"لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n"
"أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا."

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "مدير وسائط البرمجيات"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "تحديث حزم البرامج"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "الإسم"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "أرشفة"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1117
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:546 ../rpmdrake.pm:780
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "تحديد الكل"

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:557
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP"
msgstr "وب/FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "ملفات محلية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable"
msgstr "احذف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "%s اختيارات"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:116
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "اختيار نوع الوسط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:128
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"سيقوم هذا بتثبيت كل المصادر الرسميّة الخاصة\n"
"بتوزيعتك (%s).\n"
"\n"
"أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n"
"تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري إضافة الوسائط..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "أضف وسيط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "ملفات محلية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "الوسيط: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "خادم FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:456
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "العنوان:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "خادم FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "خادم HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "المسار أو نقطة التحميل:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "اسم الدخول:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "الوسيط: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "إنشاء وسط لتوزيعة كاملة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:229
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً، هل تريد استبداله فعلاً؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:241
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "جاري اضافة وسيط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:243
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "نوع الوسط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:253 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:465 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/gui.pm:555
#: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:697
#: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:369
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:563
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:636 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:805 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:919
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118 ../Rpmdrake/gui.pm:555
#: ../Rpmdrake/gui.pm:571 ../Rpmdrake/gui.pm:576 ../Rpmdrake/init.pm:136
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:517 ../Rpmdrake/pkg.pm:697 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:310
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "الخيارات العامّة لتثبيت الحزم"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:312
#, c-format
msgid "never"
msgstr "بتاتاً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:312
#, c-format
msgid "always"
msgstr "دائماً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:317 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "بتاتاً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:352
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "حدّث"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Always"
msgstr "دائماً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "التحقق من الحزم المطلوب تثبيتها:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:333
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "برنامج التنزيل المطلوب استخدامه:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "إزالة المصدر"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:391
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:398
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري اضافة الوسيط...."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:446
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "تحرير وسيط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:453
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "جاري تحرير الوسيط \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:469
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "اعدادات البروكسي..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات، تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:526
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "تهيئة البروكسي"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:539
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "إعدادات البروكسي للوسيط \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "إعدادات البروكسي الشّاملة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:542
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"اذا كنت تحتاج الى بروكسي، أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم "
"المستضيف[:المنفذ[>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:545
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "اسم مستضيف البروكسي"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:548
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:647
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "أضف مجموعة موازية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:647
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "حرر مجموعة متوازية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "أضف حدود المصدر"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "اختر وسيط لإضافة حد الوسيط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:688
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "أضف مستضيف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:688
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "أدخل اسم المستضيف أو عنوان IP الخاص بالمستضيف المطلوب اضافته:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:702
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "جاري تحرير المجموعة الموازية \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "اسم المجموعة:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "البروتوكول:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:709
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "حد الوسيط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:723
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:907 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:911
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1095
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "احذف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:718
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "المستضيفات:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:754
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "قم بتهيئة urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "البروتوكول"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "حد الوسائط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:769 ../Rpmdrake/formatting.pm:127
#: ../Rpmdrake/gui.pm:787 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(لا شئ)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:789
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "حرّر"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:797
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:813
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "قم بإدارة المفاتيح للتواقيع الرقمية الخاصة بالحزم"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:819 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "الوسيط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:849
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "أضف مفتاح"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "اختر مفتاح لإضافته الى الوسيط %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:888
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "احذف مفتاح"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف المفتاح %s للوسيط %s?\n"
"(اسم المفتاح: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:928 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "تهيئة الوسائط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:935 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 ../rpmdrake:436 ../rpmdrake:439
#: ../rpmdrake:444 ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:460
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_ملف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "حدّث"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "/Close"
msgstr "إغلاق"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#: ../rpmdrake:433 ../rpmdrake:463 ../rpmdrake:467 ../rpmdrake:471
#: ../rpmdrake:510
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "الخيارات العامّة..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_تحديث الوسط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "قم بإدارة المفاتيح..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "موازية..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "اعدادات البروكسي..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>خ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948
#: ../rpmdrake:475 ../rpmdrake:476 ../rpmdrake:477 ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/مسا_عدة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_تقرير خطأ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_حول..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:951 ../rpmdrake:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "معالج حزم ماندريبا (Rpmdrake) %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../rpmdrake:483
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../rpmdrake:487
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺮﻴﺑﺍ ﻞﻴﻨﻜﺳ"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Arabeyes <support@arabeyes.org>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1017 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "متاح؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates"
msgstr "حدّث"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1034
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1099
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133 ../Rpmdrake/init.pm:143
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1136
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"أهلا بك في مدير وسائط البرامج!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n"
"حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n"
"أو لعمل التحديثات."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1153
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"قاعدة بيانات الحزم مقفلة. من فضلك إغلق التّطبيقات الأخرى\n"
"المستعملة لقاعدة بيانات الحزم (هل لديك مديروسائط آخر على سطح مكتب آخر، أو هل "
"أنت تثبّت حزما حاليا كذلك ؟)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "تثبيت"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:180
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(غير موجود)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:122 ../Rpmdrake/gui.pm:196
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:204
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "سبب التحديث:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:135 ../Rpmdrake/gui.pm:206
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "لا وصف"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:139
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:142 ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:145 ../Rpmdrake/gui.pm:186
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "الإصدار المثبت حالياً: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:192
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:185 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "الوسيط: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:156
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "الملفات:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "سجل التغييرات:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "الملفات:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:180
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "سجل التغييرات:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "الإسم: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "نبذة: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:206
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "وصف:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:430 ../Rpmdrake/gui.pm:436
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:707 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "التحزيم"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:228
#, fuzzy, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s من الوسيط %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr ""
"ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:436
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:537 ../Rpmdrake/gui.pm:567 ../Rpmdrake/gui.pm:569
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:539
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "فضلاً اختر"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:540
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:540
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "أحد الحزم التالية يُحتاج اليه:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:555 ../Rpmdrake/gui.pm:560
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "مزيد من المعلومات"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:562
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "معلومات حول الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:590
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:597
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:598
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن تحذف:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:604 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:605
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:615 ../Rpmdrake/gui.pm:684
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"الرجوع عن اختيارها الآن:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:645
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:646
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n"
"التالية:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:660
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (تنتمي إلى القائمة الواجب تخطّيها)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:664
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:664
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:666
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:683 ../Rpmdrake/pkg.pm:607
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:716
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "خطأ: يبدو أن %s مركّب بوضع القراءة فقط."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:720
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "عليك اختيار بعض الحزم أولاً."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:725
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "تم اختيار حزم كثيرة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:726
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n"
"بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n"
"أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا في منتهى الخطورة\n"
"و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n"
"\n"
"هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "خطأ قاتل"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "ظهر خطأ قاتل: %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:771
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:789
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "لا تحديث"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:315
#, c-format
msgid "All"
msgstr "الكلّ"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:822 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:822 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "قابلة للإضافة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "الوصف غير متوفّر لهذه الحزمة\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "تسهيلات المعاقين"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "أرشفة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "نسخ الأقراص"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "الضغط"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "كتب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "كتب الكمبيوتر"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "أسئلة متكررة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "مذكرات (كيف أعمل)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "أدب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "اتصالات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "التطوير"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME و GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "جافا"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE و Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "النواة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "بيرل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "بايثون"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "محررات النصوص"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "تعليم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "المحاكيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "أدوات الملفات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "مغامرات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "ألعاب الأركيد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "ألعاب لوحات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "ألعاب ورقية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "ألغاز"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "استراتيجية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "سطح المكتب الرسومي"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "مبنية على FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "كيدي"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "الرسوم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "مراقبة النظام"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "الوسائط المتعدّدة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "فيديو"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "الشبكات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "نقل الملفات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "المراسلة الفورية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "بريد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "برامج الأخبار"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "الوصول البعيد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "الويب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "برامج المكتب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "المفاتيح العامّة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "النشر"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "علوم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "علم الفلك"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "أحياء"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "علوم الحاسب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "علوم الأرض"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "رياضيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "فيزياء"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "برامج سطر الأوامر"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "الحزم الأساسية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "عنقود"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "التحزيم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "سطر الأوامر"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True Type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "التدويل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "النواة و العتاد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "المكتبات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "الخادمات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "محاكيات الطرفيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "أدوات النصوص"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "ألعاب طفولية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "أدوات الطرفيّات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "التّوثيق"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "محطّة ألعاب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "محطّة إنترنت"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "محطة وسائط متعدّدة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "جهاز شبكة (عميل)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "محطّة عمل مكتبية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "بيئات رسومية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "محطّة عمل جينوم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Plucker Desktop"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "محطّة عمل كيدي"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "قواعد البيانات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "جدار ناري/موجِّه"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "خادم شبكات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "وب/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "الاستخدام: %s [خيارات]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:42
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:44
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:45
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:47
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --update       - حدّث فقط وسائط التّحديث.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --name         - إطبع أسماء الحزم فقط.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr "  --run-as-root          استخدم جذر آخر لتثبيت حزم rpm"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                      تقرير خدمة DrakBackup\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, fuzzy, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "مختار"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr ""
"\n"
"                      تقرير خدمة DrakBackup\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - إعرض معلومات الإصدار ثم اخرج\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:133
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "جاري التشغيل في وضع المستخدم"

#: ../Rpmdrake/init.pm:134
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج كمستخدم عادي.\n"
"لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n"
"لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة."

#: ../Rpmdrake/init.pm:142 ../Rpmdrake/init.pm:167
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "أهلاً بكم"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n"
"\n"
"هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n"
"من جهازك."

#: ../Rpmdrake/init.pm:152
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"أهلا بك في %s!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n"
"جهازك."

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "أهلاً إلى أداة تثبيت البرامج!"

#: ../Rpmdrake/init.pm:158
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"مرحبا في أداة تثبيت البرامج !\n"
"\n"
"يأتي نظامك لماندريبا لينكس مع عدّة آلاف من حزم\n"
"برامجية على أقراص CDROM أو DVD. ستساعدك هذه الأداة في اختيار البرامج\n"
"اّلتي تريد تثبيتها على حاسوبك."

#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
#: ../rpmdrake.pm:532
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "الرجاء الانتظار"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "التهيئة"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n"
"فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "وسيط تحديث موجود مسبقاً"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"لديك على الأقل وسيط تحديث واحد تمت تهيئته، لكن\n"
"جميعهم معطلون حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n"
"البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عامود التمكين؟).\n"
"ثم قم بإعادة تشغيل أداة %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n"
"تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة ؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"يمكنك أيضا اختيار المرآة المطلوبة يدويا: لعمل ذلك،\n"
"قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيط 'تحديثات\n"
"أمنية'.\n"
"\n"
"ثم أعد تشغيل أداة %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "تثبيت الحزم..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 ../Rpmdrake/pkg.pm:771
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "جاري البدء..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "في الوصف"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:323 ../Rpmdrake/pkg.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "معلومات عادية"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:499
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "تأتي هذه الحزم مع معلومات التّحديث"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة... [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:532 ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:536 ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "مشكلة أثناء التثبيت"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:537 ../Rpmdrake/pkg.pm:557 ../Rpmdrake/pkg.pm:719
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التثبيت"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:587
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عفواً %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"الأخطاء المقررة:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "أحد هذه الحزم مطلوب:"
msgstr[1] "أحد هذه الحزم مطلوب:"
msgstr[2] "أحد هذه الحزم مطلوب:"
msgstr[3] "أحد هذه الحزم مطلوب:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:610
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "احذف مفتاح"
msgstr[1] "احذف مفتاح"
msgstr[2] "احذف مفتاح"
msgstr[3] "احذف مفتاح"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:612
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:613
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"يجب حذف الحزم التالية لترقية الحزم الأخرى:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:639
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "غير الوسيط"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "جاري التأكد من توقيعات الحزم..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "فشل التثبيت"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 ../Rpmdrake/pkg.pm:749 ../rpmdrake.pm:746
#: ../rpmdrake.pm:833 ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:727
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "خطأ غير قابل للتصحيح: تعذر ايجاد حزمة للتثبيت، عفواً."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:730
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"انتهى التثبيت; تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح.\n"
"\n"
"تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n"
"يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:744
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:754
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "تحديد الكل"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:756
#, c-format
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter"
msgstr "/_ملف"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري ازالة الحزم..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء حذف الحزم:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "جاري التحقق من %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "التغييرات:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "احذف .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئاً"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "انتهى التثبيت"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "تحقَّق..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري البحث..."

#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "تعذّرت إضافة الوسيط، وسائط خاطئة أو ناقصة"

#: ../gurpmi.addmedia:107
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n"
"هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n"
"إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد."

#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n"
"هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n"
"إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد."

#: ../gurpmi.addmedia:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح."

#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح."

#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../rpmdrake:98
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "قف"

#: ../rpmdrake:132
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..."

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "مختار"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "غير مختارة"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "نتائج البحث (لا شئ)"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "تم اختيار: %s / المساحة المتوفرة في القرص: %s"

#: ../rpmdrake:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Package"
msgstr "التحزيم"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch."
msgstr "أرشفة"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:282
#, c-format
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed"
msgstr "تثبيت"

#: ../rpmdrake:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "تثبيت"

#: ../rpmdrake:318
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s اختيارات"

#: ../rpmdrake:318
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "خيارات ماندريبا لينكس"

#: ../rpmdrake:320
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "كل الحزم، أبجدياً"

#: ../rpmdrake:321
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "كل الحزم، بتوافر التحديث"

#: ../rpmdrake:322
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "كل الحزم، بالحجم"

#: ../rpmdrake:323
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "كل الحزم، بحالة الإختيار"

#: ../rpmdrake:324
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "المتروكات فقط، مرتبة حسب تاريخ التثبيت"

#: ../rpmdrake:325
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "كل الحزم، بالمجموعة"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Backports"
msgstr "النسخ الاحتياطي"

#: ../rpmdrake:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "التحزيم"

#: ../rpmdrake:332
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:333
#, fuzzy, c-format
msgid "All updates"
msgstr "تحديثات عادية"

#: ../rpmdrake:334
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../rpmdrake:335
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "تحديثات ازالة العيوب"

#: ../rpmdrake:336
#, fuzzy, c-format
msgid "General updates"
msgstr "تحديثات عادية"

#: ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "في الأسماء"

#: ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "في الوصف"

#: ../rpmdrake:395
#, fuzzy, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "في الأسماء"

#: ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "في أسماء الملفات"

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:439
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_تحديث الوسط"

#: ../rpmdrake:444
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_إعادة تعيين الاختيار"

#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/إعادة تحميل _لائحة الحزم"

#: ../rpmdrake:460
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_خروج"

#: ../rpmdrake:460
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>خ"

#: ../rpmdrake:467
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "مدير وسائط البرمجيات"

#: ../rpmdrake:471 ../rpmdrake:510
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/إظ_هار الحزم المُحدّدة آلياً"

#: ../rpmdrake:526
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "ابحث عن:"

#: ../rpmdrake:553
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:574
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "تحديث البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "تحديث ماندريبا لينكس"

#: ../rpmdrake.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه "

#: ../rpmdrake.pm:132
#, fuzzy, c-format
msgid "User name:"
msgstr "إسم المستخدم:"

#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "حذف حزم البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "تحديث حزم البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:181
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "تثبيت الحزم البرمجية"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../rpmdrake.pm:277
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "معلومات..."

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "أوستراليا"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "السويسرية"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "الدنمارك"

#: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "المجر"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ايطاليا"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا."

#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا من موقع ماندريبا."

#: ../rpmdrake.pm:561
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج الوصول إلى الانترنت للحصول على قائمة المرايا.\n"
"تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "%s اختيارات"

#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n"
"\n"
"%s\n"
"الشّبكة، أو الموقع، قد يكون غير متوفّر.\n"
"الرجاء المحاولة لاحقاً."

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n"
"\n"
"%s\n"
"الشّبكة، أو موقع ماندريبا، قد يكونا غير متوفّرين.\n"
"حاول مجدّدا في وقت لاحق من فضلك."

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "لا مرايا"

#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "لم يمكن العثور على أية مرآة ملائمة."

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"لا أستطيع إيجاد أيّة مرآة مناسبة.\n"
"\n"
"قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة؛ السّبب الأكثر تردّدا هو\n"
"أن تكون هندسة معالجك غير مدعومة\n"
"من طرف تحديثات ماندريبا لينكس الّرسمية."

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة."

#: ../rpmdrake.pm:655
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "جاري اختبار الملف للوسيط `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للوسيط `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, c-format
msgid " done."
msgstr " تم."

#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " فشل!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s من الوسيط %s"

#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "تنزيل `%s'، الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s"

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "تنزيل `%s'، السرعة:%s"

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "انتظر من فضلك، جاري تحديث الوسائط..."

#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "خطأ في استرجاع الحزم"

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"من المستحيل استرجاع قائمة الحزم الجديدة من الوسيط\n"
"`%s'. إمّا وسيط التّحديث هذا غير معدّ جيّدا، و في هذه الحالة\n"
"يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لحذفه ثمّ إعادة إضافته\n"
"لإعداده من جديد، و إمّا الوسيط غير قابل للوصل حاليا و بالتّالي فعليك\n"
"بالمحاولة مجدّدا فيما بعد."

#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "حدّث الوسائط"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً.\n"
"\n"
"الأخطاء:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "تعذر انشاء الوسيط"

#: ../rpmdrake.pm:862
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "فشل عند إضافة الوسيط"

#: ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث مشكل عند محاولة إضافة الوسيط:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:876
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"وسيطك `%s'، المُستخدَم للتّحديثات، لا يطابق النسخة %s الّتي تعمل عليها (%s).\n"
"سيتمّ تعطيله."

#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"وسيطك `%s'، المستعمل للتّحديثات، لا يطابق إصدارة ماندريبا لينكس الّتي تشغّلها (%"
"s).\n"
"سيتمّ تعطيله."

#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "تشغيل المساعدة في الخلفية"

#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "تم بدء نافذة المساعدة، يجب أن تظهر بشكل قصير على سطح المكتب."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "واجهة رسومية لتثبيت الحزم"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "استعرض البرمجيات المتوفرة"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "واجهة رسومية لتثبيت الحزم"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "تثبيت البرامج"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "مدير وسائط البرمجيات"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
msgstr "/_تحديث الوسط"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "حدّث الوسيط"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "لاشيء"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "فشل التثبيت، بعض الملفات مفقودة.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات الوسائط ."

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr "اذا تم تركه فارغاً سيتم البحث عن synthesis/hdlist تلقائياً"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ابحث"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "إمحي"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "هيئة URL سيئة\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "ملف جزئي\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "خطأ كتابة في FTP\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "خطأ quote في FTP\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "خطأ في الكتابة\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "خطأ في القراءة\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "انتهى الوقت\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "فشل Ftp PORT\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "خطأ Http range\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "خطأ Http POST\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() returns fail\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "قام المستخدم بتحديد خيار غير معروف\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "خيار telnet غير صالح\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "تم الحذف بعد 7.7.3\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "شهادة القرين لم تكن جيدة\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "تعذر ايجاد محرك SSL crypto\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "فشل ارسال بيانات الشبكة\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "فشل استلام بيانات الشبكة\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "مشكلة مع الشهادة المحلية\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "مشكلة مع CA Cert (المسار؟)\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "تشفير نقل لم يتم التعرف عليه\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"

#~ msgid ""
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
#~ "mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
#~ "that\n"
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
#~ "superset\n"
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
#~ "the\n"
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
#~ "have\n"
#~ "to do this in two steps.)"
#~ msgstr ""
#~ "تمكنك هذه الخطوة من إضافة المصادر من موقع ماندريبا لينكس أو مرآة FTP.\n"
#~ "\n"
#~ "هناك نوعان من المرايا الرسميّة. يمكنك اختيار إضافة المصادر التي\n"
#~ "تحتوي المجموعة الحزم الكاملة لتوزيعتك (عادة مجموعة شاملة\n"
#~ "لما تحتويه أقراص التثبيت العادي)، أو المصادر التي توفر\n"
#~ "التحديثات الرسميّة لتوزيعتك. (يمكنك إضافة كلتاها، ولكن سيتوجب عليك\n"
#~ "عمل ذلك بخطوتين)."

#~ msgid "Distribution sources"
#~ msgstr "مصادر التوزيعة"

#~ msgid "Official updates"
#~ msgstr "تحديثات رسميّة"

#~ msgid "Selected size: %d MB"
#~ msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
#~ msgstr "/إظ_هار الحزم المُحدّدة آلياً"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "المسار:"

#~ msgid "Add custom..."
#~ msgstr "إضافة مُخصص..."

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "حدّث..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "الحزم التالية لها توقيعات سيئة:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد متابعة التثبيت؟"

#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "جاري تثبيت %s من %s"

#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "جاري تثبيت %s"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "جاري إزالة %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "فشل التثبيت"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr "محاولة التثبيت دون التأكد من الاعتمادات؟ (y[نعم]/N[لا])"

#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "حاول التثبيت بشكل أقوى (--force)؟ (y[نعم]/N[لا])."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "جاري التحضير..."

#~ msgid "Message Passing"
#~ msgstr "تمرير الرّسائل"

#~ msgid "Queueing Services"
#~ msgstr "خدمات الاصطفاف"

#~ msgid "Deploiement"
#~ msgstr "الانتشار"

#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "الانتشار"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "أضف مفتاح..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "احذف المفتاح"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "                      تقرير خدمة DrakBackup\n"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "لم أتمكّن من التّوصّل لإلى ملفّ rpm [%s]"

#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr "انتظر من فضلك، جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..."

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "تعذر ايجاد حزم للتثبيت."

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "كل الحزم، بمخزن الوسيط"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "أقضى المعلومات"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "أعد توليد hdlist"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "انتظر من فضلك، جاري انشاء hdlist..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "المفاتيح"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_عرض"