# translation of rpmdrake.po to Arabic # Mohammed Gamal , 2001. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Munzir Taha , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-24 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:28+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:855 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "Software Management" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #: ../MandrivaUpdate:151 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "تحديث حزم البرامج" #: ../MandrivaUpdate:158 #, c-format msgid "Name" msgstr "الإسم" #: ../MandrivaUpdate:159 ../rpmdrake:275 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:279 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:161 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "أرشفة" #: ../MandrivaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../MandrivaUpdate:179 ../rpmdrake:652 ../rpmdrake.pm:820 #, c-format msgid "Select all" msgstr "تحديد الكل" #: ../MandrivaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:824 #, c-format msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:663 #, c-format msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "وب/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "ملفات محلية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "احذف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "%s اختيارات" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "اختيار نوع الوسط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "سيقوم هذا بتثبيت كل المصادر الرسميّة الخاصة\n" "بتوزيعتك (%s).\n" "\n" "أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري إضافة الوسائط..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "أضف وسيط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "الوسيط: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:481 #, c-format msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "خادم FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581 #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "الوسيط: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "إنشاء وسط لتوزيعة كاملة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً، هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "جاري اضافة وسيط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "نوع الوسط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:278 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:774 #: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:661 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:830 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1146 ../Rpmdrake/gui.pm:600 #: ../Rpmdrake/gui.pm:616 ../Rpmdrake/gui.pm:621 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:774 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:135 ../rpmdrake.pm:262 ../rpmdrake.pm:329 ../rpmdrake.pm:667 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "الخيارات العامّة لتثبيت الحزم" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "never" msgstr "بتاتاً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "always" msgstr "دائماً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "بتاتاً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "حدّث" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "دائماً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "التحقق من الحزم المطلوب تثبيتها:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "برنامج التنزيل المطلوب استخدامه:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "إزالة المصدر" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري اضافة الوسيط...." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "تحرير وسيط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "جاري تحرير الوسيط \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "اعدادات البروكسي..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات، تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "إعدادات البروكسي للوسيط \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "إعدادات البروكسي الشّاملة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي، أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576 #, c-format msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "أضف مجموعة موازية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "حرر مجموعة متوازية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "أضف حدود المصدر" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "اختر وسيط لإضافة حد الوسيط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "أضف مستضيف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "أدخل اسم المستضيف أو عنوان IP الخاص بالمستضيف المطلوب اضافته:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المجموعة الموازية \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "اسم المجموعة:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "البروتوكول:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "حد الوسيط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133 #, c-format msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123 #, c-format msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "المستضيفات:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "قم بتهيئة urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "حد الوسائط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 #, c-format msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:852 ../Rpmdrake/pkg.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:138 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:170 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "حرّر" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822 #, c-format msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "قم بإدارة المفاتيح للتواقيع الرقمية الخاصة بالحزم" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:844 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1046 #, c-format msgid "Medium" msgstr "الوسيط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:874 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "أضف مفتاح" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "اختر مفتاح لإضافته الى الوسيط %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "احذف مفتاح" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المفتاح %s للوسيط %s?\n" "(اسم المفتاح: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1116 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "تهيئة الوسائط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:524 #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "حدّث" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_تحديث الوسط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "إغلاق" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:518 #: ../rpmdrake:548 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "الخيارات العامّة..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "قم بإدارة المفاتيح..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "موازية..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "اعدادات البروكسي..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "خ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_تقرير خطأ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "معالج حزم ماندريك (Rpmdrake)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:581 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "ﻡﺎﻧﺩﺮﻴﺑﺍ ﻞﻴﻨﻜﺳ" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Arabeyes \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "متاح؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Updates" msgstr "حدّث" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 #, c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1127 #, c-format msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1166 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "قاعدة بيانات الحزم مقفلة. من فضلك إغلق التّطبيقات الأخرى\n" "المستعملة لقاعدة بيانات الحزم (هل لديك مديروسائط آخر على سطح مكتب آخر، أو هل " "أنت تثبّت حزما حاليا كذلك ؟)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "تثبيت" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:153 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format msgid "No description" msgstr "لا وصف" #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 ../Rpmdrake/gui.pm:229 #, c-format msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "المجموعة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:875 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "الوسيط: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "العنوان:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format msgid "Files:" msgstr "الملفات:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:202 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "سجل التغييرات:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "سجل التغييرات:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:238 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:259 ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:459 #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:784 ../Rpmdrake/pkg.pm:794 #: ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:914 #, c-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "التحزيم" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s من الوسيط %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد الحزم التالية يُحتاج اليه:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605 #, c-format msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "معلومات حول الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:642 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../Rpmdrake/gui.pm:643 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن تحذف:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:659 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:660 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:691 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:713 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (تنتمي إلى القائمة الواجب تخطّيها)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../Rpmdrake/gui.pm:769 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "خطأ: يبدو أن %s مركّب بوضع القراءة فقط." #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "عليك اختيار بعض الحزم أولاً." #: ../Rpmdrake/gui.pm:778 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:779 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا في منتهى الخطورة\n" "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #: ../Rpmdrake/gui.pm:805 ../Rpmdrake/open_db.pm:89 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "خطأ قاتل" #: ../Rpmdrake/gui.pm:806 ../Rpmdrake/open_db.pm:90 ../Rpmdrake/pkg.pm:391 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "ظهر خطأ قاتل: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../Rpmdrake/gui.pm:881 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:354 #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "All" msgstr "الكلّ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 ../rpmdrake:355 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "تثبيت" #: ../Rpmdrake/gui.pm:892 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:904 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "الوصف غير متوفّر لهذه الحزمة\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "تسهيلات المعاقين" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "أرشفة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "النسخ الاحتياطي" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "نسخ الأقراص" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "الضغط" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "كتب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "كتب الكمبيوتر" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "أسئلة متكررة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "مذكرات (كيف أعمل)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "أدب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "اتصالات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "التطوير" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME و GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "جافا" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE و Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "بيرل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "بايثون" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "محررات النصوص" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "المحاكيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "أدوات الملفات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "مغامرات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "ألعاب الأركيد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "ألعاب لوحات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "ألعاب ورقية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "ألغاز" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "رياضة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "استراتيجية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "سطح المكتب الرسومي" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "مبنية على FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "كيدي" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "الرسوم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "مراقبة النظام" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "الوسائط المتعدّدة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "فيديو" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "الشبكات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "نقل الملفات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "المراسلة الفورية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "بريد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "برامج الأخبار" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "الوصول البعيد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "الويب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "برامج المكتب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "المفاتيح العامّة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "النشر" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "علوم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "علم الفلك" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "أحياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "علوم الحاسب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "علوم الأرض" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "رياضيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "فيزياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "برامج سطر الأوامر" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "النظام" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "الحزم الأساسية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "عنقود" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "التحزيم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "سطر الأوامر" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "التدويل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "النواة و العتاد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "الخادمات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "محاكيات الطرفيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "أدوات النصوص" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "ألعاب طفولية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "محطة عمل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "أدوات الطرفيّات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "التّوثيق" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "محطّة ألعاب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "محطّة إنترنت" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "محطة وسائط متعدّدة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "جهاز شبكة (عميل)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "محطّة عمل مكتبية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "بيئات رسومية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "محطّة عمل جينوم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Plucker Desktop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "محطّة عمل كيدي" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "قواعد البيانات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "جدار ناري/موجِّه" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "خادم شبكات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "وب/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "الاستخدام: %s [خيارات]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, fuzzy, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - حدّث فقط وسائط التّحديث.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid "" " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, fuzzy, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - إطبع أسماء الحزم فقط.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --run-as-root استخدم جذر آخر لتثبيت حزم rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " تقرير خدمة DrakBackup\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "مختار" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" "\n" " تقرير خدمة DrakBackup\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:67 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version إعرض معلومات الإصدار ثم اخرج\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "جاري التشغيل في وضع المستخدم" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج كمستخدم عادي.\n" "لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n" "لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:108 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "الرجاء الانتظار" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:186 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "التهيئة" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:230 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:243 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "وسيط تحديث موجود مسبقاً" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "لديك على الأقل وسيط تحديث واحد تمت تهيئته، لكن\n" "جميعهم معطلون حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n" "البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عامود التمكين؟).\n" "ثم قم بإعادة تشغيل أداة %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:254 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة ؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:262 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:263 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة المطلوبة يدويا: لعمل ذلك،\n" "قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيط 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "تثبيت الحزم..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 ../Rpmdrake/pkg.pm:882 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "جاري البدء..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "في الوصف" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:380 ../Rpmdrake/pkg.pm:416 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:391 ../Rpmdrake/pkg.pm:808 ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:873 ../rpmdrake.pm:897 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:399 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:554 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "معلومات عادية" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "تأتي هذه الحزم مع معلومات التّحديث" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:567 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 ../Rpmdrake/pkg.pm:825 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "مشكلة أثناء التثبيت" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:613 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عفواً %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "الأخطاء المقررة:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "أحد هذه الحزم مطلوب:" msgstr[1] "أحد هذه الحزم مطلوب:" msgstr[2] "أحد هذه الحزم مطلوب:" msgstr[3] "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:675 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "احذف مفتاح" msgstr[1] "احذف مفتاح" msgstr[2] "احذف مفتاح" msgstr[3] "احذف مفتاح" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:677 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "يجب حذف الحزم التالية لترقية الحزم الأخرى:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "التحزيم" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "أحد هذه الحزم مطلوب:" msgstr[1] "أحد هذه الحزم مطلوب:" msgstr[2] "أحد هذه الحزم مطلوب:" msgstr[3] "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:772 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:773 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "جاري التأكد من توقيعات الحزم..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "خطأ غير قابل للتصحيح: تعذر ايجاد حزمة للتثبيت، عفواً." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:820 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "تحديد الكل" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:859 #, c-format msgid "Details" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../Rpmdrake/pkg.pm:898 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري ازالة الحزم..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:911 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:912 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء حذف الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري البحث..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:150 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../rpmdrake:134 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "غير مختارة" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "تم اختيار: %s / المساحة المتوفرة في القرص: %s" #: ../rpmdrake:271 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "التحزيم" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:285 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "أرشفة" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:313 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:356 #, fuzzy, c-format msgid "Not installed" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:371 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم، أبجدياً" #: ../rpmdrake:372 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "كل الحزم، بالمجموعة" #: ../rpmdrake:373 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "المتروكات فقط، مرتبة حسب تاريخ التثبيت" #: ../rpmdrake:374 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "كل الحزم، بتوافر التحديث" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "كل الحزم، بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "كل الحزم، بالحجم" #: ../rpmdrake:377 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "كل الحزم، بمخزن الوسيط" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:385 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "النسخ الاحتياطي" #: ../rpmdrake:386 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "التحزيم" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:388 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:414 #, c-format msgid "View" msgstr "عرض" #: ../rpmdrake:442 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_ملف" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake:478 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "in file names" msgstr "في أسماء الملفات" #: ../rpmdrake:517 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" msgstr "" #: ../rpmdrake:524 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_تحديث الوسط" #: ../rpmdrake:529 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_إعادة تعيين الاختيار" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/إعادة تحميل _لائحة الحزم" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "Q" msgstr "خ" #: ../rpmdrake:555 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/إظ_هار الحزم المُحدّدة آلياً" #: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:603 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_عرض" #: ../rpmdrake:631 #, c-format msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "Find" msgstr "ابحث عن" #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: ../rpmdrake:678 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:680 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "تحديث البرامج" #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "تحديث ماندريبا لينكس" #: ../rpmdrake.pm:143 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه " #: ../rpmdrake.pm:144 #, fuzzy, c-format msgid "User name:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../rpmdrake.pm:207 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "تحديث حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:209 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت الحزم البرمجية" #: ../rpmdrake.pm:253 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm:257 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm:439 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "السويسرية" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm:452 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm:454 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm:455 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm:456 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm:457 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm:460 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: ../rpmdrake.pm:461 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: ../rpmdrake.pm:462 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm:463 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm:465 ../rpmdrake.pm:466 ../rpmdrake.pm:467 ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا." #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا من موقع ماندريبا." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج الوصول إلى الانترنت للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s اختيارات" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو الموقع، قد يكون غير متوفّر.\n" "الرجاء المحاولة لاحقاً." #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو موقع ماندريبا، قد يكونا غير متوفّرين.\n" "حاول مجدّدا في وقت لاحق من فضلك." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm:631 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "لم يمكن العثور على أية مرآة ملائمة." #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "لا أستطيع إيجاد أيّة مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة؛ السّبب الأكثر تردّدا هو\n" "أن تكون هندسة معالجك غير مدعومة\n" "من طرف تحديثات ماندريبا لينكس الّرسمية." #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm:692 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid " done." msgstr " تم." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid " failed!" msgstr " فشل!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:710 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s من الوسيط %s" #: ../rpmdrake.pm:714 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:718 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake.pm:742 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "الغاء" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "خطأ في استرجاع الحزم" #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "من المستحيل استرجاع قائمة الحزم الجديدة من الوسيط\n" "`%s'. إمّا وسيط التّحديث هذا غير معدّ جيّدا، و في هذه الحالة\n" "يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لحذفه ثمّ إعادة إضافته\n" "لإعداده من جديد، و إمّا الوسيط غير قابل للوصل حاليا و بالتّالي فعليك\n" "بالمحاولة مجدّدا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Update media" msgstr "حدّث الوسائط" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً.\n" "\n" "الأخطاء:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:874 ../rpmdrake.pm:885 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:897 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "فشل عند إضافة الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث مشكل عند محاولة إضافة الوسيط:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:916 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "وسيطك `%s'، المُستخدَم للتّحديثات، لا يطابق النسخة %s الّتي تعمل عليها (%s).\n" "سيتمّ تعطيله." #: ../rpmdrake.pm:919 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "وسيطك `%s'، المستعمل للتّحديثات، لا يطابق إصدارة ماندريبا لينكس الّتي تشغّلها (%" "s).\n" "سيتمّ تعطيله." #: ../rpmdrake.pm:960 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "تشغيل المساعدة في الخلفية" #: ../rpmdrake.pm:961 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "تم بدء نافذة المساعدة، يجب أن تظهر بشكل قصير على سطح المكتب." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "واجهة رسومية لتثبيت الحزم" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "استعرض البرمجيات المتوفرة" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "واجهة رسومية لتثبيت الحزم" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "تثبيت البرامج" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/_تحديث الوسط" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "حدّث الوسيط" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_تحديث الوسط" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "أهلاً بكم" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "أهلا بك في مدير وسائط البرامج!\n" #~ "\n" #~ "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" #~ "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" #~ "أو لعمل التحديثات." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" #~ "\n" #~ "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" #~ "من جهازك." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "أهلا بك في %s!\n" #~ "\n" #~ "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" #~ "جهازك." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "أهلاً إلى أداة تثبيت البرامج!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "مرحبا في أداة تثبيت البرامج !\n" #~ "\n" #~ "يأتي نظامك لماندريبا لينكس مع عدّة آلاف من حزم\n" #~ "برامجية على أقراص CDROM أو DVD. ستساعدك هذه الأداة في اختيار البرامج\n" #~ "اّلتي تريد تثبيتها على حاسوبك." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "تعذّرت إضافة الوسيط، وسائط خاطئة أو ناقصة" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s اختيارات" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "خيارات ماندريبا لينكس" #~ msgid "None" #~ msgstr "لاشيء" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "فشل التثبيت، بعض الملفات مفقودة.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات الوسائط ." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "اذا تم تركه فارغاً سيتم البحث عن synthesis/hdlist تلقائياً" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ابحث" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "إمحي" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "هيئة URL سيئة\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "ملف جزئي\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "خطأ quote في FTP\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "خطأ في الكتابة\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "خطأ في القراءة\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "انتهى الوقت\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "فشل Ftp PORT\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "خطأ Http range\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "خطأ Http POST\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() returns fail\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "catch endless re-direct loops\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "قام المستخدم بتحديد خيار غير معروف\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "خيار telnet غير صالح\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "تم الحذف بعد 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "شهادة القرين لم تكن جيدة\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "تعذر ايجاد محرك SSL crypto\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "فشل ارسال بيانات الشبكة\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "فشل استلام بيانات الشبكة\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "مشكلة مع الشهادة المحلية\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "مشكلة مع CA Cert (المسار؟)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "تشفير نقل لم يتم التعرف عليه\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "تمكنك هذه الخطوة من إضافة المصادر من موقع ماندريبا لينكس أو مرآة FTP.\n" #~ "\n" #~ "هناك نوعان من المرايا الرسميّة. يمكنك اختيار إضافة المصادر التي\n" #~ "تحتوي المجموعة الحزم الكاملة لتوزيعتك (عادة مجموعة شاملة\n" #~ "لما تحتويه أقراص التثبيت العادي)، أو المصادر التي توفر\n" #~ "التحديثات الرسميّة لتوزيعتك. (يمكنك إضافة كلتاها، ولكن سيتوجب عليك\n" #~ "عمل ذلك بخطوتين)." #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "مصادر التوزيعة" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "تحديثات رسميّة" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/إظ_هار الحزم المُحدّدة آلياً" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "المسار:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "إضافة مُخصص..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "حدّث..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "الحزم التالية لها توقيعات سيئة:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "هل تريد متابعة التثبيت؟" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "جاري تثبيت %s من %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "جاري تثبيت %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "جاري إزالة %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "فشل التثبيت" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "محاولة التثبيت دون التأكد من الاعتمادات؟ (y[نعم]/N[لا])" #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "حاول التثبيت بشكل أقوى (--force)؟ (y[نعم]/N[لا])." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "جاري التحضير..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "تمرير الرّسائل" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "خدمات الاصطفاف" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "الانتشار" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "الانتشار" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "أضف مفتاح..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "احذف المفتاح" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " تقرير خدمة DrakBackup\n" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "لم أتمكّن من التّوصّل لإلى ملفّ rpm [%s]" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "انتظر من فضلك، جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "تعذر ايجاد حزم للتثبيت." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "أقضى المعلومات" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "أعد توليد hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "انتظر من فضلك، جاري انشاء hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "المفاتيح"