# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-29 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:465 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "جاري اضافة مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272 #: ../rpmdrake_.c:322 ../rpmdrake_.c:779 ../rpmdrake_.c:805 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:322 ../rpmdrake_.c:805 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "تهيئة المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:601 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "احفظ و اخرج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:604 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:904 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #: ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:425 ../rpmdrake_.c:426 msgid "(Non available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:194 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:158 msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..." #: ../rpmdrake_.c:161 msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../rpmdrake_.c:195 ../rpmdrake_.c:295 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake_.c:195 ../rpmdrake_.c:295 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake_.c:197 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:197 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:232 msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake_.c:234 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake_.c:234 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake_.c:250 msgid "unknown package " msgstr "حزمة غير معروفة" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:276 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake_.c:329 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:335 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake_.c:336 ../rpmdrake_.c:394 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:393 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake_.c:415 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:417 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:423 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "المصدر" #: ../rpmdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "الإسم: %s\n" "الإصدار: %s\n" "الحجم: %s KB\n" "الأهمية: %s\n" "\n" "نبذة: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "الإسم: %s\n" "الإصدار: %s\n" "الحجم: %s KB\n" "\n" "نبذة: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم, أبجدياً" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "All packages," msgstr "كل الحزم," #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by group" msgstr "بالمجموعة" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by size" msgstr "بالحجم" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by selection state" msgstr "بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "by source repository" msgstr "بمخزن المصدر" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "by update availability" msgstr "بتواجد التحديث" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "in files" msgstr "في الملفات" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:544 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake_.c:565 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:585 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake_.c:590 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake_.c:602 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:653 msgid "Error updating medium" msgstr "خطأ في تحديث الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n" "قم بتشغيل مدير مصادر البرمجيات, ثم أضف مصدر 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake." #: ../rpmdrake_.c:667 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #: ../rpmdrake_.c:671 msgid "Error adding update medium" msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث" #: ../rpmdrake_.c:672 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" "\n" "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " "تحديثات Linux\n" "Mandrake الرسمية.\n" "\n" "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "Everything installed successfully" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake_.c:727 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:730 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف" #: ../rpmdrake_.c:748 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:753 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:760 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:761 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake_.c:762 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake_.c:767 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً" #: ../rpmdrake_.c:803 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:804 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake_.c:812 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:813 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر." #: ../rpmdrake_.c:816 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #: ../rpmdrake_.c:825 msgid "Program missing" msgstr "البرنامج مفقود" #: ../rpmdrake_.c:826 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت." #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Everything already installed." msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً." #: ../rpmdrake_.c:845 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #: ../rpmdrake_.c:855 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake_.c:918 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "ادارة البرمجيات" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "مدير مصادر البرمجيات" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ثبـت البرنامج" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "آسف, ازالة هذه الحزم قد يكسر نظامك:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "هيئة URL سيئة\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "ملف جزئي\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "خطأ في الكتابة\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "خطأ في القراءة\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "انتهى الوقت\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "فشل Ftp PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "خطأ Http range\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "خطأ Http POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "خطأ..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"