# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "جاري اضافة مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:271 #: ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:706 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:706 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "تهيئة المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "احفظ و اخرج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:568 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث في الملفات..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "حزمة غير معروفة" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake_.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / متوفر: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "الإسم: %s\n" "الإصدار: %s\n" "الحجم: %s KB\n" "الأهمية: %s\n" "\n" "نبذة: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "الإسم: %s\n" "الإصدار: %s\n" "الحجم: %s KB\n" "\n" "نبذة: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم, أبجدياً" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "كل الحزم," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "بالمجموعة" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "بالحجم" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "بمخزن المصدر" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "بتواجد التحديث" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:512 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "ملفات محلية" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake_.c:566 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:579 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Error updating medium" msgstr "خطأ في تحديث الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:631 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "Error adding update medium" msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث" #: ../rpmdrake_.c:636 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" "\n" "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " "تحديثات Linux\n" "Mandrake الرسمية.\n" "\n" "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً" #: ../rpmdrake_.c:704 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:705 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "Everything installed successfully" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed." msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً." #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #: ../rpmdrake_.c:743 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake_.c:801 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake_.c:806 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "حذف حزم البرامج" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "تثبيت الكل" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "آسف, ازالة هذه الحزم قد يكسر نظامك:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "هيئة URL سيئة\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "ملف جزئي\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "خطأ في الكتابة\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "خطأ في القراءة\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "انتهى الوقت\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "فشل Ftp PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "خطأ Http range\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "خطأ Http POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "خطأ..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"