# translation of ar.po to Arabic
# translation of rpmdrake.po to
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Yaser Ammar <linux.uae@gawab.com>, 2009.
# Ma'moun Diraneyya <mamoun.diraneyya@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 20:32+0300\n"
"Last-Translator: Ma'moun Diraneyya <mamoun.diraneyya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n"
"لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n"
"أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا."

#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "إدارة البرامج"

#: ../MageiaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "هذه قائمة بتحديثات حزم البرامج"

#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"

#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "النسخة"

#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "الإصدارة"

#: ../MageiaUpdate:159
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr ""

#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "انتقِ الكل"

#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "اخرج"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "القرص المدمج"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "محلي"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "قابل للفصل"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "قائمة المرايا"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "اختر نوع الوسائط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"لضمان أمن واستقرار نظامك، عليك إعداد الحد الأدنى\n"
"من المصادر الرسمية التي تحوي تحديثات الأمن والاستقرار، وإلا فبإمكانك اختيار\n"
"إعداد الطائفة الكاملة من المصادر التي تتضمن مستودعات ماندريفا\n"
"الرسمية الكاملة، مما يمنحك وصولا إلى برمجيات لا تسعها أقراص\n"
"ماندريفا، فضلا اختر ما إذا كنت تريد ضبط مصادر التحديثات فقط أم تريد\n"
"مجموعة المصادر الكاملة."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "مجموعة المصادر الكاملة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "مصادر التحديثات فقط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"سيقوم هذا بتثبيت كل المصادر الرسميّة الخاصة\n"
"بتوزيعتك (%s).\n"
"\n"
"أحتاج الاتّصال بموقع ماندريفا للحصول على قائمة المرايا.\n"
"فضلاً تأكّد أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل أتابع؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "فضلاً انتظر ريثما تُضاف الوسائط..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "أضف وسيطة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "ملفات محلية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "مسار الوسيطة: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "خادوم FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "المسار:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "خادوم RSYNC"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "خادوم HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "الأجهزة قابلة الفصل (كالأقراص المدمجة، الرقمية..)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "المسار أو نقطة الضم:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "تصفح..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "اسم الولوج:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "اسم الوسيطة: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "أنشئ وسائط لتوزيعة بأكملها"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "أوسِم الوسيطة بأنها وسيطة تحديث"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "توجد وسيطة بهذا الاسم مسبقاً، هل تريد استبدالها؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "إضافة وسيطة:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "نوع الوسيطة:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "الخيارات العامّة لتثبيت الحزم"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "بتاتاً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "دائماً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "بتاتاً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "عند الطلب"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "تحديث فقط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "دائماً"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "التحقق من الحزم المطلوب تثبيتها:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "برنامج التنزيل الذي سيُستخدم:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "سياسة تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
"حدد وقت تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML (مثل قوائم الملف، وسجلات التغييرات "
"والمعلومات) بالنسبة للوسائط البعيدة."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "لن تنزل البيانات الوصفية بنسق XML أبدا بالنسبة للوسائط البعيدة."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(هذا هو الافتراضي)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "تنزل معلومات XML المحددة عند النقر على الحزمة."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr "تحديث الوسائط يستلزم تحديث معلومات XML المطلوبة مسبقا مرة على الأقل."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr "تنزل كافة معلومات XML عندما تقوم بإضافة أو تحديث الوسائط."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "إزالة المصدر"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصادر التالية؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "فضلاً انتظر ريثما تُزال الوسيطة...."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "تحرير وسيطة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "تحرير الوسيطة \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "أداة التنزيل:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "الوسيط..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "يجب إدخال الوسيطة للمتابعة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "لكي تُحفظ التغييرات، تحتاج إلى إدخال الوسيطة في السواقة."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "ضبط الخادوم الوسيط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "إعدادات الخادوم الوسيط للوسائط \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "إعدادات الوسيط العامة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"اذا كنت تحتاج خادومًا وسيطًا، فأدخل اسم المضيف و المنفذ (على الشكل التالي: "
"<اسم المستضيف[:المنفذ[>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "اسم المضيف للوسيط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "يمكنك تحديد اسم مستخدم/كلمة مرور لاستيثاق الوسيط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "أضف مجموعة موازية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "حرر مجموعة متوازية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "أضف حدا لوسيطة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "اختر وسيطة للإضافة في حد الوسائط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "أضف مضيفا"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "أدخل اسم المضيف أو عنوان ميفاق الإنترنت (IP) للمضيف المطلوب إضافته:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "تحرير المجموعة المتوازية \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "اسم المجموعة:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "الميفاق (بروتوكول):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "حد الوسائط:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "أزل"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "المضيفون:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "اضبط urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق (بروتوكول):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "حد الوسائط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(لا شيء)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "حرّر..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "إدارة المفاتيح لتواقيع الحزم الرقمية"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "الوسيطة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "أضف مفتاحا"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "اختر مفتاحا لإضافته إلى الوسيطة %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "أزل مفتاحا"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المفتاح %s من الوسيطة %s?\n"
"(اسم المفتاح: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "اضبط الوسائط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_ملف"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/تحدي_ث"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>ث"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/أضف مرآة _وسائط محددة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>و"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/أ_ضف وسيطة مخصصة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>ض"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/أغلق"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_خيارات"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/الخيارات ال_عامّة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>ع"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/إ_دارة المفاتيح..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>د"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_متوا_زٍ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>ز"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/الوسي_ط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>ط"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/مسا_عدة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_تبليغ عن علة"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_عن..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "معالج حزم ماندريك (Rpmdrake)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "حقوق النشر (C) %s لماندريفا"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake هي أداة إدارة الحزم في لينكس ماندريفا "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "لينكس ماندريفا"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "مفعّل"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "النوع"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"تحتاج هذه الوسيطة إلى تحديث لتصبح صالحة للاستعمال، فهل تريد تحديثها الآن؟"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّر تحديث الوسيطة، الأخطاء المبلّغة:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"قاعدة بيانات الحزم مقفلة. فضلاً أغلق التّطبيقات الأخرى\n"
"المستعملة لقاعدة بيانات الحزم (هل لديك مدير وسائط\n"
"آخر على سطح مكتب آخر، أو هل تثبّت حزما\n"
"في الوقت نفسه؟)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "عادي (مثبت)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "ستستخدم %s من مساحة القرص."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "ستحرر %s من مساحة القرص."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "نتائج البحث (خالٍ)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(ليس مُتاحًا)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "مستشار الأمان"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "لا أوصاف"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, fuzzy, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "لن تثبت أي حزمة."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
msgid "This is an unoffical update."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "الأهمية: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "سبب التحديث:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "الإصدار المثبت حالياً: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "المجموعة: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "المعمارية: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ك.ب"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "الوسيطة: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr "الاعتماديات الجديدة:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependancy."
msgstr "لا اعتماديات غير مستوفاة."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "المسار: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "التفاصيل:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "الملفات:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "سجل التغييرات:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "الملفات:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:325
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "سجل التغييرات:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "الاسم: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "نبذة: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "الوصف: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "وجدت الحزمة \"%s\""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "ولكن الحزمة ليست في قائمة الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "قد ترغب في تحديث قاعدة بيانات urpmi"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "مقابلة الحزم:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s (من الوسيطة: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "إزالة الحزمة %s تسبب خللا لنظامك."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"حزمة \"%s\" موجودة في قائمة التخطي.\n"
"هل تريد انتقاءها على كل حال؟"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"يحتاج Rpmdrake  أو أحد متطلباته السابقة إلى تحديث أولا. وبعد ذلك سيعاد تشغيل "
"البرنامج."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "فضلاً اختر"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "الحزم التالية مطلوبة:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "إحدى الحزم التالية ضرورية:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "مزيد من المعلومات"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "معلومات عن الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "اعتماديات الحزمة تُفحص..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "بعض الحزم الإضافية تحتاج للإزالة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "نظرا للاعتماديات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن تُزال:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "بعض الحزم لا يمكن إزالتها"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"إزالة هذه الحزم ستسبب خللا لنظامك، عذراً: \n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتماديات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب إلغاء انتقائها الآن:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "هناك حزم إضافية مطلوبة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"لاستيفاء الاعتماديات، يجب تثبيت الحزمة/الحزمالتالية:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "حزم متعارضة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (تنتمي إلى القائمة الواجب تخطّيها)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت إحدى الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"عفواً، لا يمكن انتقاء الحزمة التالية:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"عفواً، لا يمكن انتقاء الحزم التالية:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "تحتاج بعض الحزم للإزالة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "بعض الحزم منتقاة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "هل تريد الخروج حقًا؟"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:903
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "خطأ: يبدو أن %s مضموم بوضع القراءة فقط."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "عليك انتقاء بعض الحزم أولاً."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "الحزم المنتقاة كثيرة جدًا"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n"
"بحيث يمكن أن تتجاوز مساحة قرصك الفارغة\n"
"أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا خطير نوعًا ما\n"
"و يجب أخذه بعين الاعتبار والحذر.\n"
"\n"
"هل تريد فعلا تثبيت كافة الحزم المنتقاة؟"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "خطأ فادح"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "حدث خطأ فادح: %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "فضلاً انتظر، يجري سرد الحزم..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "لا تحديثات"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "All"
msgstr "الكلّ"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "مثبت"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "قابلة للإضافة"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "لا يوجد وصف متوفّر لهذه الحزمة\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "إتاحة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "أرشفة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "نسخ احتياطي"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "كتابة أقراص"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "ضغط"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "كتب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "كتب حاسوب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "أسئلة متكررة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "دلائل كيفية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "أدب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "اتصالات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "قواعد بيانات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "جنوم وGTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "جافا"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "كِدي وQt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "النواة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "بيرل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "بايثون"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "محررات نصوص"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "تعليم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "محاكيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "أدوات ملفات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "مغامرة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "أركيد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "لوحية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "ورقية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "ألغاز"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "استراتيجية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "سطح المكتب الرسومي"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "مبنية على FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "جنوم"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "كِدي"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "إكسفس"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "رسوميات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "مراقبة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "وسائط متعدّدة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "مرئيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "شبكة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "نقل ملفات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "مراسلة آنية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "بريد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "برامج أخبار"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "وصول بعيد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "وِب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "أطقم مكتبية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "مفاتيح عامّة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "نشر"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "علوم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "فلك"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "أحياء"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "علوم حاسوب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "علوم أرض"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "رياضيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "فيزياء"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "صدفات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "صوتيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "الحزم الأساسية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "عنقود"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "ضبط"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "عتاد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "تحزيم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "طباعة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "سطر أوامر"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True Type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "توطين"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "النواة والعتاد"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "مكتبات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "خوادم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "طرفيات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "أدوات نصوص"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "ألعاب أطفال"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "أدوات طرفيّات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "توثيق"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "محطّة ألعاب"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "محطّة إنترنت"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "محطة وسائط متعدّدة"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "حاسوب شبكة (عميل)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "محطّة عمل مكتبية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "محطة علمية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "بيئات رسومية"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "محطّة عمل جنوم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Desktop"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "محطّة عمل كِدي"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "خادوم"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "قواعد بيانات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "جدار ناري/موجِّه"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "بريد/برمجيات تشاركية/أخبار"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "خادوم شبكات"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "وب/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Usage: %s [OPTION]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 assume default answers to questions"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     limit to given media"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      don't update media at startup"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          force to run as root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           run search for \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              print this tool's version number\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "يعمل في وضع المستخدم"

#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج بمستخدم عادي.\n"
"لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n"
"لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "الحصول على المعلومات من بيانات XML الوصفية المأخوذة من %s..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "الحصول على '%s' من بيانات XML الوصفية"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "فضلاً انتظر"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", إنما توجد معلومات جزئية عن الحزمة %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", تعذر الوصول لأي نتيجة عن الحزمة %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "يجري تنزيل الحزمة `%s'..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        اكتمل %s%% من %s , المدة التقريبية المتبقية = %s, السرعة = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        اكتمل %s%% , السرعة = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج الاتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n"
"فضلاً تأكد أن الشبكة متصلة حاليًا.\n"
"\n"
"هل أتابع؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "لا تسألني المرة القادمة"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "وسائط تحديث موجودة مسبقاً"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"لديك على الأقل وسيطة تحديث واحدة مضبوطة مسبقًا، لكن\n"
"جميعها معطلة حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n"
"البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عمود \"%s\" ).\n"
"ثم قم بإعادة تشغيل أداة %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"ليس لديك وسائط تحديث مضبوطة. لا يمكن تحديث ماندريفا من دون وسائط تحديث."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج الاتّصال بموقع ماندريفا للحصول على قائمة المرايا.\n"
"فضلاً تأكّد أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل أتابع؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"يمكنك أيضا اختيار المرآة المطلوبة يدويا: لعمل ذلك،\n"
"قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيطة 'تحديثات\n"
"أمنية'.\n"
"\n"
"ثم أعد تشغيل أداة %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "الحزم تُثبت..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "تمهيد..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "قراءة أوصاف التحديثات"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "فضلاً اتنظر، يجري إيجاد الحزم المُتاحة..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "فضلاً انتظر، يجري سرد الحزم الأساسية..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "فضلاً اتنظر، يجري إيجاد الحزم المثبتة..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "معلومات الترقية"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "تأتي هذه الحزم مع معلومات التّرقية"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "ترقية المعلومات حول هذه الحزمة"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "ترقية المعلومات حول الحزمة %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "نجح تثبيت الحزم المطلوبة كلها."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "مشكلة أثناء التثبيت"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التثبيت"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "يجري فحص صلاحية الحزم المطلوبة..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عذرًا. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"الأخطاء الحاصلة:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "لن تثبت أي حزمة."
msgstr[1] "ستثبت الحزمة التالية:"
msgstr[2] "ستثبت الحزمتان التاليتان:"
msgstr[3] "ستثبت %d حزم التالية:"
msgstr[4] "ستثبت %d حزمة التالية:"
msgstr[5] "ستثبت %d حزمة التالية:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "عدم إزالة شيء من الحزم؟"
msgstr[1] "إزالة حزمة واحدة؟"
msgstr[2] "إزالة حزمتين؟"
msgstr[3] "إزالة %d حزم؟"
msgstr[4] "إزالة %d حزمة؟"
msgstr[5] "إزالة %d حزمة؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "تجب إزالة الحزمة التالية لترقية الحزم الأخرى:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "تجب إزالة الحزم التالية لترقية الحزم الأخرى:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "سيجلب %s من الحزم."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "هل أتابع؟"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "الحزم اليتيمة"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "لن تُزال أي حزمة يتيمة."
msgstr[1] "ستُزال الحزمة اليتيمة التالية:"
msgstr[2] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:"
msgstr[3] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:"
msgstr[4] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:"
msgstr[5] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "يجري تحضير الحزم للتثبيت..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "يجري تحضير معاملة تثبيت الحزم..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "يجري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "المجموع: %s / %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "غير الوسيطة"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "فضلاً أدخل الوسيطة المسماة \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "التأكد من توقيعات الحزم..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "فشل من معاملات التثبيت %d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "خطأ لا يُسترجع: تعذر إيجاد حزمة للتثبيت، عذرًا."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "يجري اختبار ملفات الضبط..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"انتهى التثبيت; كل شيء ثُبِّت بشكل صحيح.\n"
"\n"
"لقد أنشئت بعض ملفات الضبط مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n"
"يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تتخذ الإجراءات المناسبة:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "البحث عن ملفات \"README\"..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "معاملة RPM %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "ألغِ انتقاء الكل"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "فضلاً انتظر، الحزم تُزال..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "مشكلة أثناء الإزالة"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"حدثت مشكلة أثناء إزالة الحزم:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "معلومات"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "التحقق جارٍ من %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "التغييرات:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"بإمكانك إما إزالة الملف %s أو استخدامه ملفًا رئيسيًا، أو ترك الأمور كما هي. إن "
"لم تكن متأكدًا، فاحتفظ بالملف الحالي (\"%s\")"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "أزل .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "استخدم .%s ملفًا رئيسيًا"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئًا"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "انتهى التثبيت"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "تحقَّق..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "فضلاً انتظر، يجري البحث..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"هل أتابع؟"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"أنت بصدد إضافة وسائط حزم جديدة.\n"
"هذا يعني أنك ستستطيع إضافة حزم برمجيات جديدة\n"
"إلى نظامك من هذه الوسائط الجديدة."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"أنت بصدد إضافة وسائط حزم جديدة، `%s'.\n"
"هذا يعني أنك ستستطيع إضافة حزم برمجيات جديدة\n"
"إلى نظامك من هذه الوسائط الجديدة."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"أنت بصدد إضافة وسيطة حزم جديد، `%s'.\n"
"هذا يعني أنك ستستطيع إضافة حزم برمجيات جديدة\n"
"إلى نظامك من هذه الوسيطة الجديدة."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "نجحت إضافة الوسائط."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "نجحت إضافة الوسائط %s."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "نجحت إضافة الوسيطة %s."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "لا تتوفر معلومات xml للوسيطة \"%s\""

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "أُجهِض البحث"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "منتقى"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "غير منتقى"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "No search results."
msgstr "لا نتائج للبحث"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr "لا نتائج للبحث. لعلَّ الانتقال إلى وضع العرض '%s'، ومرشِّح '%s' قد يفيدك."

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "انتقي: %s / المساحة الفارغة من القرص: %s"

#: ../rpmdrake:285
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "الحزمة"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:299
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr ""

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "غير مثبت"

#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "الحزم كلها؛ أبجديًا"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "الحزم كلها؛ حسب المجموعة"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "المتروكات فقط؛ مرتبة حسب تاريخ التثبيت"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "الحزم كلها؛ حسب توفر التحديثات"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "الحزم كلها؛ حسب حالة الانتقاء"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "الحزم كلها؛ حسب الحجم"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "الحزم كلها؛ حسب مستودع الوسيطة"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "حمل عكسي"

#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "الحزم الوصفية"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "الحزم ذات الواجهة الرسومية"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "التحديثات كلها"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "التحديثات الأمنية"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "تحديثات إصلاح العلل"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "التحديثات العامة"

#: ../rpmdrake:428
#, c-format
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: ../rpmdrake:456
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "في الأسماء"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "في الأوصاف"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "في الملخصات"

#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "في أسماء الملفات"

#: ../rpmdrake:533
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_انتقِ الاعتماديات دون سؤال"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "امسح مختزنات التنزيل المؤقتة بعدما ينجح التثبيت"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/احس_ب التحديثات عند البدء"

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr "ابحث في أسماء الحزم ال_كاملة"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "استخدم الصيغ الن_ظامية في البحوث"

#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/ح_دث الوسائط"

#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_صفِّر الانتقاء"

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/أ_عد تحميل لائحة الحزم"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/ا_خرج"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>خ"

#: ../rpmdrake:585
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_مدير الوسائط"

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/أظ_هر الحزم المُنتقاة آلياً"

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_عرض"

#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "جِد:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "أدخل من فضلك الجملة الذي تريد البحث عنها، ثم اضغط زر الإدخال"

#: ../rpmdrake:720
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "طبِّق"

#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "مقدمة سريعة"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "بإمكانك تصفح الحزم عبر شجرة التصنيفات على اليسار."

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "بإمكانك عرض معلومات عن حزمة ما بالضغط عليها في اللائحة اليمنى."

#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr "لتثبيت أو تحديث أو إزالة حزمة، اضغط على \"خانة التأشير\" الخاصة بها."

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake يعمل سلفًا ((pid: %s))"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "تحديث البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "تحديث لينكس ماندريفا"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "فضلاً أدخل بياناتك الاعتمادية للوصول إلى الوسيط\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "إزالة حزم البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "تحديث حزم البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "تثبيت حزم البرامج"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "معلومات..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "الدنمارك"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "إسبانيا"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "المجر"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "فلسطين المحتلة"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورة"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "فضلاً انتظر، يجري تنزيل عناوين المرايا."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "فضلاً انتظر، يجري تنزيل عناوين المرايا من موقع ماندريفا."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "فشل جلب [%s]"

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج الوصول إلى الانترنت للحصول على قائمة المرايا.\n"
"فضلاً تأكّد أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل أتابع؟"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "اختيار المرآة"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n"
"\n"
"%s\n"
"الشّبكة، أو الموقع، قد يكونا غير متاحين.\n"
"فضلاً حاول مجددًا فيما بعد."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n"
"\n"
"%s\n"
"الشّبكة، أو موقع ماندريفا، قد يكونا غير متاحين.\n"
"فضلاً حاول مجددًا فيما بعد."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "لا مرايا"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "تعذَّر العثور على أية مرآة ملائمة."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"تعذَّر العثور على أية مرآة ملائمة.\n"
"\n"
"لهذه المشكلة أسباب عديدة؛ والسبب الأشهر هو\n"
"حينما تكون معمارية معالجك لا تدعمها تحديثات \n"
"لينُكس ماندريفا الّرسمية."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "يجري نسخ الملف للوسيطة `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "يجري اختبار ملف الوسيطة `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "يجري اختبار الملف البعيد للوسيطة `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " تم."

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " فشل!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s من الوسيطة %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "بدء تنزيل `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"تنزيل `%s'\n"
"الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"تنزيل `%s'\n"
"السرعة:%s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "فضلاً انتظر، يجري تحديث الوسائط..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "أُلغِي"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "خطأ في جلب الحزم"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"جلب قائمة الحزم الجديدة من الوسيطة `%s' مستحيل. إما\n"
"أن وسيطة التّحديث هذه غير مضبوطة جيّدا؛ وفي هذه الحالة\n"
"يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لإزالتها ثمّ إضافتها\n"
"لضبطها من جديد. أو أن الوسيطة لا يمكن الوصول إليها حاليًا\n"
"وعليك المحاولة مجدّدا فيما بعد."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "وسائط التحديث"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"لم يعثر على وسيطة نشطة. يجب عليك تفعيل بعض الوسائط لتكون قادرا على تحديثها."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "انتق الوسائط التي تريد تحديثها:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذر تحديث الوسيطة; لذا ستُعطل آلياً.\n"
"\n"
"الأخطاء:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذّرت إضافة الوسيطة. الأخطاء المبلّغة:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "تعذر إنشاء الوسيطة"

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "فشل عند إضافة الوسيطة"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"حدثت مشكلة عند محاولة إضافة الوسيطة:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"الوسيطة `%s'، المُستخدَمة للتّحديثات لا تطابق إصدار %s الذي تعمل عليه (%s).\n"
"لذلك ستعطل."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"الوسيطة `%s'، المستعملة للتّحديثات لا تطابق إصدار لينكس ماندريفا الذي تعمل "
"عليه (%s).\n"
"لذلك ستعطل."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "شُغِّلت المساعدة في الخلفية"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "بدأت نافذة المساعدة بالعمل، ينبغي أن تظهر حالا على سطح المكتب."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "واجهة رسومية لتثبيت واستعراض الحزم المتوفرة والمثبتة."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "استعرض البرامج المتوفرة"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "واجهة رسومية لتثبيت الحزم وإزالتها وتحديثها"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "تثبيت وإزالة البرامج"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "مدير وسائط البرامج"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "أضف وسائط urpmi"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "معلومات وسيطة Urpmi"

#~ msgid "  --root                 force to run as root"
#~ msgstr "  --root                 force to run as root"

#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "(Deprecated)"