# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-28 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n"
"\n"
"يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n"
"البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n"
"التي تريد تثبيتها على جهازك."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"أهلا بك في تحديث Mandrake!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n"
"جهازك."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n"
"\n"
"هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n"
"من جهازك."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة أثناء حذف الحزم:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "تثبيت حزم البرامج"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"انتهى التثبيت; %s.\n"
"\n"
"تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave',\n"
"يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"فشا تثبيت بعض الحزم\n"
"بشكل صحيح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n"
"ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التثبيت"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "غير الوسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Program missing"
msgstr "البرنامج مفقود"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "تحقَّق..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "انتهى التثبيت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئاً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "احذف .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "التغييرات:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "جاري التحقق من %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n"
"\n"
"ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n"
"يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من "
"تحديثات Linux\n"
"Mandrake الرسمية.\n"
"\n"
"هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error adding update medium"
msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n"
"قم بتشغيل مدير مصادر البرمجيات, ثم أضف مصدر 'تحديثات\n"
"أمنية'.\n"
"\n"
"ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error updating medium"
msgstr "خطأ في تحديث الوسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n"
"فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "تثبيت حزم البرامج"

#: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "تحديث Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "حذف حزم البرامج"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "احذف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "ابحث عن:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n"
"بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n"
"أثناء أو بعد تثبيت الحزم, هذا في منتهى الخطورة\n"
"و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n"
"\n"
"هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "تم اختيار حزم كثيرة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "أقضى المعلومات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "معلومات عادية"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "حدّث المصدر/المصادر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "أعد تحميل قائمة الحزم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "أعد الإختيار من جديد"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "في الملفات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "في الوصف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "في الأسماء"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "بتواجد التحديث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "بمخزن المصدر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "بحالة الإختيار"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "بالحجم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "بالمجموعة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "كل الحزم,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "كل الحزم, أبجدياً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "اختيارات Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "تحديثات عادية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "تحديثات ازالة العيوب"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "وصف:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "نبذة: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "الإسم: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "سبب التحديث:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "الإصدار المثبت حالياً:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Source: "
msgstr "المصدر:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(غير موجود)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "سحل التغييرات:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "الملفات:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"الرجوع عن اختيارها الآن:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n"
"التالية:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك, عذراً:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"تحذف:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "معلومات حول الحزم"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More infos"
msgstr "مزيد من المعلومات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "قابلة للإضافة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n"
"لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n"
"أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "لا تحديث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(لا شئ)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "حزمة غير معروفة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "فضلاً اختر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "غير مختار"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "مختار"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "قف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "نتائج البحث (لا شئ)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n"
"حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n"
"أو لعمل التحديثات."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "احفظ و اخرج"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "بروكسي..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "حدّث..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "متاح؟"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "تهيئة المصادر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "اسم مستضيف البروكسي"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"اذا كنت تحتاج الى بروكسي, أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم "
"المستضيف[:المنفذ[>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "تهيئة البروكسي"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "العنوان:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "تحرير مصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "نوع المصدر:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "جاري اضافة مصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "اسم الدخول:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "اختار المرآة..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "المسار أو نقطة التحميل:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "خادم HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "خادم FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "ملفات محلية"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "أضف مصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "تعذر تحديث الوسيط;  سيتم تعطيله آلياً"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "تعذر انشاء الوسيط"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid " failed!"
msgstr "في الملفات"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "تنزيل `%s', السرعة:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "تنزيل `%s', الوقت المتبقي:%s, السرعة:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "جاري نسخ الملف المحلي `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n"
"\n"
"قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n"
":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n"
"من تحديثات Mandrake Linux الرسمية."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "لا مرايا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n"
"\n"
"%s\n"
"الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n"
"فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n"
"فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ايطاليا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "الدنمارك"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "أوستراليا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "معلومات..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "ثبـت البرنامج"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "احذف البرنامج"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "مدير مصادر البرمجيات"

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)"

#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً."

#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
#~ msgstr "الملف `%s' محدّث مسبقاً"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "حدّث المصادر"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "ادارة البرمجيات"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "الإسم: %s\n"
#~ "الإصدار: %s\n"
#~ "الحجم: %s KB\n"
#~ "الأهمية: %s\n"
#~ "\n"
#~ "نبذة: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "الإسم: %s\n"
#~ "الإصدار: %s\n"
#~ "الحجم: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "نبذة: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "هذا قد يكسر النظام"

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "الجلب:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "التثبيت:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "هيئة URL سيئة\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "ملف جزئي\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "خطأ في الكتابة\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "خطأ في القراءة\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "انتهى الوقت\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "فشل Ftp PORT\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "خطأ Http range\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "خطأ Http POST\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n"
#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "لا تثبت"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "مشكلة في التوقيع"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "الحزمة فاسدة"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"