# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-23 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "جاري اضافة مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:700 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:700 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "تهيئة المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:559 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "احفظ و اخرج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:782 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث في الملفات..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "unknown package " msgstr "حزمة غير معروفة" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake_.c:307 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake_.c:308 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:523 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake_.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / متوفر: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:396 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "الإسم: %s\n" "الإصدار: %s\n" "الحجم: %s KB\n" "الأهمية: %s\n" "\n" "نبذة: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "الإسم: %s\n" "الإصدار: %s\n" "الحجم: %s KB\n" "\n" "نبذة: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:459 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم, أبجدياً" #: ../rpmdrake_.c:460 msgid "All packages," msgstr "كل الحزم," #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "by group" msgstr "بالمجموعة" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "by size" msgstr "بالحجم" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by selection state" msgstr "بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by source repository" msgstr "بمخزن المصدر" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by update availability" msgstr "بتواجد التحديث" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:507 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "ملفات محلية" #: ../rpmdrake_.c:524 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:543 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake_.c:560 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:605 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Error updating medium" msgstr "خطأ في تحديث الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #: ../rpmdrake_.c:629 msgid "Error adding update medium" msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث" #: ../rpmdrake_.c:630 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" "\n" "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " "تحديثات Linux\n" "Mandrake الرسمية.\n" "\n" "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #: ../rpmdrake_.c:659 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:699 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake_.c:707 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر." #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Everything already installed." msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً." #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #: ../rpmdrake_.c:736 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:786 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "حذف حزم البرامج" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "تثبيت الكل" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "آسف, ازالة هذه الحزم قد يكسر نظامك:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "هيئة URL سيئة\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "ملف جزئي\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "خطأ في الكتابة\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "خطأ في القراءة\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "انتهى الوقت\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "فشل Ftp PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "خطأ Http range\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "خطأ Http POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "خطأ..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"