#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ar.php3
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 13:55-0300\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "الوصول البعيد"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "مبنية على FVWM"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "بايثون"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "جاري التأكد من توقيعات الحزم..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "نقل الملفات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE و Qt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "نوع الوسط:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n"
"فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "سطح المكتب الرسومي"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"انتهى التثبيت; %s.\n"
"\n"
"تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave',\n"
"يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "حرر مجموعة متوازية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "النشر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "احذف المفتاح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "تثبيت الحزم..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME و GTK+"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "حذف حزم البرامج"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "برامج سطر الأوامر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "كيمياء"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "اختر مفتاح لإضافته الى الوسيط %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "أضف مفتاح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True Type"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "الحزم الأساسية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "الرسوم"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "ايطاليا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج كمستخدم عادي.\n"
"لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام,\n"
"لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "العنوان:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "معلومات حول الحزم"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "اعدادات البروكسي..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"اذا كنت تحتاج الى بروكسي, أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم "
"المستضيف[:المنفذ[>):"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"الرجوع عن اختيارها الآن:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "أضف مفتاح..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "قم بتهيئة urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "سجل التغييرات:\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n"
"فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "أدب"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "جاري البدء..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n"
"لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n"
"أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "المحاكيات"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "تثبيت الحزم البرمجية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "في الوصف"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " فشل!"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "كل الحزم, بتوافر التحديث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "التحزيم"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "تهيئة الوسائط"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "مراقبة النظام"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "تم بدء نافذة المساعدة, يجب أن تظهر بشكل قصير على سطح المكتب."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "لا مرايا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "أعد تحميل قائمة الحزم"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "المسار أو نقطة التحميل:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "اختار المرآة..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n"
"بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n"
"أثناء أو بعد تثبيت الحزم, هذا في منتهى الخطورة\n"
"و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n"
"\n"
"هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "أضف وسيط"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "حدّث الوسيط"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "كل الحزم, بالحجم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء حذف الحزم:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "جاري اختبار الملف للوسيط `%s'..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "البروتوكول:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "ألعاب لوحات"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "أسئلة متكررة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "معلومات..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "تحقَّق..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "نبذة: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "النسخ الاحتياطي"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "خادم FTP"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "احذف .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "الويب"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "تعذر انشاء الوسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"هل من الممكن المتابعة؟"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"أهلا بك في مدير وسائط البرامج!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n"
"حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n"
"أو لعمل التحديثات."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "الوسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "برامج المكتب"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "أضف مجموعة موازية"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "حدّث الوسائط"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "موازية..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "غير مختارة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "في الأسماء"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "مشكلة أثناء التثبيت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "محاكيات الطرفيات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "النواة و العتاد"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "أوستراليا"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للوسيط `%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "كل الحزم, بالمجموعة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "النواة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "سطر الأوامر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "نتائج البحث (لا شئ)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "مغامرات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "نسخ الأقراص"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n"
"\n"
"يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n"
"البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n"
"التي تريد تثبيتها على جهازك."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "قف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "أحياء"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري انشاء hdlist..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "رياضيات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "التدويل"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "تحرير وسيط"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n"
"التالية:\n"
"\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "خادم HTTP"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "خطأ غير قابل للتصحيح: تعذر ايجاد حزمة للتثبيت, عفواً."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "حد الوسيط:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "المراسلة الفورية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
msgstr "برامج الأخبار"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "مزيد من المعلومات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "كتب الكمبيوتر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "اذا تم تركه فارغاً سيتم البحث عن synthesis/hdlist تلقائياً"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n"
"\n"
"قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n"
":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n"
"من تحديثات Mandrake Linux الرسمية."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "وسيط تحديث موجود مسبقاً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "الملفات:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "محادثة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "جاري التشغيل في وضع المستخدم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n"
"قم بتشغيل مدير وسائط البرامج, ثم أضف وسيط 'تحديثات\n"
"أمنية'.\n"
"\n"
"ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "جاري اضافة وسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"تحذف:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"لديك على الأقل وسيط تحديث واحد تمت تهيئته, لكن\n"
"جميعهم معطلون حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n"
"البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عامود التمكين).\n"
"ثم قم بإعادة تشغيل أداة تحديث Mandrake."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "ابحث عن:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "معلومات عادية"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "اسم الدخول:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "أدوات الملفات"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "تهيئة البروكسي"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "الطباعة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "ظهر خطأ قاتل: %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "خطأ قاتل"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "المتروكات فقط, مرتبة حسب تاريخ التثبيت"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً.\n"
"\n"
"الأخطاء:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "علوم الأرض"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "اتصالات"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "جاري تحرير المجموعة الموازية \"%s\":"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "سبب التحديث:"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "احذف"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "تشغيل المساعدة في الخلفية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "تعذر ايجاد حزم للتثبيت."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "الوسيط: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "استراتيجية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "وصف:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "أرشفة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System"
msgstr "النظام"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "الخادمات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "ألغاز"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "ملفات محلية"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "اختر وسيط لإضافة حد الوسيط:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "قابلة للإضافة"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "المفاتيح"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "فضلاً اختر"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"هل أنت متأكد أنك تريد حذف المفتاح %s للوسيط %s?\n"
"(اسم المفتاح: %s)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "الإسم: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "اسم مستضيف البروكسي"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"الحزم التالية لها توقيعات سيئة:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"هل تريد متابعة التثبيت؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "جاري التحقق من %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "تنزيل `%s', السرعة:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "المستضيفات:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "فيديو"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "بيرل"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "تحديثات عادية"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "قم بإدارة المفاتيح..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "أقضى المعلومات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "مختار"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "علوم الحاسب"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n"
"\n"
"هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n"
"من جهازك."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(غير موجود)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "تحديثات ازالة العيوب"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "جافا"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "حدّث..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "علوم"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "متاح؟"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "كل الحزم, أبجدياً"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "اختيارات Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "ألعاب طفولية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "انتهى التثبيت"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " تم."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "تعذر ايجاد اسم, المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "تم اختيار حزم كثيرة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "فيزياء"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئاً"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "الدنمارك"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "بريد"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية, عفواً %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "البروتوكول"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(لا شئ)"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "كل الحزم, بمخزن الوسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "الضغط"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "تنزيل `%s', الوقت المتبقي:%s, السرعة:%s"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s من الوسيط %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "أضف مستضيف"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "حد الوسائط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "غير الوسيط"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "أعد الإختيار من جديد"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "تحديث Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "كتب"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n"
"\n"
"%s\n"
"الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n"
"فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in file names"
msgstr "في الملفات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "مذكرات (كيف أعمل)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n"
"%s\n"
"\n"
"ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات الوسائط ."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "المكتبات"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك, عذراً:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التثبيت"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"الأخطاء المقررة:\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "قم بإدارة المفاتيح للتواقيع الرقمية الخاصة بالحزم"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "الإصدار المثبت حالياً:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "ألعاب"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "علم الفلك"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "عليك اختيار بعض الحزم أولاً."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "كل الحزم, بحالة الإختيار"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "كيدي"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "لا تحديث"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "الشبكات"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "أدوات النصوص"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "ألعاب ورقية"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "اسم المجموعة:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "أدخل اسم المستضيف أو عنوان IP الخاص بالمستضيف المطلوب اضافته:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "ألعاب الأركيد"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "جاري تحرير الوسيط \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "أضف حدود المصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "تسهيلات المعاقين"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "التغييرات:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "أضف"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "أعد توليد hdlist"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "محررات النصوص"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"أهلا بك في تحديث Mandrake!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n"
"جهازك."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "احذف مفتاح"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "فشل بدء التشغيل\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "هيئة URL سيئة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "ملف جزئي\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "خطأ كتابة في FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "خطأ quote في FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "خطأ في الكتابة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "خطأ في القراءة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "انتهى الوقت\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "فشل Ftp PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "خطأ Http range\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "خطأ Http POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() returns fail\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "قام المستخدم بتحديد خيار غير معروف\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "خيار telnet غير صالح\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "تم الحذف بعد 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "شهادة القرين لم تكن جيدة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "تعذر ايجاد محرك SSL crypto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "فشل ارسال بيانات الشبكة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "فشل استلام بيانات الشبكة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "مشكلة مع الشهادة المحلية\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "مشكلة مع CA Cert (المسار؟)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "تشفير نقل لم يتم التعرف عليه\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "تثبيت البرامج"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "احذف البرنامج"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "مدير وسائط البرمجيات"

#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#~ msgid "System/Configuration/Other"
#~ msgstr "النظام/التهيئة/أخرى"

#~ msgid "System/Configuration/Networking"
#~ msgstr "النظام/التهيئة/الشبكات"

#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
#~ msgstr "النظام/التهيئة/العتاد"

#~ msgid "Development/Python"
#~ msgstr "تطوير/Python"

#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
#~ msgstr "النظام/التهيئة/بدء التشغيل"

#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
#~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/WindowMaker"

#~ msgid "Development/Other"
#~ msgstr "تطوير/أخرى"

#~ msgid "System/Fonts/Type1"
#~ msgstr "النظام/الخطوط/Type1"

#~ msgid "Development/Databases"
#~ msgstr "تطوير/قواعد البيانات"

#~ msgid "Books/Other"
#~ msgstr "كتب/أخرى"

#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
#~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/مبني على FVWM"

#~ msgid "Networking/News"
#~ msgstr "الشبكات/الأخبار"

#~ msgid "Development/Kernel"
#~ msgstr "تطوير/نواة النظام"

#~ msgid "Networking/Chat"
#~ msgstr "الشبكات/المحادثة"

#~ msgid "Development/Perl"
#~ msgstr "تطوير/Perl"

#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
#~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/Icewm"

#~ msgid "Games/Other"
#~ msgstr "ألعاب/أخرى"

#~ msgid "Networking/Other"
#~ msgstr "الشبكات/أخرى"

#~ msgid "Development/Java"
#~ msgstr "تطوير/Java"

#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
#~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/Sawfish"

#~ msgid "Archiving/Backup"
#~ msgstr "الأرشفة/النسخ الاحتياطي"

#~ msgid "Networking/WWW"
#~ msgstr "الشبكات/الإنترنت"

#~ msgid "System/Fonts/Console"
#~ msgstr "النظام/الخطوط/سطر الأوامر"

#~ msgid "Networking/Mail"
#~ msgstr "الشبكات/البريد الألكتروني"

#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
#~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/GNOME"

#~ msgid "Development/C++"
#~ msgstr "تطوير/C++"

#~ msgid "System/Configuration/Printing"
#~ msgstr "النظام/التهيئة/الطباعة"

#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
#~ msgstr "النظام/التهيئة/الحزم"

#~ msgid "Graphical desktop/Other"
#~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/أخرى"

#~ msgid "System/Fonts/True type"
#~ msgstr "النظام/الخطوط/True Type"

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s تتعارض مع %s"

#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "حزمة مجهولة"

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "حدّث المصادر"

#, fuzzy
#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
#~ msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للمصدر `%s'..."

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "احفظ و اخرج"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "بالحجم"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "اجبار"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "فشا تثبيت بعض الحزم\n"
#~ "بشكل صحيح"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "البرنامج مفقود"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n"
#~ "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من "
#~ "تحديثات Linux\n"
#~ "Mandrake الرسمية.\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم."

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم"

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)"

#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
#~ msgstr "الملف `%s' محدّث مسبقاً"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "ادارة البرمجيات"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "الإسم: %s\n"
#~ "الإصدار: %s\n"
#~ "الحجم: %s KB\n"
#~ "الأهمية: %s\n"
#~ "\n"
#~ "نبذة: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "الإسم: %s\n"
#~ "الإصدار: %s\n"
#~ "الحجم: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "نبذة: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "هذا قد يكسر النظام"

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "الجلب:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n"
#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "لا تثبت"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "مشكلة في التوقيع"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "الحزمة فاسدة"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "تعذر فتح الملف\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "لا توقيعات\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة "

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "تعذر بدء التعامل"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n"
#~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n"
#~ "(هي موجودة في %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "نظف"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "تم ايجاد تعارضات:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "التثبيت ترك"

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "الملف الآتي غير صالح:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "نعم للكل"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "أعد محاولة التنزيل"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "الخطأ: %s\n"
#~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "خطأ في بدء RPM"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "التثبيت:"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة"