# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.00 \n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
msgstr "غير قادر على عمل ملف التقرير,انتهاء  \n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
#, fuzzy
msgid "Edit a source"
msgstr "تحرير المصادر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Local files"
msgstr "محلى"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "URL:"
msgstr "موقع:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
msgstr "المسار أو نقطة التجهيز:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "اختار المرآة:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "اشم الدخول:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "االإسم"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up all the entries."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
msgstr ""
"رجاء الانتظار\n"
"جارى اضافة المصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "نوع المصدر:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
#: ../rpmdrake.pm_.c:272
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
#: ../rpmdrake.pm_.c:272
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "تحرير المصادر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "الحزم"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
#, fuzzy
msgid "Configure sources"
msgstr "هل تريد ضبط المصدر؟"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "ممكن ازالته"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
msgid "Save and quit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:69
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:70
msgid "No"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Austria"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Germany"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Greece"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Spain"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "ابحث عن:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "الغاء"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr "مثبتة"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "مثبتة"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Japan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Norway"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Poland"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "المنفذ:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Russia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:167
msgid "China"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:230
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:234
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:249
#, fuzzy
msgid "No mirror"
msgstr "لا أخطاء"

#: ../rpmdrake.pm_.c:250
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:264
#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"رجاء الانتظار\n"
"جارى جلب قائمة المرايا"

#: ../rpmdrake_.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"  --noconfirmation       don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:78
msgid ""
"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
"the installer should have generated it for me :-(.\n"
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:128
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:128
msgid "Please choose"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:158
#, fuzzy
msgid "unknown package "
msgstr "صفحة غير معلومة"

#: ../rpmdrake_.c:168
#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "ارجو الانتظار حتى يستكمل rpm ازالة هذه الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Addable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:226
msgid "This would break your system"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:227
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:231
#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تثبت ليعمل كل شئ بصورة جيدة:"

#: ../rpmdrake_.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"لإرضاء كل الاعتمادات\n"
"يجب ازالة هذه الحزم:"

#: ../rpmdrake_.c:239
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:255
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:258
#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "حزم مجهزة مسبقا"

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:287
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:288
#, c-format
msgid "Total size: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:295
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:325
msgid "By selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:325
#, fuzzy
msgid "By size"
msgstr "حجم عميق"

#: ../rpmdrake_.c:326
msgid "By presence"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:326
#, fuzzy
msgid "By source"
msgstr "المصدر"

#: ../rpmdrake_.c:344
#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../rpmdrake_.c:344
#, fuzzy
msgid "Normal updates"
msgstr "تحديث عادي"

#: ../rpmdrake_.c:363
#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
msgstr "تحديث Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:364
#, fuzzy
msgid "All packages, by group"
msgstr "0 حزمة , 0 بايت"

#: ../rpmdrake_.c:365
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "نتيجة البحث"

#: ../rpmdrake_.c:399
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:416
msgid "Find:"
msgstr "ابحث عن:"

#: ../rpmdrake_.c:420
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../rpmdrake_.c:432
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "مثبتة"

#: ../rpmdrake_.c:443
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:444
#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
msgstr ""
"تحديث\n"
"Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:444
#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
msgstr " مدير البرامج"

#: ../rpmdrake_.c:445
#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "تجهيز الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:474
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:478
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:480
msgid "Error updating medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:481
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:489
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Error adding update medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:494
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:523
#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "اعادة تحميل قوائم الحزم الموجودة"

#: ../rpmdrake_.c:560
#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "حزم سيئة أو غير مقروءة أو غير موجودة"

#: ../rpmdrake_.c:561
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:568
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:569
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "متاح للتثبيت"

#: ../rpmdrake_.c:578
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:581
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "من فضلك اختار الحزمة التى تريد تحديثها"

#: ../rpmdrake_.c:586
msgid "There was a problem during installation."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:590
#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
msgstr "الحزمة مجهزة من قبل"

#: ../rpmdrake_.c:591
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:607
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:624
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "ارجو الانتظار حتى يستكمل rpm ازالة هذه الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:655
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:660
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:665
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to update medium."
#~ msgstr "غير قادر على عمل ملف التقرير,انتهاء  \n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
#~ msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..."

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, saving changes..."
#~ msgstr "ارجو الانتظار حتى يستكمل rpm ازالة هذه الحزم"

#, fuzzy
#~ msgid "rpmdrake.pl"
#~ msgstr "ابدأ  rpmdrake"

#, fuzzy
#~ msgid "rpmdrake"
#~ msgstr "ابدأ  rpmdrake"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "جديد"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "يرجى التأكيد"

#, fuzzy
#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
#~ msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(لا شئ)"

#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
#~ msgstr "%d حزم, %Ld بايت"

#~ msgid "Cannot read this source: %s"
#~ msgstr "غير قادر على قراءة المصدر: %s"

#~ msgid "Cannot open the source: %s"
#~ msgstr "غير قادر على فتح المصدر: %s"

#~ msgid " Searching the %s source"
#~ msgstr " جارى البحث عن مصدر %s "

#~ msgid "filling lists"
#~ msgstr "جارى ملء القوائم"

#~ msgid "filling trees"
#~ msgstr "جارى ملء القوائم الشجرية"

#~ msgid ""
#~ "Error!\n"
#~ "Cannot open rpm database"
#~ msgstr ""
#~ "خطأ!\n"
#~ "لم يمكن فتح قاعدة بيانات rpm"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "خطأ!!"

#~ msgid ""
#~ "It looks like you don't have\n"
#~ "configured a source for\n"
#~ "security updates.\n"
#~ "Do you want to configure one now?"
#~ msgstr ""
#~ "يبدو انك لم تقم بضبط مصدر\n"
#~ "للتحديثات الأمنية.\n"
#~ "هل ترغب في ضبط مصدر الآن؟"

#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"

#~ msgid "Configure a Cooker source?"
#~ msgstr "هل تريد ضبط مصدر Cooker؟"

#~ msgid ""
#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
#~ "Use it at your own risk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cooker هي توزيعة غير الثابتة و دائمة التطوير.\n"
#~ "و هي غير مدعومة من MandrakeSoft.\n"
#~ "استخدمها على مسؤوليتك.\n"

#~ msgid ""
#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
#~ "the tree mode won't be available"
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على ايجاد الملف /var/lib/urpmi/compssUsers.flat \n"
#~ "اسلوب عرض القائمة الشجرية لن يكون متاح"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "آخرون"

#~ msgid "Analysing the %s source"
#~ msgstr "جارى تحليل مصدر  %s "

#~ msgid "looking for installed packages"
#~ msgstr "جارى البحث عن حزم مثبتة من قبل"

#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "فريدريك ليبيد <flepied@mandrakesoft.com>"

#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "فرانسوا بونز<fpons@mandrakesoft.com>"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "عمرو فتحى<amr10@menanet.net> و محمد جمال <f2c2001@yahoo.com>"

#~ msgid ""
#~ "Software Manager\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "مدير البرامح\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "مُصدر تحت ترخيض GPL"

#~ msgid "building dependencies for packages removing"
#~ msgstr "جارى بناء الاعتمادات لحذف الحزم"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr " %s غير موجود \n"

#~ msgid "Uninstalling packages"
#~ msgstr "ازالة الحزم"

#~ msgid "Looking for dependencies"
#~ msgstr "جارى البحث عن الاعتمادات"

#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
#~ msgstr "الحزم المختارة تمت ازالتها بنجاح"

#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
#~ msgstr "تحذير أمنى : مدير البرامج لن يستطيع تشغيل المتصفح كمستخدم جذري"

#~ msgid "Unable to run browser"
#~ msgstr "غير قادر على تشغيل المتصفح"

#~ msgid "verbosity set to %s"
#~ msgstr "تم تعيين التفصيل الى %s"

#~ msgid "TRUE"
#~ msgstr "صح"

#~ msgid "FALSE"
#~ msgstr "خطأ"

#~ msgid "be verbose"
#~ msgstr "كن مفصلا"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "اغلاق"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_ملف"

#~ msgid "/File/Display Logs"
#~ msgstr "/ملف/عرض السجلات"

#~ msgid "/File/_Install"
#~ msgstr "/ملف/_تثبيت"

#~ msgid "/File/_Uninstall"
#~ msgstr "/ملف/_ازالة"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/ملف/-"

#~ msgid "/File/_Proxies"
#~ msgstr "/ملف/_بروكسيات"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/ملف/_خروج"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_مساعدة"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/مساعدة/_حول.."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/مساعدة/-"

#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
#~ msgstr "/مساعدة/MandrakeCampus.com"

#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
#~ msgstr "/مساعدة/MandrakeExpert.com"

#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
#~ msgstr "/مساعدة/اظهار سجلات سطر الأوامر"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "االإصدارة"

#~ msgid "Installed version"
#~ msgstr "النسخة المثبتة"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "الحجم"

#~ msgid "Software Manager"
#~ msgstr "مدير البرامج"

#~ msgid ""
#~ "Install/\n"
#~ "Remove"
#~ msgstr ""
#~ "تثبيت/\n"
#~ "ازالة"

#~ msgid "Install and remove selected packages"
#~ msgstr "تثبيت و ازالة الحزم المختارة"

#~ msgid ""
#~ "Define\n"
#~ "sources"
#~ msgstr ""
#~ "تعريف\n"
#~ "المصادر"

#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
#~ msgstr "عرف مصادر الحزم المتاحة للتثبيت و التحديث"

#~ msgid ""
#~ "Reload\n"
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "اعادة تحميل\n"
#~ "القوائم"

#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
#~ msgstr "ابدأ معالج تحديث Mandrake"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "اعادة"

#~ msgid "Search by file"
#~ msgstr "بحث بالملف"

#~ msgid "Search by description"
#~ msgstr "بحث بالوصف"

#~ msgid "Flat List"
#~ msgstr "القائمة الشاملة"

#~ msgid "Tree view"
#~ msgstr "اسلوب الشجرة"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "مختارة"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "الكل"

#~ msgid "Updates only"
#~ msgstr "التحديثات فقط"

#~ msgid "Non-installed only"
#~ msgstr "الغير مثبتة فقط"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "خطأ: curl_easy_init()"

#~ msgid "You must provide a valid source name!"
#~ msgstr "يجب عليك أن تعطى اسم مصدر متاح!"

#~ msgid "An error occured when adding this source"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء اضافة هذا المصدر"

#~ msgid "New Source"
#~ msgstr "مصدر جديد"

#~ msgid "New source's name:"
#~ msgstr "اسم المصدر الجديد:"

#~ msgid "path or mount point"
#~ msgstr "المسار أو نقطة التجهيز"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "المسار"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "URL: "
#~ msgstr "موقع:"

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "تحديث قائمة المرايا"

#~ msgid "Cooker"
#~ msgstr "الطباخ Cooker"

#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
#~ msgstr "هل تريد فعلا حذف المصدر %s ?\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Removing the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "رجاء الانتظار\n"
#~ "جارى ازالة المصدر %s"

#~ msgid "Editing %s"
#~ msgstr "جارى تحرير %s"

#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
#~ msgstr "رجاء تغيير واحد أو أكثر من المتغيرات \n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the parameters for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "رجاء الانتظار\n"
#~ "جارى تحديث متغيرات للمصدر %s "

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the sources"
#~ msgstr ""
#~ "رجاء الانتظار\n"
#~ "جارى تحديث قاعدة بيانات المصادر"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "رجاء الانتظار\n"
#~ "جارى تحديث قاعدة البيانات للمصدر %s "

#~ msgid "Sources to update"
#~ msgstr "المصادر المطلوب تحديثها"

#~ msgid ""
#~ "Please choose the sources\n"
#~ "you want to update:"
#~ msgstr ""
#~ "من فضلك أختار المصادر\n"
#~ "المطلوب تحديثها:"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
#~ "\n"
#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "مرحبا بك فى أداة تحديث Mandrake!\n"
#~ "\n"
#~ "هنا يمكنك تحديث النظام\n"
#~ "بأخر تحديثات Mandrake Linux\n"

#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
#~ msgstr "من فضلك اختار انواع التحديثات التى تريد ادائها:"

#~ msgid "bugfixes"
#~ msgstr "اصلاحات الأخطاء"

#~ msgid "security updates"
#~ msgstr "تحديث أمنى"

#~ msgid "No changelog found..."
#~ msgstr "لا يوجد   changelog"

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "درجة الأهمية"

#~ msgid "No Changelog found..."
#~ msgstr "لا يوجد   سجل بالتغييرات"

#~ msgid "please select at least one type of update\n"
#~ msgstr "اختار على الاقل واحدة من التحديثات\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
#~ "The network could be unreachable.\n"
#~ "Please try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على الحصول على قائمة المرايا.\n"
#~ "من الممكن أن تكون الشبكة غير متاحة.\n"
#~ "رجاء المحاولة مرة أخرى.\n"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "بروكسي  http :"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "بروكسي  FTP :"

#~ msgid "Initialisation"
#~ msgstr "البداية"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "مرحبا"

#~ msgid "Packages informations"
#~ msgstr "معلومات الحزم"

#~ msgid "Errors found"
#~ msgstr "وجدت أخطاء"

#~ msgid "Packages dependencies informations"
#~ msgstr "معلومات عن اعتماديات الحزم"

#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "استخدام الديسك"

#~ msgid "Good bye"
#~ msgstr "وداعا"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Installer"
#~ msgstr "مدير البرامج"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
#~ msgstr "غير قادر على انشاء فهرس مؤقت بطريقة آمنة"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
#~ msgstr "غير قادر على انشاء ملف مؤقت بطريقة آمنة"

#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
#~ msgstr "حدثت بعض الاخطاء عند التأكد من امنياتك :"

#~ msgid "Files or packages format error"
#~ msgstr "خطأ تشكيلى للحزم أو الملفات"

#~ msgid "Conflicting packages"
#~ msgstr "حزم متعارضة"

#~ msgid ""
#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "بالرغم من وجود أخطاء بعض الحزم من الممكن تثبيتها.\n"
#~ "اذا اردت الاكمال , اضغط زر   \"التالي\" فى الاسفل."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
#~ "So I can't proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "اسفا لكن كل الحزم بها أخطاء.\n"
#~ "لا استطيع تكملة عملية التحديث."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
#~ "See you soon!"
#~ msgstr ""
#~ "تهانينا!\n"
#~ "لقد تم تثبيت حزمك, الان يمكنك الاستمتاع ببرامجك الجديدة فقط اضغط \"خروج\" "
#~ "بالاسفل.\n"
#~ "نراك قريبا  ..."

#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
#~ msgstr "لسوء الحظ , بعض الحزم لم يتم تجهيزها لبعض الاخطاء"

#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
#~ msgstr "كل البرامج الاضافية المطلوبة متاحة, فقط انطلق"

#~ msgid ""
#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
#~ "working well:"
#~ msgstr "هذه الحزمة الاضافية يجب أن تثبت ليعمل كل شئ بصورة جيدة:"

#~ msgid ""
#~ "Install in progress...\n"
#~ "\n"
#~ "You can see below the installation state."
#~ msgstr ""
#~ "جارى العمل فى التثبيت.....\n"
#~ "\n"
#~ "يمكنك أن ترى فى الاسفل تطور التحديث."

#~ msgid "Welcome to rpminst"
#~ msgstr "مرحبا بك فى rpminst"

#~ msgid ""
#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
#~ "software) that you can install on your system to use it later."
#~ msgstr ""
#~ "هذا البرنامج سيجهز حزم RPM التى ستطلبها.\n"
#~ " حزمة RPM هى \"حقيبة\" تحتوى على برامج (أو قطع من برامج) التى من الممكن "
#~ "تجهيزها للاستخدام لاحقا."

#~ msgid ""
#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
#~ msgstr ""
#~ "هذا البرنامج سيجهز حزم RPM التى ستطلبها.\n"
#~ "رجاء الانتظار حتى يتم التأكد من الحزم و اعتماداتها"

#~ msgid "Now doing:"
#~ msgstr "الان يجرى التنفيذ:"

#~ msgid "Checking files..."
#~ msgstr "جارى التأكد من الملفات..."

#~ msgid "Checking packages..."
#~ msgstr "جارى التأكد من الحزم..."

#~ msgid "Building interface..."
#~ msgstr "جارى بناء الواجهة..."

#~ msgid "Install selected with rpminst"
#~ msgstr "ثبت المختارات باستخدام  rpminst"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "اختار الكل"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "عدم اختيار الكل"

#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "خطأ غير معروف الشفرة"

#~ msgid "RPM file not found"
#~ msgstr "ملف  RPM غير موجود"

#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
#~ msgstr "تشكيل سيئ لملف  RPM (المقدمة)"

#~ msgid "Package unknown by urpmq"
#~ msgstr "حزمة غير معرفة ب urpmq"

#~ msgid "Conflicting package"
#~ msgstr "تعارض فى الحزم"

#~ msgid "Not enough available disk space"
#~ msgstr "لا يوجد مساحة فارغة على القرص"

#~ msgid "Unreadable RPM file"
#~ msgstr "ملف  RPM غير قابل للقراءة"

#~ msgid "Added for dependencies"
#~ msgstr "تمت اضافته للاعتمادات"

#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
#~ msgstr "خطأ تشكيل بالمقدمة( منurpmq)"

#~ msgid "Canceled by user"
#~ msgstr "الغاء عن طريق المستخدم"

#~ msgid "Refused by grpmi"
#~ msgstr "مرفوض من grpmi"

#~ msgid "urpmi return value"
#~ msgstr "القيمة العائدة من  urpmi"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "خطأ داخلى"

#~ msgid "Brief"
#~ msgstr "مختصر"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ملفات"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
#~ msgstr "للاسف لا يوجد متصفح مناسب يعمل على النظام"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "موافق"

#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "سجل التغييرات"

#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "مجموعة:"

#~ msgid "License: "
#~ msgstr "الترخيص:"

#~ msgid "Packager: "
#~ msgstr "عارض الحزم:"

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "حجم:"

#~ msgid "Empty changelog"
#~ msgstr " سجل تغيير فارغ"

#~ msgid "(undefined)"
#~ msgstr "(غير معرفة)"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "ملخص"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "وصف"

#~ msgid "%1.2f kB"
#~ msgstr "%1.2f كيلو بايت"

#~ msgid "%1.2f MB"
#~ msgstr "%1.2f ميجا بايت"

#~ msgid "%1.2f GB"
#~ msgstr "%1.2f جيجا بايت"

#~ msgid ""
#~ "Cannot open the cached source: %s\n"
#~ "fallback to slow method."
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على فتح المصدر المخبئي: %s\n"
#~ "ارجع الى طريقة بطيئة."

#~ msgid ""
#~ "Cannot read this cached source: %s\n"
#~ "fallback to slow method"
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على قراءة المصدر المخبئي: %s\n"
#~ "ارجع الى طريقة بطيئة."

#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "اسم الجهاز:"

#~ msgid "url: "
#~ msgstr "اسم الموقع:"

#~ msgid "hdlist:"
#~ msgstr "hdlist:"