# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-21 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
msgstr "تعذر انشاء الوسيط"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "تعذر تحديث الوسيط;  سيتم تعطيله آلياً"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
msgstr "أضف مصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Local files"
msgstr "ملفات محلية"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53
msgid "FTP server"
msgstr "خادم FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
msgid "URL:"
msgstr "العنوان:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "HTTP server"
msgstr "خادم HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
msgstr "المسار أو نقطة التحميل:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548
msgid "Security updates"
msgstr "تحديثات أمنية"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "اختار المرآة..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89
msgid "Login:"
msgstr "اسم الدخول:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
msgstr "جاري اضافة مصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
msgstr "نوع المصدر:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136
#: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365
#: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220
#: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353
#: ../rpmdrake_.c:950
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
msgstr "تحرير مصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid "Configure proxies"
msgstr "تهيئة البروكسي"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"اذا كنت تحتاج الى بروكسي, أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم "
"المستضيف[:المنفذ[>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "اسم مستضيف البروكسي"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
msgstr "اسم المستخدم:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
msgstr "تهيئة المصادر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
msgid "Enabled?"
msgstr "متاح؟"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid "Source"
msgstr "المصدر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730
msgid "Remove"
msgstr "احذف"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270
msgid "Update..."
msgstr "حدّث..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271
msgid "Proxy..."
msgstr "بروكسي..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
msgstr "احفظ و اخرج"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: ../rpmdrake.pm_.c:93
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../rpmdrake.pm_.c:95
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:127
msgid "Info..."
msgstr "معلومات..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:180
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:181
msgid "Australia"
msgstr "أوستراليا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:182
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:183
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"

#: ../rpmdrake.pm_.c:184
msgid "Canada"
msgstr "كندا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:185
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستاريكا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:186
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"

#: ../rpmdrake.pm_.c:187
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:188
msgid "Danmark"
msgstr "الدنمارك"

#: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"

#: ../rpmdrake.pm_.c:190
msgid "Spain"
msgstr "أسبانيا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:191
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:192
msgid "France"
msgstr "فرنسا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:194
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"

#: ../rpmdrake.pm_.c:195
msgid "Italy"
msgstr "ايطاليا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:196
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"

#: ../rpmdrake.pm_.c:197
msgid "Korea"
msgstr "كوريا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:198
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:199
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"

#: ../rpmdrake.pm_.c:200
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:201
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"

#: ../rpmdrake.pm_.c:202
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:203
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"

#: ../rpmdrake.pm_.c:204
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"

#: ../rpmdrake.pm_.c:205
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm_.c:206
msgid "China"
msgstr "الصين"

#: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209
#: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"

#: ../rpmdrake.pm_.c:274
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft"

#: ../rpmdrake.pm_.c:280
msgid "Error during download"
msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#: ../rpmdrake.pm_.c:289
msgid "No mirror"
msgstr "لا مرايا"

#: ../rpmdrake.pm_.c:307
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة."

#: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627
msgid "Update source(s)"
msgstr "حدّث المصدر/المصادر"

#: ../rpmdrake.pm_.c:343
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:347
msgid "Update"
msgstr "حدّث"

#: ../rpmdrake.pm_.c:357
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..."

#: ../rpmdrake_.c:99
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298
msgid "(none)"
msgstr "(لا شئ)"

#: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483
msgid "(Not available)"
msgstr "(غير موجود)"

#: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"

#: ../rpmdrake_.c:151
msgid "Search results (none)"
msgstr "نتائج البحث (لا شئ)"

#: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..."

#: ../rpmdrake_.c:175
msgid "Stop"
msgstr "قف"

#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319
msgid "Addable"
msgstr "قابلة للإضافة"

#: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319
msgid "Upgradable"
msgstr "قابلة للترقية"

#: ../rpmdrake_.c:211
msgid "Not selected"
msgstr "غير مختار"

#: ../rpmdrake_.c:211
msgid "Selected"
msgstr "مختار"

#: ../rpmdrake_.c:240
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362
msgid "More information on package..."
msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..."

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:"

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "Please choose"
msgstr "فضلاً اختر"

#: ../rpmdrake_.c:275
msgid "unknown package "
msgstr "حزمة غير معروفة"

#: ../rpmdrake_.c:285
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..."

#: ../rpmdrake_.c:300
msgid "No update"
msgstr "لا تحديث"

#: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354
msgid "More infos"
msgstr "مزيد من المعلومات"

#: ../rpmdrake_.c:355
msgid "Information on packages"
msgstr "معلومات حول الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:376
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف"

#: ../rpmdrake_.c:377
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"تحذف:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها"

#: ../rpmdrake_.c:384
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك, عذراً:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n"
"الرجوع عن اختيارها الآن:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:421
msgid "Additional packages needed"
msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة"

#: ../rpmdrake_.c:422
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n"
"التالية:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:435
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:436
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها"

#: ../rpmdrake_.c:472
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت"

#: ../rpmdrake_.c:474
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت"

#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "Files:\n"
msgstr "الملفات:\n"

#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Changelog:\n"
msgstr "سحل التغييرات:\n"

#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "Source: "
msgstr "المصدر:"

#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Currently installed version: "
msgstr "الإصدار المثبت حالياً:"

#: ../rpmdrake_.c:491
msgid "Reason for update: "
msgstr "سبب التحديث:"

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Name: "
msgstr "الإسم: "

#: ../rpmdrake_.c:494
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار: "

#: ../rpmdrake_.c:495
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: ../rpmdrake_.c:497
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية: "

#: ../rpmdrake_.c:498
msgid "Summary: "
msgstr "نبذة: "

#: ../rpmdrake_.c:499
msgid "Description: "
msgstr "وصف:"

#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "تحديثات ازالة العيوب"

#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Normal updates"
msgstr "تحديثات عادية"

#: ../rpmdrake_.c:567
msgid "Mandrake choices"
msgstr "اختيارات Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:568
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "كل الحزم, أبجدياً"

#: ../rpmdrake_.c:569
msgid "All packages,"
msgstr "كل الحزم,"

#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by group"
msgstr "بالمجموعة"

#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by size"
msgstr "بالحجم"

#: ../rpmdrake_.c:593
msgid "by selection state"
msgstr "بحالة الإختيار"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by source repository"
msgstr "بمخزن المصدر"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by update availability"
msgstr "بتواجد التحديث"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in descriptions"
msgstr "في الوصف"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in files"
msgstr "في الملفات"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in names"
msgstr "في الأسماء"

#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reload the packages list"
msgstr "أعد تحميل قائمة الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reset the selection"
msgstr "أعد الإختيار من جديد"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Maximum information"
msgstr "أقضى المعلومات"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Normal information"
msgstr "معلومات عادية"

#: ../rpmdrake_.c:674
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "تم اختيار حزم كثيرة"

#: ../rpmdrake_.c:720
msgid "Find:"
msgstr "ابحث عن:"

#: ../rpmdrake_.c:725
msgid "Search"
msgstr "ابحث"

#: ../rpmdrake_.c:731
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "تحديث Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "تثبيت حزم البرامج"

#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "حذف حزم البرامج"

#: ../rpmdrake_.c:779
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:781
msgid "Error updating medium"
msgstr "خطأ في تحديث الوسيط"

#: ../rpmdrake_.c:782
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم"

#: ../rpmdrake_.c:787
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً"

#: ../rpmdrake_.c:795
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم."

#: ../rpmdrake_.c:798
msgid "Error adding update medium"
msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث"

#: ../rpmdrake_.c:829
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..."

#: ../rpmdrake_.c:861
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "جاري التحقق من %s"

#: ../rpmdrake_.c:880
msgid "changes:"
msgstr "التغييرات:"

#: ../rpmdrake_.c:884
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "احذف .%s"

#: ../rpmdrake_.c:886
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي"

#: ../rpmdrake_.c:888
msgid "Do nothing"
msgstr "لا تفعل شيئاً"

#: ../rpmdrake_.c:900
msgid "Installation finished"
msgstr "انتهى التثبيت"

#: ../rpmdrake_.c:910
msgid "Inspect..."
msgstr "تحقَّق..."

#: ../rpmdrake_.c:925
msgid "Program missing"
msgstr "البرنامج مفقود"

#: ../rpmdrake_.c:926
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت."

#: ../rpmdrake_.c:940
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية"

#: ../rpmdrake_.c:941
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً"

#: ../rpmdrake_.c:948
msgid "Change medium"
msgstr "غير الوسيط"

#: ../rpmdrake_.c:949
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:957
msgid "Installation failed"
msgstr "فشل التثبيت"

#: ../rpmdrake_.c:958
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n"
"ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر."

#: ../rpmdrake_.c:961
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..."

#: ../rpmdrake_.c:982
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"انتهى التثبيت; %s.\n"
"\n"
"تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave',\n"
"يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:"

#: ../rpmdrake_.c:982
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"فشا تثبيت بعض الحزم\n"
"بشكل صحيح"

#: ../rpmdrake_.c:983
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح"

#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"

#: ../rpmdrake_.c:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."

#: ../rpmdrake_.c:989
msgid "Everything already installed."
msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً."

#: ../rpmdrake_.c:990
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)"

#: ../rpmdrake_.c:997
msgid "Problem during installation"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#: ../rpmdrake_.c:998
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1012
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..."

#: ../rpmdrake_.c:1053
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..."

#: ../rpmdrake_.c:1056
msgid "Problem during removal"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف"

#: ../rpmdrake_.c:1057
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كانت هناك مشكلة أثناء حذف الحزم:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1089
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n"
"\n"
"هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n"
"من جهازك."

#: ../rpmdrake_.c:1094
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"أهلا بك في تحديث Mandrake!\n"
"\n"
"هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n"
"جهازك."

#: ../rpmdrake_.c:1099
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n"
"\n"
"يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n"
"البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n"
"التي تريد تثبيتها على جهازك."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "احذف البرنامج"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "مدير مصادر البرمجيات"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "ثبـت البرنامج"

#~ msgid ""
#~ "There is already a medium by that name, do you\n"
#~ "really want to replace it?"
#~ msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "هل من الممكن المتابعة؟"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use "
#~ "on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n"
#~ "\n"
#~ "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n"
#~ "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n"
#~ "أو لعمل التحديثات."

#~ msgid ""
#~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
#~ "Please check that your network is currently running.\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n"
#~ "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
#~ "\n"
#~ "هل من الممكن المتابعة؟"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading the mirrors list:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n"
#~ "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق."

#~ msgid ""
#~ "I can't find any suitable mirror.\n"
#~ "\n"
#~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
#~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
#~ "by Mandrake Linux Official Updates."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n"
#~ "\n"
#~ "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n"
#~ ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n"
#~ "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية."

#~ msgid ""
#~ "The list of updates is void. This means that either there is\n"
#~ "no available update for the packages installed on your computer,\n"
#~ "or you already installed all of them."
#~ msgstr ""
#~ "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n"
#~ "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n"
#~ "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
#~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
#~ "during or after package installation ; this is particularly\n"
#~ "dangerous and should be considered with care.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install all the selected packages?"
#~ msgstr ""
#~ "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n"
#~ "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n"
#~ "أثناء أو بعد تثبيت الحزم, هذا في منتهى الخطورة\n"
#~ "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "هل من الممكن المتابعة؟"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid ""
#~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
#~ "Please check that your network is currently running.\n"
#~ "\n"
#~ "Is it ok to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n"
#~ "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n"
#~ "\n"
#~ "هل من الممكن المتابعة؟"

#~ msgid ""
#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
#~ "updates' source.\n"
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
#~ "يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n"
#~ "قم بتشغيل مدير مصادر البرمجيات, ثم أضف مصدر 'تحديثات\n"
#~ "أمنية'.\n"
#~ "\n"
#~ "ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake."

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n"
#~ "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من "
#~ "تحديثات Linux\n"
#~ "Mandrake الرسمية.\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "حدّث المصادر"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "ادارة البرمجيات"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "الإسم: %s\n"
#~ "الإصدار: %s\n"
#~ "الحجم: %s KB\n"
#~ "الأهمية: %s\n"
#~ "\n"
#~ "نبذة: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "الإسم: %s\n"
#~ "الإصدار: %s\n"
#~ "الحجم: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "نبذة: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "هذا قد يكسر النظام"

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "الجلب:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "التثبيت:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "هيئة URL سيئة\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "ملف جزئي\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "خطأ في الكتابة\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "خطأ في القراءة\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "انتهى الوقت\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "فشل Ftp PORT\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "خطأ Http range\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "خطأ Http POST\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n"
#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "لا تثبت"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "مشكلة في التوقيع"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "الحزمة فاسدة"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"