# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-15 14:27+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "إدارة البرامج" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "هذه قائمة بتحديثات حزم البرامج" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "النسخة" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "الإصدارة" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "المعمارية" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "انتقِ الكل" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "اخرج" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "القرص المدمج" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "محلي" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "قابل للفصل" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "قائمة المرايا" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "اختر نوع الوسائط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "لتحافظ على أمان و استقرار نظامك فكل ماعليك هو تحديد خيار مصادر تحديثات اﻷمان " "و الإستقرار الرسمية . كما بإمكانك تحديد خيار المصادر الكاملة و المحتوي " "أيضا على ممستودعات ماجيّا الرسمية كاملة و الذي سيسمح لك بالوصول إلى تطبيقات " "أكثر مما سيحتويه قرص ماجيّا الرقمي DVD . لذا رجاء إختر أحد الخيارين السابقين " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "مجموعة المصادر الكاملة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "مصادر التحديثات فقط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ستتم محاولة تنصيب جميع المصادر الرسمية المساندة \n" "لتوزيعتك (%s).\n" "\n" "لذا أحتاج للإتصال بموقع ماجيّا للحصول على لائحة المرايا.\n" "رجاء تحقق من كون شبكتك تعمل حاليا.\n" "\n" "هل الوضع جيد لإكمال اﻷمر ؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "فضلاً انتظر ريثما تُضاف الوسائط..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "أضف وسيطة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "مسار الوسيطة: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "المسار:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "خادم RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "الأجهزة قابلة الفصل (كالأقراص المدمجة، الرقمية..)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة الضم:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "اسم الولوج:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "اسم الوسيطة: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "أنشئ وسائط لتوزيعة بأكملها" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "أوسِم الوسيطة بأنها وسيطة تحديث" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "توجد وسيطة بهذا الاسم مسبقاً، هل تريد استبدالها؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "إضافة وسيطة:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "نوع الوسيطة:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "الخيارات العامّة لتثبيت الحزم" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "بتاتاً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "دائماً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "بتاتاً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "عند الطلب" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "تحديث فقط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "دائماً" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "التحقق من الحزم المطلوب تثبيتها:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "برنامج التنزيل الذي سيُستخدم:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "سياسة تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "حدد وقت تنزيل البيانات الوصفية بنسق XML (مثل قوائم الملف، وسجلات التغييرات " "والمعلومات) بالنسبة للوسائط البعيدة." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "لن تنزل البيانات الوصفية بنسق XML أبدا بالنسبة للوسائط البعيدة." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(هذا هو الافتراضي)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "تنزل معلومات XML المحددة عند النقر على الحزمة." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "تحديث الوسائط يستلزم تحديث معلومات XML المطلوبة مسبقا مرة على الأقل." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "تنزل كافة معلومات XML عندما تقوم بإضافة أو تحديث الوسائط." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "إزالة المصدر" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصادر التالية؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "فضلاً انتظر ريثما تُزال الوسيطة...." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "تحرير وسيطة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "تحرير الوسيطة \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "أداة التنزيل:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "الوسيط..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "يجب إدخال الوسيطة للمتابعة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي تُحفظ التغييرات، تحتاج إلى إدخال الوسيطة في السواقة." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "ضبط الخادم الوسيط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "إعدادات الخادم الوسيط للوسائط \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "إعدادات الوسيط العامة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج خادمًا وسيطًا، فأدخل اسم المضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم المضيف للوسيط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "يمكنك تحديد اسم مستخدم/كلمة مرور لاستيثاق الوسيط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "أضف مجموعة موازية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "حرر مجموعة متوازية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "أضف حدا لوسيطة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "اختر وسيطة للإضافة في حد الوسائط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "أضف مضيفا" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "أدخل اسم المضيف أو عنوان ميفاق الإنترنت (IP) للمضيف المطلوب إضافته:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "تحرير المجموعة المتوازية \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "اسم المجموعة:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "الميفاق (بروتوكول):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "حد الوسائط:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "أزل" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "المضيفون:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "اضبط urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "الميفاق (بروتوكول):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "حد الوسائط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(لا شيء)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "حرّر..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "إدارة المفاتيح لتواقيع الحزم الرقمية" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "الوسيطة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:مفاتيح التشفير\n" "مفاتيح" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "أضف مفتاحا" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "اختر مفتاحا لإضافته إلى الوسيطة %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "أزل مفتاحا" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المفتاح %s من الوسيطة %s?\n" "(اسم المفتاح: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "معالج الحزم آر.بي.إم-دريك (Rpmdrake)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "حقوق النشر (C) %s لماندريفا" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "أداة إدارة حزم ماجيّا آر.بي.إم-دريك" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "ماجيّا" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Sameeer Hussin \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "اضبط الوسائط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "تحدي_ث" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "ث" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "أضف مرآة _وسائط محددة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "و" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "أ_ضف وسيطة مخصصة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "ض" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "أغلق" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_خيارات" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "الخيارات ال_عامّة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "ع" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "إ_دارة المفاتيح..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "د" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_متوا_زٍ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "ز" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "الوسي_ط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "ط" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "مسا_عدة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_تبليغ عن علة" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_عن..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "التحديثات" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "النوع" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "تحتاج هذه الوسيطة إلى تحديث لتصبح صالحة للاستعمال، فهل تريد تحديثها الآن؟" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّر تحديث الوسيطة، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "قاعدة بيانات الحزم مقفلة. فضلاً أغلق التّطبيقات الأخرى\n" "المستعملة لقاعدة بيانات الحزم. هل لديك مدير وسائط\n" "آخر على سطح مكتب آخر، أو هل تثبّت حزما\n" "في الوقت نفسه؟)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "عادي (مثبت)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "ستستخدم %s من مساحة القرص." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "ستحرر %s من مساحة القرص." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "سيجلب %s من الحزم." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (خالٍ)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(ليس مُتاحًا)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "مستشار الأمان" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "لا أوصاف" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "هي غير مدعومة من قِبَل ماجيّا." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "ربما ستحطم نظامك." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "هذه الحزمة ليست ببرمجية حرة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "هذه الحزمة تحتوي على إصدارة جديدة إعيد تصديرها" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "هذه الحزمة محتملة أن تكون للتحديث" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "هذا التحديث رسمي و مدعوم من قِبَل ماجيّا" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "هذا التحديث غير رسمي" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "هذه حزمة رسمية مدعومة من قِبَل ماجيّا" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "تنبيه: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "المجموعة: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "المعمارية: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s ك.ب" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "الوسيطة: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "الاعتماديات الجديدة:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "المسار: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "التفاصيل:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "الملفات:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "سجل التغييرات:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "سجل التغييرات:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "الاسم: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "الوصف: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "وجدت الحزمة \"%s\"" #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "ولكن الحزمة ليست في قائمة الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "قد ترغب في تحديث قاعدة بيانات urpmi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "مقابلة الحزم:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s (من الوسيطة: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "إزالة الحزمة %s تسبب خللا لنظامك." #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "حزمة \"%s\" موجودة في قائمة التخطي.\n" "هل تريد انتقاءها على كل حال؟" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "يحتاج Rpmdrake أو أحد متطلباته السابقة إلى تحديث أولا. وبعد ذلك سيعاد تشغيل " "البرنامج." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "الحزم التالية مطلوبة:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "إحدى الحزم التالية ضرورية:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "معلومات عن الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "اعتماديات الحزمة تُفحص..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم الإضافية تحتاج للإزالة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "نظرا للاعتماديات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن تُزال:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن إزالتها" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "إزالة هذه الحزم ستسبب خللا لنظامك، عذراً: \n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتماديات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب إلغاء انتقائها الآن:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم إضافية مطلوبة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "لاستيفاء الاعتماديات، يجب تثبيت الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "حزم متعارضة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (تنتمي إلى القائمة الواجب تخطّيها)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت إحدى الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن انتقاء الحزمة التالية:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن انتقاء الحزم التالية:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "تحتاج بعض الحزم للإزالة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "بعض الحزم منتقاة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "هل تريد الخروج حقًا؟" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "خطأ: يبدو أن %s مضموم بوضع القراءة فقط." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "عليك انتقاء بعض الحزم أولاً." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "الحزم المنتقاة كثيرة جدًا" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن أن تتجاوز مساحة قرصك الفارغة\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا خطير نوعًا ما\n" "و يجب أخذه بعين الاعتبار والحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت كافة الحزم المنتقاة؟" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "خطأ فادح" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "حدث خطأ فادح: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "فضلاً انتظر، يجري سرد الحزم..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "لا تحديثات" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "الكلّ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "مثبت" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "لا يوجد وصف متوفّر لهذه الحزمة\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "إتاحة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "أرشفة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "نسخ احتياطي" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "كتابة أقراص" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "ضغط" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "اتصالات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "قواعد بيانات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "تطوير" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "جنوم وGTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "جافا" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "كِدي وQt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "بيرل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "بايثون" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "أدوات" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "توثيق" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "محررات نصوص" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "محاكيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "أدوات ملفات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "مغامرة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "أركيد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "لوحية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "ورقية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "ألغاز" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "رياضة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "استراتيجية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "جغرافية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "سطح المكتب الرسومي" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "كِدي" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "إكسفس" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "رسوميات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "أدوات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "مراقبة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "شبكة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "نقل ملفات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "مراسلة آنية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "بريد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "برامج أخبار" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "وصول بعيد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "وِب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "أطقم مكتبية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "نشر" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "علوم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "فلك" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "أحياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "علوم حاسب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "علوم أرض" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "رياضيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "فيزياء" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "الأمان" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "صدفات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "صوتيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "النظام" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "الحزم الأساسية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "عنقود" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "ضبط" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "خطوط" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "توطين" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "النواة والعتاد" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "مكتبات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "تحزيم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "طباعة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "خوادم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "طرفيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "أدوات نصوص" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "ألعاب أطفال" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "مرئيات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "محطة عمل" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "أدوات طرفيّات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "محطّة ألعاب" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "محطّة إنترنت" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "محطة وسائط متعدّدة" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "حاسب شبكة (عميل)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "محطّة عمل مكتبية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "محطة علمية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "بيئات رسومية" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "محطّة عمل جنوم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Desktop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "محطّة عمل كِدي" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "خادم" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "قواعد بيانات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "جدار ناري/موجِّه" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "بريد/برمجيات تشاركية/أخبار" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "خادم شبكات" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "وب/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Usage: %s [OPTION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto assume default answers to questions" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. limit to given media" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update don't update media at startup" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm don't verify package signatures" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path use another root for rpm installation" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root force to run as root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg run search for \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version print this tool's version number\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "يعمل في وضع المستخدم" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج بمستخدم عادي.\n" "لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n" "لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "الحصول على '%s' من بيانات XML الوصفية" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "فضلاً انتظر" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", إنما توجد معلومات جزئية عن الحزمة %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "لا توجد معلومات xml للوسيطة \"%s\", تعذر الوصول لأي نتيجة عن الحزمة %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "يجري تنزيل الحزمة `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " اكتمل %s%% من %s , المدة التقريبية المتبقية = %s, السرعة = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " اكتمل %s%% , السرعة = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "التأكيد" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج الاتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد أن الشبكة متصلة حاليًا.\n" "\n" "هل أتابع؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "لا تسألني المرة القادمة" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "وسائط تحديث موجودة مسبقاً" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "لديك على الأقل وسيطة تحديث واحدة مضبوطة مسبقًا، لكن\n" "جميعها معطلة حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n" "البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عمود \"%s\" ).\n" "ثم قم بإعادة تشغيل أداة %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "لا تملك أية وسيطة تحديث مهيئة . لذا لا يمكن لبرمجية MageiaUpdate أن تعمل " "بدون أي وسيطة تحديث" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع ماجيّا للحصول على لائحة المرايا.\n" "رجاء تحقق من كون شبكتك تعمل حاليا.\n" "\n" "هل الوضع جيد ﻹكمال اﻷمر ؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة المطلوبة يدويا: لعمل ذلك،\n" "قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيطة 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "الحزم تُثبت..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "تمهيد..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "قراءة أوصاف التحديثات" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "فضلاً اتنظر، يجري إيجاد الحزم المُتاحة..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "فضلاً انتظر، يجري سرد الحزم الأساسية..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "فضلاً اتنظر، يجري إيجاد الحزم المثبتة..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "معلومات الترقية" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "تأتي هذه الحزم مع معلومات التّرقية" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "ترقية المعلومات حول هذه الحزمة" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "ترقية المعلومات حول الحزمة %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "نجح تثبيت الحزم المطلوبة كلها." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "مشكلة أثناء التثبيت" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "يجري فحص صلاحية الحزم المطلوبة..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عذرًا. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "الأخطاء الحاصلة:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "لن تثبت أي حزمة." msgstr[1] "ستثبت الحزمة التالية:" msgstr[2] "ستثبت الحزمتان التاليتان:" msgstr[3] "ستثبت %d حزم التالية:" msgstr[4] "ستثبت %d حزمة التالية:" msgstr[5] "ستثبت %d حزمة التالية:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "عدم إزالة شيء من الحزم؟" msgstr[1] "إزالة حزمة واحدة؟" msgstr[2] "إزالة حزمتين؟" msgstr[3] "إزالة %d حزم؟" msgstr[4] "إزالة %d حزمة؟" msgstr[5] "إزالة %d حزمة؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "تجب إزالة الحزمة التالية لترقية الحزم الأخرى:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "تجب إزالة الحزم التالية لترقية الحزم الأخرى:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "هل أتابع؟" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "الحزم اليتيمة" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "لن تُزال أي حزمة يتيمة." msgstr[1] "ستُزال الحزمة اليتيمة التالية:" msgstr[2] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:" msgstr[3] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:" msgstr[4] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:" msgstr[5] "ستُزال الحزم اليتيمة التالية:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيطة" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "فضلاً أدخل الوسيطة المسماة \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "فشل من معاملات التثبيت %d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "خطأ لا يُسترجع: تعذر إيجاد حزمة للتثبيت، عذرًا." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "يجري اختبار ملفات الضبط..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; كل شيء ثُبِّت بشكل صحيح.\n" "\n" "لقد أنشئت بعض ملفات الضبط مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تتخذ الإجراءات المناسبة:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "البحث عن ملفات \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "معاملة RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "ألغِ انتقاء الكل" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "التفاصيل" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "فضلاً انتظر، الحزم تُزال..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "مشكلة أثناء الإزالة" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدثت مشكلة أثناء إزالة الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "التحقق جارٍ من %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "بإمكانك إما إزالة الملف %s أو استخدامه ملفًا رئيسيًا، أو ترك الأمور كما هي. إن " "لم تكن متأكدًا، فاحتفظ بالملف الحالي (\"%s\")" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "أزل .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s ملفًا رئيسيًا" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئًا" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "فضلاً انتظر، يجري البحث..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr " سيء (للدلائل المحلية, يجب أن يكون المسار دقيق ونهائي )" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل أتابع؟" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسائط حزم جديدة.\n" "هذا يعني أنك ستستطيع إضافة حزم برمجيات جديدة\n" "إلى نظامك من هذه الوسائط الجديدة." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسائط حزم جديدة، `%s'.\n" "هذا يعني أنك ستستطيع إضافة حزم برمجيات جديدة\n" "إلى نظامك من هذه الوسائط الجديدة." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيطة حزم جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنك ستستطيع إضافة حزم برمجيات جديدة\n" "إلى نظامك من هذه الوسيطة الجديدة." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "نجحت إضافة الوسائط." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "نجحت إضافة الوسائط %s." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "نجحت إضافة الوسيطة %s." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "أوقف" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "لا تتوفر معلومات xml للوسيطة \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "أُجهِض البحث" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "منتقى" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "غير منتقى" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "لا نتائج للبحث" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "لا نتائج للبحث. لعلَّ الانتقال إلى وضع العرض '%s'، ومرشِّح '%s' قد يفيدك." #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "انتقي: %s / المساحة الفارغة من القرص: %s" #: ../rpmdrake:330 #, fuzzy, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "الحزمة" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "معمارية." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن إزالتها" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "غير مثبت" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "الحزم كلها؛ أبجديًا" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "الحزم كلها؛ حسب المجموعة" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "المتروكات فقط؛ مرتبة حسب تاريخ التثبيت" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "الحزم كلها؛ حسب توفر التحديثات" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "الحزم كلها؛ حسب حالة الانتقاء" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "الحزم كلها؛ حسب الحجم" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "الحزم كلها؛ حسب مستودع الوسيطة" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "حمل عكسي" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "الحزم الوصفية" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "الحزم ذات الواجهة الرسومية" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "التحديثات كلها" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "التحديثات الأمنية" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات إصلاح العلل" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "التحديثات العامة" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "عرض" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "تصفية" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "في الأوصاف" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "في الملخصات" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "في أسماء الملفات" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "ح_دث الوسائط" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_صفِّر الانتقاء" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "أ_عد تحميل لائحة الحزم" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "ا_خرج" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "خ" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_مدير الوسائط" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_انتقِ الاعتماديات دون سؤال" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "امسح مختزنات التنزيل المؤقتة بعد نجاح التثبيت" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "أظ_هر الحزم المُنتقاة آلياً" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "احس_ب التحديثات عند البدء" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "ابحث في أسماء الحزم ال_كاملة" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "استخدم الصيغ الن_ظامية في البحوث" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "جِد:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "أدخل من فضلك الجملة الذي تريد البحث عنها، ثم اضغط زر الإدخال" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "طبِّق" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "مقدمة سريعة" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "بإمكانك تصفح الحزم عبر شجرة التصنيفات على اليسار." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "بإمكانك عرض معلومات عن حزمة ما بالضغط عليها في اللائحة اليمنى." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "لتثبيت أو تحديث أو إزالة حزمة، اضغط على \"خانة التأشير\" الخاصة بها." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake يعمل سلفًا ((pid: %s))" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "تحديث البرامج" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "تحديث ماجيّا" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "فضلاً أدخل بياناتك الاعتمادية للوصول إلى الوسيط\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "إزالة حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "تحديث حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "أستراليا" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "سويسرا" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "إسبانيا" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "فلسطين المحتلة" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "إيطاليا" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "فضلاً انتظر، يجري تنزيل عناوين المرايا." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "فضلاً انتظر ، يتم اﻵن تنزيل عناوين المرايا من موقع ماجيّا" #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "فشل جلب [%s]" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج الوصول إلى الانترنت للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكّد أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل أتابع؟" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "اختيار المرآة" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو الموقع، قد يكونا غير متاحين.\n" "فضلاً حاول مجددًا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو موقع ماجيّا، قد يكونا غير متاحين.\n" "فضلاً حاول مجددًا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "تعذَّر العثور على أية مرآة ملائمة." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "لا يمكنني العثور على أية مرآة ملائمة.\n" "\n" "لهذه المشكلة أسباب عديدة؛ والسبب الأشهر هو\n" "حينما تكون معمارية معالجك غير مدعومة من قِبَل\n" "تحديثات ماجيّا الّرسمية." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "يجري نسخ الملف للوسيطة `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "يجري اختبار ملف الوسيطة `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "يجري اختبار الملف البعيد للوسيطة `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " تم." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " فشل!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s من الوسيطة %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "بدء تنزيل `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "تنزيل `%s'\n" "الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "تنزيل `%s'\n" "السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "فضلاً انتظر، يجري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "أُلغِي" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "خطأ في جلب الحزم" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "جلب قائمة الحزم الجديدة من الوسيطة `%s' مستحيل. إما\n" "أن وسيطة التّحديث هذه غير مضبوطة جيّدا؛ وفي هذه الحالة\n" "يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لإزالتها ثمّ إضافتها\n" "لضبطها من جديد. أو أن الوسيطة لا يمكن الوصول إليها حاليًا\n" "وعليك المحاولة مجدّدا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "وسائط التحديث" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "لم يعثر على وسيطة نشطة. يجب عليك تفعيل بعض الوسائط لتكون قادرا على تحديثها." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "انتق الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "تعذر تحديث الوسيطة; لذا ستُعطل آلياً.\n" "\n" "الأخطاء:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيطة. الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر إنشاء الوسيطة" #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "فشل عند إضافة الوسيطة" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدثت مشكلة عند محاولة إضافة الوسيطة:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "الوسيطة `%s'، المُستخدَمة للتّحديثات لا تطابق إصدار %s الذي تعمل عليه (%s).\n" "لذلك ستعطل." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "الوسيطة `%s'، المُستخدَمة للتّحديثات لا تطابق إصدار ماجيّا\n" " الذي تعمل عليه(%s).\n" "لذلك ستعطل." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "شُغِّلت المساعدة في الخلفية" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "بدأت نافذة المساعدة بالعمل، ينبغي أن تظهر حالا على سطح المكتب." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "استعرض البرامج المتوفرة" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "واجهة رسومية لتثبيت واستعراض الحزم المتوفرة والمثبتة." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "تثبيت وإزالة البرامج" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "واجهة رسومية لتثبيت الحزم وإزالتها وتحديثها" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرامج" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "أضف وسائط urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "معلومات وسيطة Urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr ""