# translation of rpmdrake-af.po to Afrikaans
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/af.php3
#
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-af\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Die opgraderingslys is leeg. Dit beteken óf daar is geen\n"
"opgradering pakkette beskikbaar vir die tans op u rekenaar\n"
"óf u het alreeds hulle almal geïnstalleer."

#: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:637 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Sagteware Beheer"

#: ../MandrivaUpdate:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Opdateer die opdateringspakketlys"

#: ../MandrivaUpdate:132
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"

#: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../MandrivaUpdate:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Data Wegbêre"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:572 ../rpmdrake.pm:780
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr ""

#: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Opgradeer"

#: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Verlaat"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "FTP"
msgstr "Web/FTP"

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "Plaaslike lêers"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr ""

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Verwyder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Spieëllys:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:118
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the "
"Mandriva\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:125
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:129
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:147
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Voeg media by"

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Plaaslike lêers"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Media: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP bediener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP bediener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Verwyderbare media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:155
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pad of hegpunt:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Soek..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Inteken:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:200 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:557
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Media: "

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:212
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:216
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:226
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "U moet minstens die eertse twee velde invul."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Daar is alreeds 'n media met daardie naam, wil \n"
"u dit inderdaad vervang?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Voeg 'n media by:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tipes media:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:368
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:466 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:638
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/init.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:806 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:920
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 ../Rpmdrake/gui.pm:558
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:579 ../Rpmdrake/init.pm:149
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:529 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180
#: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:311
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "never"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:313
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Never"
msgstr "Bediener"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Opgradeer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:321 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Always"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:351
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr ""
"Wil u werklik die sleutel %s vanaf media %s verwyder?\n"
"(sleutelnaam: %s)"

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Net 'n oomblik, verwyder media..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:447
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Redigeer 'n media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redigeer media \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:458
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:470
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Stoor veranderinge"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:479
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Instaanbediener..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Plaas eers die media, om voort te kan gaan"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Om die veranderinge te stoor, moet u die media in die aandrywer plaas."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Konfigureer instaanbedieners"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:541
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:543
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Indien u 'n instaanbediener gebruik, voorsien die naam en opsionelepoort "
"( sintaks: <instaanbediener[:poort]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Instaanbediener se naam:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "U mag 'n gebuikersnaam/wagwoord spesifiseer by die instaanbediener:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Voeg 'n parallelle groep by"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Redigeer 'n parallelle groep"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Voeg 'n media limiet by"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Kies 'n media wat die limiet sal byvoeg:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Voeg rekenaar by"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:689
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Voorsien die rekenaarnaam of IP adres om by te voeg:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:703
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redigeer parallelle groep \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Groepnaam"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:708
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:710
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Media limiet:"

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1106
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:725
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:912
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:719
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Rekenaars:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:755
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Stel parallelle urpmi op (verspreide uitvoer van urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Media limiet"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:760
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:770 ../Rpmdrake/formatting.pm:127
#: ../Rpmdrake/gui.pm:790 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:790
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeer..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Voeg by..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Beheer sleutels vir die digitale stempels van pakkette"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:820 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1021
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:827
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:850
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "die rpm sleutelhouer huisves nie hierdie sleutel nie!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Voeg sleutel by"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:870
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Kies 'n sleutel om by die media %s te voeg"

#
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Verwyder 'n sleutel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Wil u werklik die sleutel %s vanaf media %s verwyder?\n"
"(sleutelnaam: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:929 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1089
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Konfigureer media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../rpmdrake:462 ../rpmdrake:465
#: ../rpmdrake:470 ../rpmdrake:485 ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Lêer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "Opgradeer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "/Close"
msgstr "Sluit af"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#: ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:489 ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:497
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opsies"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Opsies"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "Voeg media by"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "Sleutelbeheer..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "Parallel..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "Instaanbediener..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949
#: ../rpmdrake:501 ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:503 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hulp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raporteer 'n Fout"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:949 ../rpmdrake:504
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Aangaande..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:952 ../rpmdrake:507
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../rpmdrake:509
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 ../rpmdrake:518
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 ../Rpmdrake/pkg.pm:271
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe1"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1066
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1100
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:101
#, fuzzy, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Geïnstalleer"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:164
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:165
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:95 ../Rpmdrake/gui.pm:179 ../Rpmdrake/gui.pm:181
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:184
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Onbeskikbaar)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Belangrikhied: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:205
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Rede om op te dateer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:128
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "No description"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 ../Rpmdrake/gui.pm:236
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Weergawe: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:231
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Tans geïnstalleer: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Groep"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grootte: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:151 ../Rpmdrake/gui.pm:186 ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Media: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Lêers:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Veranderingestaaflêer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Lêers:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Veranderingestaaflêer:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:191
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:201
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Opsomming: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:207
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Beskrywing: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:432 ../Rpmdrake/gui.pm:438
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:220
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:221
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:222
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Kies pakkette:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, fuzzy, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "%s from media %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr ""
"Jammer maat, nou wil jy jou Linux rekenaar vernietig:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:438
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:468 ../Rpmdrake/pkg.pm:642
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Meer inligting rakende pakket..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:542
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Kies asseblief"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Een van die volgende pakkette word benodig:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:543
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Slegs een van die volgende pakkette word benodig:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:558 ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Meer inligting"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:565
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Inligting rakende pakkette"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:593
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:600
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Addisionele pakkette moet ook verwyder word"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:601
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"Om alle afhanklikhede te bevredig, moet hierdie pakket(te) verwyder word:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Sommige pakkette kan nie verwyder word nie"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:608
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Jammer maat, nou wil jy jou Linux rekenaar vernietig:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:618 ../Rpmdrake/gui.pm:687
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"As gevolg van hul afhanklikhede, kan die volgende pakket(te)\n"
"nie gekies word nie:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:648
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Addisionele pakkette word benodig"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:649
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om die afhanklikhede na te kom, moet die volgende pakket(te) ook\n"
"geïnstalleer word:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:663
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Sommige pakkette kan nie geïnstalleer word nie"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:667
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Sommige pakkette kan nie geïnstalleer word nie"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jammer, jy kan nie die volgende paket(te) kies nie:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Jammer, jy kan nie die volgende paket(te) kies nie:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:686 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Somige pakette sal moet verwyder word"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Kies eers u pakkette."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:728
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "U het te veel pakette gekies"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:729
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Waarskuwing: Dit blyk dat u poog om soveel pakkette te installeer\n"
"dat u 'n risiko loop waar al u hardeskyfspasie gebruik sal word,\n"
"gedurende of na die installasie. Dit is uiters gevaarlik en moet\n"
"heroorweeg word. \n"
"Wil u voortgaan met die installasie?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 ../Rpmdrake/open_db.pm:75
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Ernstige fout"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:756 ../Rpmdrake/open_db.pm:76
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "'n Ernstige fout het voorgekom: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Net 'n oomblik, skep 'n lys van pakkette"

#
#: ../Rpmdrake/gui.pm:792
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Geen opdatering"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:342
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alles"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:825 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Opgradeerbaar"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleer"

#
#: ../Rpmdrake/gui.pm:895 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Byvoegbaar"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Toeganklikheid"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Data Wegbêre"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Rugsteun"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Skryf van CDs"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Saampers"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ander"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Boeke"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Rekenaarboeke"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Neulvrae"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Vertel my"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Letterkunde"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databasisse"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME en GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE en Qt"

#
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Redigeerders"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Opvoeding"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Nastrewers"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Nutsprogramme vir lêers"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Speletjies"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Avontuur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Bordspel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kaarte"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Legkaarte"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafiese gebruikskoppelvlak"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM gebaseer"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "multimedia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Netwerk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Klets"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Lêeroordrag"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Kitsboodskappe"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "e-Pos"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Nuus"

#
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Eksterne toegang"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kantoor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Wetenskappe"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Sterrekunde"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Rekenaarswetenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geowetenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fisika"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Aantekentolke"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Klank"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Rekenaar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Basis"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Selflaai en Init"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardeware"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Verpakking"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Drukkers"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertipes"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Instruksielyn"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "Egte Tipe"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Tipe1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internasionalisering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel en hardeware"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Programmateke"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Bedieners"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminale"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Teksverwante Nutsprogramme "

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Speelgoeters"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Werkstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsole Hulpprogramme"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Speletjiesrekenaar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netwerkrekenaar (kliënt)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kantoorwerkstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Wetenskaplike Werkstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafiese Omgewing"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-werkstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "'n Werkstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Werkstasie"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Ander Grafiese Werkskerms"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Bediener"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databasis"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Vuurmuur/Netwerkroteerder"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netwerkrekenaar-bediener"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: %s [OPSIES]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-splash            don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, fuzzy, c-format
msgid "(Deprecated)"
msgstr "Gekose"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --help         - druk hierdie help boodskap.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Loop in gebruikermodus"

#: ../Rpmdrake/init.pm:147
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"U begin hierdie program as 'n standaard gebruiker.\n"
"Alhoewel u steeds in die bestaande databasis kan rondblaai\n"
" sal u nie instaat wees om veranderinge te maak nie."

#: ../Rpmdrake/init.pm:155 ../Rpmdrake/init.pm:180
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321
#: ../rpmdrake.pm:532
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Wag asb."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Laai tans pakket '%s' (%s/%s) af ..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:207
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurasie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ek moet die spieëlwebplek kontak om die nuutste pakkette.\n"
"te bekom. Maak tog seker u netwerk is funksioneel.\n"
"\n"
"Kan ons voortgaan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:256
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Reeds bestaande opdateringsmedia"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"U het alreeds ten minste een opgestelde opdateringsmedia, maar\n"
"hulle almal is tans gesper. Loods die 'Software Media Manager' en\n"
"aktiveer ten minste een ( merk die Aktiveer? merkblokkie)\n"
"\n"
"Herbegin net %s daarna."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ek moet Mandriva se webwerf kontak vir 'n lys van die\n"
"spieëlwebplekke. Maak tog seker u netwerk is funksioneel.\n"
"\n"
"Kan ons voortgaan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hoe om self u spieëlwebplek te kies"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"U kan ook self u spieëlwebplek kies: om dit te doen,\n"
"begin die Software Media Manager, en voeg 'n\n"
"'Sekuriteitsopgraderings' media by.\n"
"\n"
"Herbegin net %s daarna."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installasievoorbereiding..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:309 ../Rpmdrake/pkg.pm:645 ../Rpmdrake/pkg.pm:802
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Aanvangstadium..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "in beskrywings"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:328 ../Rpmdrake/pkg.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Net 'n oomblik, opsoek na beskikbare pakette..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Net 'n oomblik, skep 'n lys van pakkette"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833
#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Net 'n oomblik, opsoek na beskikbare pakette..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Standaard inligting"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:511
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Meer inligting rakende pakket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Meer inligting rakende pakket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544 ../Rpmdrake/pkg.pm:763
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Al die gekose pakette het korrek geïnstalleer."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:548 ../Rpmdrake/pkg.pm:737
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Daar was probleme tydens installasie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:549 ../Rpmdrake/pkg.pm:569 ../Rpmdrake/pkg.pm:739
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Probleme is ondervind tydens die installasie:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "onsuksesvolle installasie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:588
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Kan nie die bronpakette bekom nie."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Jammer, kan nie die bronpakette bekom nie. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fout(e) wat voorgekom het:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:643
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Een van die volgende pakkette word benodig:"
msgstr[1] "Een van die volgende pakkette word benodig:"

#
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Verwyder 'n sleutel"
msgstr[1] "Verwyder 'n sleutel"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Die volgende pakkette moet verwyder word om die ander te kan opgradeer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kan ons voort gaan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Die volgende pakkette moet verwyder word om die ander te kan opgradeer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kan ons voort gaan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Sommige pakkette kan nie verwyder word nie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Kan ons voortgaan?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Kies pakkette:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Een van die volgende pakkette word benodig:"
msgstr[1] "Een van die volgende pakkette word benodig:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Installasievoorbereiding..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Installasievoorbereiding..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:660
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installeer pakket '%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:661
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Verander media"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Plaas asseblief die media bekend as \"%s\" in aandrywer [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Bevestig pakket stempels...."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:738
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "onsuksesvolle installasie"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Ernstige fout: kon nie die pakket wat ons moet installeer vind nie, jammer."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:758
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:785
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:786
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselekteer almal"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:787
#, c-format
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832 ../Rpmdrake/pkg.pm:848
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Net 'n oomblik, verwyder sagteware..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Daar was probleme tydens die verwydering"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:832
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Probleme ondervind tydens die verwydering van pakkette:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Ondersoek %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Veranderinge:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Verwyder .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Gebruik %s as die hooflêer"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Moet niks doen nie"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Geïnstalleer"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Beskou..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Net 'n oomblik, besig met soektog...."

#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Kan ons voortgaan?"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:110
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Soekverslag"

#: ../rpmdrake:67
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Soekverslag (none)"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Staak"

#: ../rpmdrake:132
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "Kopieer die lêer vir media '%s'..."

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Soekverslag"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Gekose"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nie gekies nie"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Gekies: %s / Oop skyfspasie: %s"

#: ../rpmdrake:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Package"
msgstr " Pakkette:"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Data Wegbêre"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "Status"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:347
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakette, alfabeties"

#: ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alle pakkette, volgens groep"

#: ../rpmdrake:356
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Slegs eindpunte, gesorteer volgens installasiedatums"

#: ../rpmdrake:357
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alle pakkette, volgens beskikbare opgraderings"

#: ../rpmdrake:358
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alle pakette, volgens wie gekies is"

#: ../rpmdrake:359
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alle pakkette, volgens grootte"

#: ../rpmdrake:367
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alle pakette, volgens mediabron"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Rugsteun"

#: ../rpmdrake:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Kies pakkette:"

#: ../rpmdrake:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Pakkette vir opdatering"

#: ../rpmdrake:360
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:361
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Sekuriteitsopgraderings"

#: ../rpmdrake:362
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Foutkorreksiegraderings"

#: ../rpmdrake:363
#, fuzzy, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Vertoon algemene opdaterings"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter"
msgstr "/_Lêer"

#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "in name"

#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "in beskrywings"

#: ../rpmdrake:421
#, fuzzy, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "in name"

#
#: ../rpmdrake:421
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "in lêername"

#: ../rpmdrake:459
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Verlaat"

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:497 ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:587
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/Video"

#: ../rpmdrake:610
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Soek:"

#: ../rpmdrake:606
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Soek"

#: ../rpmdrake:579
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Toepas"

#: ../rpmdrake:598
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:600
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Opdaterings"

#: ../rpmdrake.pm:131
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Gebruiker naam:"

#: ../rpmdrake.pm:179
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Verwyder Sagteware"

#: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:181
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Sagteware Installering"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm:277
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Inligting..."

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Australië"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilië"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Switserland"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:410
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjeggiese Republiek"

#: ../rpmdrake.pm:411
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Denemarke"

#: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Griekeland"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankryk"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongarye"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norweë"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pole"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Swede"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapoer"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakye"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigde Koninkryk"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Verenigde State"

#: ../rpmdrake.pm:517
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Net 'n oomblik, laai die spieëlplekke se adresse van Mandriva af."

#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Probleme gedurende die aflaai"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:582
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Probleme om die lys van spieëlwebplekke te bekom:\n"
"\n"
"%s\n"
"Of die network, of Mandriva se webwerf is moonlik onbeskikbaar.\n"
"Probeer asseblief weer later."

#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Geen spieëlwebplekke"

#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ek kan nie 'n gepaste spieëlwebplek vind nie.\n"
"\n"
"Daar is heelwat oorsake vir hierdie probleem; maar die mees algemene,\n"
"is waneer die argitektuur van u verwerker nie ondersteun word deur\n"
"'Mandriva Linux Official Updates' nie."

#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Kies asseblief 'n spieëlwebplek."

#: ../rpmdrake.pm:655
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopieer die lêer vir media '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Ondersoek medialêer '%s'....."

#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Ondersoek die afgeleë medialêer '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, c-format
msgid " done."
msgstr "voltooi."

#
#: ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " gefaal!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:673
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s from media %s"

#: ../rpmdrake.pm:677
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Begin die aflaai van '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Aflaai van '%s',tyd gelede:%s, spoed: %s"

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Aflaai van '%s', spoed: %s"

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Net 'n oomblik, media word vervris..."

#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:754
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Dateer media op"

#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:766
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Kies die media wat u wil opdateer:"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon nie die media opdateer nie, dit sal tydelik gesper word.\n"
"\n"
"Foute:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:857
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Probleme met skep van media."

#
#: ../rpmdrake.pm:862
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:863
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:876
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:908
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Die hulpprogram is afgeskop in die agtergrond"

#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Die hulpprogram is afgeskop, dit behoort binnekort op u skerm te verskyn."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Verwyder Sagteware"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Installeer Sagteware"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Software Media Manager"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Voeg media by"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Dateer media op"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Welkom by die Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "Hierdie nutsprogram sal u help met die opstel van die media bronne op u\n"
#~ "rekenaar. Hulle sal dan tot beskikking wees vir die installasie van nuwe\n"
#~ "sagteware of om die hudige sagteware op te gradeer."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Welkom by die 'software removal tool'!\n"
#~ "\n"
#~ "Hierdie nutsprogram sal u help om die programme\n"
#~ "te kies wat u wil verwyder."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Welkom by '%s!\n"
#~ "\n"
#~ "Hiedie nutsprogram sal u help om die pakkette te kies\n"
#~ "wat u wil opgradeer."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Welkom by die 'software installation tool'!\n"
#~ "\n"
#~ "U Mandriva Linux rekenaar het duisende sagteware pakette tot sy\n"
#~ "beskikking op CDROM of DVD. Hierdie nutsprogram kan u help met\n"
#~ "die keuses asook die installasie daarvan."

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Mandriva Linux keuses"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"

#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You may want to update your media database."
#~ msgstr ""
#~ "Installasie probleme, van die lêers is soek:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Probeer u media se databasis opdateer."

#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
#~ msgstr "Relatiewe pad na die synthesis/hdlist:"

#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
#~ msgstr ""
#~ "Indien weggelaat, sal gepoog word om self die 'synthesis/hdlist' te vind"

#~ msgid "Normal updates"
#~ msgstr "Normale opdaterings"

#
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Soek"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Maak skoon"

#~ msgid "Download directory does not exist"
#~ msgstr "Lêergids vanwaar afgelaai moet word, bestaan nie"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Te min geheue\n"

#~ msgid "Could not open output file in append mode"
#~ msgstr "Kon nie die uitsetlêer oopmaak om by voeg nie"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Nieondersteunde protokol\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Init het gefaal\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Nie korrekte URL formaat\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Nie korrekte gebruiker formaat in URL\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Kon nie die instaanbediener beslis nie\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Kon nie die rekenaarnaam beslis nie\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Kon nie konnekteer nie\n"

#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
#~ msgstr "FTP onverwagde bediener boodskap\n"

#~ msgid "FTP access denied\n"
#~ msgstr "FTP toegang geweier\n"

#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
#~ msgstr "FTP gebruiker se wagwoord foutief\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
#~ msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'PASS'\n"

#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
#~ msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'USER'\n"

#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
#~ msgstr "FTP onverwagde terugvoer op 'PASV'\n"

#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
#~ msgstr "FTP onverwagde 227 formaat\n"

#~ msgid "FTP can't get host\n"
#~ msgstr "FTP kan nie die rekenaar vind nie\n"

#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n"

#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Gedeeltelike lêer\n"

#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n"

#~ msgid "FTP write error\n"
#~ msgstr "FTP skryf probleem\n"

#~ msgid "FTP quote error\n"
#~ msgstr "FTP aanahlings probleem\n"

#~ msgid "HTTP not found\n"
#~ msgstr "Kon nie HTTP vind nie \n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Skryf probleem\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n"

#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Lees probleem\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Tyd verstreke\n"

#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP kon nie na ASCII modus swaai\n"

#~ msgid "FTP PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP POORT probleem\n"

#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP kon nie 'REST' gebruik nie\n"

#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP kon nie die grootte bekom nie\n"

#~ msgid "HTTP range error\n"
#~ msgstr "HTTP aaneenskakeling probleem\n"

#~ msgid "HTTP POST error\n"
#~ msgstr "HTTP POST probleem\n"

#~ msgid "SSL connect error\n"
#~ msgstr "SSL konneksie probleem\n"

#~ msgid "FTP bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Probleem om lêer te lees\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP kan nie bind nie\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP soektog het gefaal\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Oeps, programmateek is soek\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Oeps, Funksie is soek\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Gestaak deur 'n terugroep\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Verkeerde funksie argument\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Verkeerde roeporde\n"

#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
#~ msgstr "HTTP tussenvlak handeling het gefaal\n"

#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
#~ msgstr "my_getpass() se terugvoer dui 'n fout\n"

#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
#~ msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#~ msgid "User specified an unknown option\n"
#~ msgstr "Gebruiker het 'n onbekende opsie gespesifseer\n"

#~ msgid "Malformed telnet option\n"
#~ msgstr "Verkeerde telnet opsie\n"

#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
#~ msgstr "verwyder na 7.7.3\n"

#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
#~ msgstr "eweknie se sertifikaat was foutief\n"

#~ msgid "when this is a specific error\n"
#~ msgstr "wanneer hierdie 'n spesifieke fout is\n"

#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
#~ msgstr "SSL se 'crypto' funksionaliteit ontbreek\n"

#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
#~ msgstr "Kan nie SSL se 'crypto' funksionaliteit by verstek opstel nie\n"

#~ msgid "failed sending network data\n"
#~ msgstr "Probleme met die versending van netwerk data\n"

#~ msgid "failure in receiving network data\n"
#~ msgstr "Probleme met die ontvangs van netwerk data\n"

#~ msgid "share is in use\n"
#~ msgstr "Saamdeel is reeds in gebruik\n"

#~ msgid "problem with the local certificate\n"
#~ msgstr "probleme met die plaaslike sertifikaat\n"

#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
#~ msgstr "Kon nie die betrokke geheimskrif gebruik nie\n"

#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
#~ msgstr "probleme met die CA sertifikaat (pad?)\n"

#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
#~ msgstr "Nie herkenbare oorplaas kodering\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"

#~ msgid "Selected size: %d MB"
#~ msgstr "Gekose pakkette: %d MB"

#, fuzzy
#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
#~ msgstr "Toets afhanklikhede"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Pad:"

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "Opgradeer..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Die volgende pakkette het verdagte stempels:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Wil u hulle steeds installeer?"

#, fuzzy
#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "%s word installeer\n"

#, fuzzy
#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "%s word installeer\n"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "verwyder %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "Installasie het misluk"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr ""
#~ "Moet ons 'n installasie sonder afhanklikheidstoetsing probeer? (j/N) "

#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "Moet ons die installasie afdwing (--force) ? (j/N) "

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Herlaaistelsel word voorberei..."

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "Voeg sleutel by..."

#
#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "Verwyder sleutel"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie\n"

#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr "Net 'n oomblik, lees die pakketdatabasis...."

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Geen pakket kon vir die installasie gevind word nie."

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Alle inligting"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeer"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "Alles is korrek geïnstalleer"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Hergenereer die hdlist"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Net 'n oomblik, genereer die hdlist..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Alles het korrek geïnstalleer"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Sleutels"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Kies 'n spieëlwebplek..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Kies weer oor"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Herlaai die lys van pakkette"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "Mandrake Opdaterings"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Net 'n oomblik,dateer media op..."

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Installasie/Opgradering Vordering"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Ontrekking:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " word benodig deur %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Oorspring"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Installasievoorbereiding"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Ondertekeningsprobleem"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakket is korrup"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Pakket kan nie installeer word nie"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi fout: u moet 'm supergebruiker wees~\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n"
#~ "Probeer asb. later"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Bron op netwerk: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "Die spieëllys word afgehaal"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr "n.v.t."

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die beskrywings onttrek nie\n"
#~ "Swak vooruitsigte op die horison."

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n.v.t."

#
#~ msgid "security"
#~ msgstr "sekuriteit"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "foutkorreksie"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb. \n"
#~ "Die beskrywing word afgehaal"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n"
#~ "Probeer 'n ander spieël"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: Hierdie pakkette is NIE baie goed getoets nie.\n"
#~ "Die stelsel kan geskroef wees na installasie.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Bron op skyf: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "Die pakketlys word opdateer"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Naam: %s\n"
#~ "Tipe: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "onbekend"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Naam: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d geselekteerde pakkette: %.1fMB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan Mandrakeupdate nie die GPG-digitale\n"
#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Moenie hierdie boodskap weer vertoon nie"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Lêer/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Lêer/_Verlaat"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Opdateer\n"
#~ "lys"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Doen\n"
#~ "opdatering"

#
#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Doen opdaterings"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Die pakkette is opdaterings vir Mandrake.\n"
#~ "Kies watter u wil opdateer.\n"
#~ "Wanneer u op 'n pakket kliek is daar inligting oor die erns vir "
#~ "opgradering"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "Pakkette word sorteer"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Kies u pakkette"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pakkette om NIE op te dateer NIE"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "Mandrakeupdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n"
#~ "Mandrakeupdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n"
#~ "\n"
#~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Instaanbedienervoorkeure"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Instaanbedieners"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Skyf"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM lêergids"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Opdateer die spieëllys"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sekuriteit"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorieë"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"

#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Hulp/_Hulp"

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Hulp/-"

#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Voorwaarts!"

#~ msgid "Validate mirror"
#~ msgstr "Valideer spieël"

#~ msgid "Current Mirror:"
#~ msgstr "Huidige Spieël:"

#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
#~ msgstr "%d pakkette is by die pakketinstallasielys gevoeg."

#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
#~ msgstr "Outomatiese afhanklikheidseleksie:"

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gaan terug"

#~ msgid "usage: Mandrakeupdate [--local]\n"
#~ msgstr "usage: Mandrakeupdate [--local]\n"

#~ msgid "Installation program not found :("
#~ msgstr "Installsieprogram kon nie gevind word nie :("

#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
#~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n"

#~ msgid "try with another mirror"
#~ msgstr "probeer met 'n ander spieël"

#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys,"

#~ msgid "Try again later"
#~ msgstr "Probeer later weer"

#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
#~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :("

#~ msgid "Proxies setup"
#~ msgstr "Instaanbedieneropstelling"

#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opsioneel"

#~ msgid "essential"
#~ msgstr "noodsaaklik"

#~ msgid "Updates from cooker"
#~ msgstr "Opgradeer uit Cooker"

#~ msgid "Update from cooker"
#~ msgstr "Opgradeer uit Cooker"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Belangrikheid: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Invoking grpmi"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
#~ "grpmi word gelaai"

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Belangrikheid"

#~ msgid "Show both"
#~ msgstr "Vertoon beide"

#~ msgid "Show only regular updates"
#~ msgstr "Vertoon net gewone opdaterings"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe:"

#~ msgid "Type: %s"
#~ msgstr "Tipe: %s"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ "and run these lines (as root):\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan Mandrakeupdate nie die GPG-digitale\n"
#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n"
#~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoreer"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "U aksie benodig superregte.\n"
#~ "Tik asb. 'root'  se wagwoord"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "gebruik: gsu [-c] command [args]\n"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Daar was probleme tydens installasie"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "bots met %s-%s-%s"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n"

#
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Deselekteer\n"
#~ "almal"

#~ msgid "Check your installation"
#~ msgstr "Ondersoek u installasie"