# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Dirk van der Walt , 2003 # F Wolff , 2019 # Schalk W. Cronjé , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:59+0000\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/af/)\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Die opgraderingslys is leeg. Dit beteken óf daar is geen\n" "bywerkings beskikbaar vir die geïnstalleerde pakkette nie,\n" "óf u het hulle almal reeds geïnstalleer." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Sagtewarebestuur" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Hier is die lys van bywerkings vir sagtewarepakkette" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Weergawe" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Vrystelling" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arg." #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Kies almal" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Werk by" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Plaaslik" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Verwyderbaar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Spieëlwerflys" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Kies mediatipe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Volledige stel bronne" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Werk slegs bronne by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Hiermee sal gepoog word om alle amptelike bronne te installeer wat met\n" "die verspreiding (%s) ooreenstem.\n" "\n" "Die Mageia-webwerf word hiervoor gekontak om die lys spieëlwerwe te kry.\n" "Kontroleer dat daar ’n werkende netwerkverbinding is.\n" "\n" "Gereed om voort te gaan?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Net ’n oomblik, media word bygevoeg..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Voeg ’n medium by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Plaaslike lêers" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Pad na medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-bediener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-bediener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-bediener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Verwyderbare toestel (CD-ROM, DVD,...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Pad of hegpunt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Blaai..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Gebruikernaam:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Mediumnaam:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Skep media vir ’n hele verspreiding" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Merk hierdie medium as ’n bywerkingsmedium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "U moet minstens die eerste twee velde invul." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Daar is alreeds ’n medium met daardie naam. Wil\n" "u dit definitief vervang?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Voeg ’n medium by:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tipes medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale keuses vir pakketinstallasie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "nooit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "altyd" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Op aanvraag" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Slegs bywerking" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Altyd" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifieer RPM’e wat geïnstalleer word:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Aflaaiprogram om te gebruik:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Beleid vir aflaai van XML-metadata:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Spesifiseer wanneer XML-metadata (lêerlyste, changelogs en inligting) " "afgelaai word vir afgeleë media." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "XML-metadata Vir afgeleë media word nooit afgelaai nie." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Dit is die verstek)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Verwydering van bron" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Wil u definitief die bron “%s” verwyder?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Wil u definitief die volgende bronne verwyder?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Net ’n oomblik. Verwyder tans medium..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Redigeer ’n medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redigeer medium “%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Aflaaiprogram:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Stoor veranderinge" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Instaanbediener..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sit eers die medium in om voort te kan gaan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Om die veranderinge te stoor, moet u die medium in die aandrywer plaas." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Stel instaanbedieners op" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Instaaninstellings vir media “%s”" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globale instaaninstellings" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Indien u ’n instaanbediener gebruik, voorsien die naam en opsionele poort " "(sintaks: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Instaanbediener se naam:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "U mag ’n gebruikernaam/wagwoord spesifiseer vir verifiëring deur die " "instaanbediener:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Voeg ’n parallelle groep by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Redigeer ’n parallelle groep" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Voeg ’n mediumlimiet by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Kies ’n medium om by die medialimiet te voeg:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Voeg ’n rekenaar by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Voorsien die rekenaarnaam of -IP-adres om by te voeg:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redigeer parallelle groep “%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Groepnaam:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Medialimiet:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Voeg by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Rekenaars:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Stel parallelle urpmi op (verspreide uitvoer van urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Medialimiet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigeer..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Voeg by..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Beheer sleutels vir die digitale handtekeninge van pakkette" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Sleutels" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "geen naam gevind; sleutel nie in rpm-sleutelhouer nie!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Voeg ’n sleutel by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Kies ’n sleutel om by die medium %s te voeg" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Verwyder ’n sleutel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Wil u definitief die sleutel %s vanaf medium %s verwyder?\n" "(sleutelnaam: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Kopiereg (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpdrake is Mageia se program vir pakketbestuur." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Dirk van der Walt \n" "Friedel Wolff \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Konfigureer media" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "Werk b_y" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Voeg ’n spesifieke _mediaspieëlwerf by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Voeg ’n eie medium by" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Maak toe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Keuses" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Globale keuses" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Bestuur s_leutels" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Parallel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "I_nstaanbediener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapporteer ’n fout" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Aangaande..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiveer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Bywerkings" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Dié medium moet bygewerk word om bruikbaar te wees. Sal ons hom nou bywerk?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan nie medium bywerk nie. Foute gerapporteer:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Geen (geïnstalleer)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s se addisionele skyfspasie sal gebruik word." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s se skyfspasie sal vrygestel word." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s se pakkette sal afgehaal word." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Soekresultate (geen)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Onbeskikbaar)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Sekuriteitsadvies" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Geen beskrywing" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Dit word nié ondersteun deur Mageia nie." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Dit kan die stelsel breek." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Dié pakket is nie vry sagteware nie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Dié pakket bevat ’n nuwe weergawe wat terugbesorg is." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Die pakket is ’n kandidaatbywerking." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Dié is ’n amptelike bywerking met ondersteuning deur Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Dié is ’n nieamptelike bywerking." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dié is ’n amptelike pakket met ondersteuning deur Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Kennisgewing: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belangrikheid: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Rede om bywerking: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Weergawe: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Weergawe tans geïnstalleer: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Groep: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Argitektuur: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Nuwe afhanklikhede:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Alle afhanklikhede is geïnstalleer." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Besonderhede:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Lêers:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Veranderingstaaflêer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Lêers:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Veranderingstaaflêer:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Opsomming: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrywing: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Die pakket “%s” is gevind." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Dié pakket is egter nie in die pakketlys nie." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Dalk wil u die urpmi-databasis bywerk." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pakkette wat pas:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (medium: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Verwydering van pakket %s sal die stelsel breek" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake of een van sy afhanklikhede moet eers bygewerk word. Rpmdrake sal " "dan herbegin." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Meer inligting rakende pakket..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Kies asseblief" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Die volgende pakket is nodig:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Een van die volgende pakkette is nodig:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Meer inligting" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Inligting rakende pakkette" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Kontroleer tans afhanklikhede van pakket..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Sommige addisionele pakkette moet verwyder word" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Om alle afhanklikhede te bevredig, moet hierdie pakket(te) ook verwyder word:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Sommige pakkette kan nie verwyder word nie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Jammer maat, nou wil jy jou rekenaar vernietig:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Weens hul afhanklikhede, kan die volgende pakket(te) nie gekies word nie:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Addisionele pakkette word benodig" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Om die afhanklikhede na te kom, moet die volgende pakket(te) ook\n" "geïnstalleer word:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Konflikterende pakkette" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Een pakket kan nie geïnstalleer word nie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Sommige pakkette kan nie geïnstalleer word nie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jammer, die volgende pakket kan nie gekies word nie:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jammer, die volgende pakkette kan nie gekies word nie:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Sommige pakkette moet verwyder word" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Sommige pakkette is gekies." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil u definitief afsluit?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Fout: dit lyk of %s leesaleen geheg is." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Kies eers u pakkette." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Te veel pakkette is gekies" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Waarskuwing: Dit blyk dat u poog om soveel pakkette te installeer\n" "dat u ’n risiko loop waar al u hardeskyfspasie gebruik sal word\n" "gedurende of na die installasie. Dit is uiters gevaarlik en moet\n" "heroorweeg word. \n" "\n" "Wil u definitief al die gekose pakkette installeer?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ernstige fout" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "’n Ernstige fout het voorgekom: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Net ’n oomblik, skep tans ’n lys van pakkette..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Geen bywerking nie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Alles" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Opgradeerbaar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleer" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Byvoegbaar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Beskrywing nie beskikbaar vir dié pakket nie\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toeganklikheid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Argifering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Rugsteun" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Skryf van CD’s" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Saampers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ander" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Inbel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Selfoon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Serie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databasisse" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Ontfouting" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME en GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE en Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kern" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Nutsprogramme" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Redigeerders" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Opvoeding" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatore" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Nutsprogramme vir lêers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Speletjies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Avontuur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Bordspelletjies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kaarte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Legkaarte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Skietspeletjies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Geografie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiese werksomgewing" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Redigering en omskakeling" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nutsprogramme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Skandering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Bekykers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Netwerk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Lêeroordrag" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Kitsboodskappe" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-pos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Nuus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Eksterne toegang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Woordeboek" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Finansies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Bestuur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Organiseerder" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Sigblad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Suite" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Woordverwerker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Wetenskappe" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Sterrekunde" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Rekenaarwetenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geowetenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Wiskunde" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sekuriteit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Aantekentolke" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Klank" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Mengbanke" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Spelers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Stelsel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Selflaai en inisialisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Trosverwerking" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skriftipes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "TrueType" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Tipe1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internasionalisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kern en hardeware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Verpakking" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drukkers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Bedieners" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminale" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Teksverwante nutsprogramme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Speelgoed" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Televisie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsole-nutsprogramme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Speletjiesrekenaar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetstasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerkrekenaar (kliënt)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenskaplike werkstasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafiese omgewing" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-werkstasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-werkskerm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-werkstasie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ander grafiese werkskerms" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Bediener" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databasis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmuur/Netwerkroeteerder" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Pos/Groepware/Nuus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerkrekenaar-bediener" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Gebruik: %s [OPSIES]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Loop tans in gebruikermodus" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "U begin hierdie program as ’n gewone gebruiker.\n" "Alhoewel u steeds in die bestaande databasis kan rondblaai\n" "sal u nie in staat wees om stelselveranderinge te maak nie." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Kry tans inligting vanaf %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Kry tans “%s” vanaf XML-metadata..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Wag asb." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Geen XML-inligting vir medium “%s”, slegs gedeeltelike resultate vir pakket " "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Geen XML-inligting vir medium “%s”, geen resultate vir pakket %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laai tans pakket “%s” af..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% van %s voltooi, ETA = %s, spoed = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% voltooi, spoed = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ek moet die spieëlwebwerf kontak om die nuutste pakkette\n" "te bekom. Kontroleer dat die netwerk funksioneel is.\n" "\n" "Kan ons voortgaan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Moenie volgende keer vra nie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Reeds bestaande bywerkmedia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Daar is geen bywerkmedia opgstel nie. MageiaUpdate kan nie sonder " "bywerkmedia werk nie." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ek moet Mageia se webwerf kontak vir ’n lys van die\n" "spieëlwebwerwe. Kontroleer dat die netwerk funksioneel is.\n" "\n" "Kan ons voortgaan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hoe om self u spieëlwebwerf te kies" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "U kan ook self u spieëlwebwerf kies: om dit te doen,\n" "begin die Sagtewaremediabestuurder, en voeg ’n\n" "“Sekuriteitsopgraderings” medium by.\n" "\n" "Herbegin %s daarna." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Installasievoorbereiding..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inisialiseer tans..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Lees tans beskrywing van bywerkings" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Net ’n oomblik, op soek na beskikbare pakkette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Net ’n oomblik, skep ’n lys van basispakkette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Net ’n oomblik, opsoek na geïnstalleerde pakkette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Opgraderinginligting" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Dié pakkette kom met opgraderinginligting" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Opgradeerinligting oor dié pakket" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Opgradeerinligting oor pakket %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Al die aangevraagde pakkette is korrek geïnstalleer." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Daar was ’n probleem tydens installasie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Probleme is ondervind tydens die installasie:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Onsuksesvolle installasie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Kontroleer tans geldigheid van aangevraagde pakkette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kan nie die bronpakette bekom nie." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Jammer, kan nie die bronpakette bekom nie. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fout(e) wat voorgekom het:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Die volgende pakket gaan geïnstalleer word:" msgstr[1] "Die volgende %d pakkette gaan geïnstalleer word:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Verwyder een pakket?" msgstr[1] "Verwyder %d pakkette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Die volgende pakket moet verwyder word sodat ander opgegradeer kan word:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Die volgende pakkette moet verwyder word sodat ander opgegradeer kan word:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Kan ons voortgaan?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Weespakkette" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Die volgende weespaket gaan verwyder word." msgstr[1] "Die volgende weespakette gaan verwyder word." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Verander medium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Sit asseblief die medium genaamd “%s” in" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installasietransaksies het misluk" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Ernstige fout: kon nie die pakket wat ons moet installeer vind nie." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspekteer kans konfigurasielêers..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Deselekteer almal" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Net ’n oomblik, verwyder pakkette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Probleme tydens verwydering" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Probleme tydens die verwydering van pakkette:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Inligting" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ondersoek tans %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Veranderinge:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "U kan of die .%s-lêer verwyder, hom gebruik as hooflêer, of niks doen nie. " "Indien onseker, hou die huidige lêer (“%s”)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Verwyder .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Gebruik .%s as die hooflêer" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Moet niks doen nie" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installasie voltooi" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Beskou tans..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Net ’n oomblik, soek tans..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kan ons voortgaan?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Media suksesvol bygevoeg." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Media %s suksesvol bygevoeg." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Medium “%s” suksesvol bygevoeg." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Staak" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Gekose" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nie gekies nie" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Geen soekresultate nie." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Geen soekresultate nie. Probeer oorskakel na die “%s”-aansig en die “%s”-" "filter." #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Gekies: %s / Oop skyfspasie: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakket" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arg." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "’n Groen ikoon beteken die pakket is geïnstalleer" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "’n Blou ikoon beteken dit is ’n bywerking vir ’n geïnstalleerde pakket" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "’n Rooi stopteken beteken die pakket kan nie verwyder word nie" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "’n Oranje ikoon met ’n afpyl beteken die pakket is gekies vir installasie" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "’n Rooi ikoon met ’n oppyl beteken die pakket is gekies vir oninstallasie" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nie geïnstalleer nie" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakkette, alfabeties" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakkette, volgens groep" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Slegs eindpunte, gesorteer volgens installasiedatum" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakkette, volgens beskikbare bywerkings" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakkette, volgens wat gekies is" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakkette, volgens grootte" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakkette, volgens mediumbron" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta-pakkette" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakkette met grafiese koppelvlak" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Alle bywerkings" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sekuriteitbywerkings" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Foutkorreksiebywerkings" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Algemene bywerkings" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Aansig" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "in name" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "in beskrywings" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "in opsommings" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "in lêername" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Werk media b_y" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "Maak _seleksie skoon" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Herlaai die _pakketlys" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Verlaat" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Mediabestuurder" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Aansig" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "Kie_s afhanklikhede sonder om te vra" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Maak aflaaikas skoon na suksesvolle installasie" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "Wy_s outomaties geselekteerde pakkette" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Bereken bywerkings by begin" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Soek in _volle pakketname" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Gebruik _reguliere uitdrukkings in soektogte" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Soek:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Tik die string om voor te soek en druk dan " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Pas toe" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Vinnige inleiding" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" "Blaai deur pakkette met behulp van die kategorieboom aan die linkerkant." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Kry inligting oor ’n pakket deur daarop te klik in die lys aan die " "regterkant." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Om ’n pakket te installeer, by te werk of te verwyder, klik bloot sy " "merkblokkie." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Sagtewarebywerking" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia-bywerkings" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" "Tik asseblief jou rekeninginligting vir toegang tot die instaanbediener\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Gebruikernaam:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Verwydering van sagtewarepakkette" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Bywerking van sagtewarepakkette" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasie van sagtewarepakkette" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Nee" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Inligting..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Oostenryk" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australië" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "België" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilië" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Switserland" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjeggiese Republiek" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Denemarke" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Griekeland" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankryk" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongarye" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italië" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noorweë" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pole" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Swede" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapoer" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slowakye" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigde Koninkryk" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Sjina" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Verenigde State" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Net ’n oomblik, laai tans spieëlwerfadresse." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Net ’n oomblik, laai tans die spieëlwerfadresse van die Mageia-webwerf af." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ek het internettoegang nodig om ’n lys van die\n" "spieëlwebwerwe te kry. Kontroleer dat die netwerk\n" "funksioneel is.\n" "\n" "Kan ons voortgaan?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Keuse van spieëlwerf" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Probleme gedurende aflaai" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Probleme om die lys van spieëlwebplekke te bekom:\n" "\n" "%s\n" "Die netwerk of die webwerf is dalk onbeskikbaar.\n" "Probeer gerus weer later." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Fout met aflaai van die lys van spieëlwerwe:\n" "\n" "%s\n" "Die netwerk of die Mageia-webwerf is dalk onbeskikbaar.\n" "Probeer gerus weer later." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Geen spieëlwerf nie" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Kan nie ’n geskikte spieëlwerf kry nie." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kan nie ’n gepaste spieëlwerf vind nie.\n" "\n" "Daar is heelwat moontlike oorsake vir hierdie probleem; die mees\n" "algemene is wanneer die argitektuur van u verwerker nie ondersteun\n" "word deur amptelike Mageia-bywerkings nie." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Kies asb. die gewenste spieëlwerf." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopieer tans lêer vir medium “%s”..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ondersoek lêer van medium “%s”..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ondersoek afgeleë lêer van medium “%s”..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " klaar." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " gefaal!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s vanaf medium %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Begin met die aflaai van “%s”..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Aflaai van “%s”,\n" "tyd oor: %s, spoed: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Aflaai van “%s”\n" "spoed: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Net ’n oomblik, media word verfris..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Gekanselleer" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Kon nie pakkette kry nie" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Werk media by" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Kies die media wat u wil bywerk:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kon nie die medium bywerk nie, dit sal tydelik gedeaktiveer word.\n" "\n" "Foute:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan nie medium byvoeg nie. Foute gerapporteer:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan nie medium skep nie." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fout met byvoeging van medium" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Die hulpprogram is afgeskop in die agtergrond" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Die hulpprogram is afgeskop, dit behoort binnekort op u skerm te verskyn." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Installeer en verwyder sagteware" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "’n Grafiese program vir die installasie, verwydering en bywerking van " "pakkette" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Sagteware-mediabestuurder" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Voeg urpmi-media by" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi-mediuminligting" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Voer Mageia-bywerkings uit" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Verifiëring is nodig om Mageia-bywerkings uit te voer"