# translation of grpmi-zh_TW.po to Chinese Traditional # MandrakeUpdate messages for zh_TW.Big5 locale # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Kenduest Lee , 2002 # Andrew Lee , 2000. # Joe Man , 2001. # hilbert , 2003. # Hilbert , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-08 08:22+0800\n" "Last-Translator: Hilbert \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "用來提供存放下載檔案的存放目錄不存在" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "無法將資料附加在原檔案後面" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "不支援的通訊協定\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "初始失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL 格式不正確\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "無法解析代理伺服器\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "無法解析主機\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "無法連線\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP 奇怪的伺服器回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP 存取被拒\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP 密碼不正確\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP 奇怪的 PASS 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP 奇怪的 USER 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP 奇怪的 PASV 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 奇怪的 227 格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP 無法找到主機\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP 無法重新連線\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "部份檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP 寫入錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote 錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "找不到 HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "寫入錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "不合法地指定使用者名稱\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "讀取錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "逾時\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT 命令失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP 無法使用 REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP 無法取得檔案大小\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP 範圍錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST 錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL 連線錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP 恢復下載錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File 無法讀取檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP (目錄伺服器) 無法 bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP (目錄伺服器) 尋找失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "找不到函式庫\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "找不到函式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "被回傳呼叫取消\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "錯誤的函式參數\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "錯誤的呼叫次序\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Interface 運作失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() 傳回失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "抓取無終止的 re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "使用者指定一不明的選項\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "無效的 telnet 選項格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 之後移除\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer 的認證不行\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "當這是一個特定的錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "找不到SSL crypto engine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "無法設定 SSL crypto engine 為預設\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "送出網路資料失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "接收網路資料失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "共享使用中\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "本地端認證有問題\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "無法使用認證密碼\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA cert 有問題 (路徑?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "無法識別的傳輸編碼\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "不詳的錯誤碼 %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "無法讀取 RPM 的設定檔案" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "無法開啟檔案\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "無法讀取資料\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "該套件所使用的 RPM 版本並不支援簽名的機制\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "無法讀取套件的簽名區塊資訊\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "無簽名\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "建立暫存檔案失敗!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "檔案讀取錯誤\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "暫存檔案寫入失敗\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "該套件並無 GPG 簽名資訊\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入 (沒有 root 權限?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "無法進行 transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "無法開啟 '%s' 套件\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "套件 '%s' 已經損壞\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "套件 '%s' 無法被安裝\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 :(" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "衝突於" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "需要於" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "安裝時發生問題:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "清除問題: 於安裝時有一錯誤, 你想要\n" #~ "移除 %d 下載套件嗎?\n" #~ "(他們置於 %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "清除" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "安裝套件時發生了下面的錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "安裝時發生問題" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "正在安裝套件 '%s (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "下面是互斥相同突的項目:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "安裝取消" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "偵測到相衝突的資訊" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "正在準備安裝" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "下列的檔案並不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "您確認要略過該檔案並且繼續嗎?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "全部皆是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "'%s' 套件的簽名資訊不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "您確定還是要安裝該套件嗎?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "簽名資訊確認錯誤" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "確認 '%s' 套件的簽名資訊" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "重試下載" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "下載套件時發生錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "錯誤:%s\n" #~ "您要略過這個套件並且繼續下去嗎?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "下載發生錯誤" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "正在下載「%s」(%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "初始化中..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "錯誤,無法產生與存取初始化 RPM 所要使用的設定檔案" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM 初始化失敗" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "抱歉,您需要具備 root 權限身份才可以進行套件安裝。" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "錯誤..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "確定" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "找不到 http\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "已經成功地安裝您需要的套件。" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "所有項目已經都安裝成功了。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "安裝/升級進行" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳過" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n" #~ "GnuPG 安裝不當" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "套件 %s 沒有簽名" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "全部安裝" #~ msgid "Install" #~ msgstr "安裝" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "不安裝" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "離開" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "簽名問題" #~ msgid "Force" #~ msgstr "強迫" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake 更新\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "遵從 GPL 條款發佈" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "無法取回映射地址的清單\n" #~ "稍候片刻再試" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "網路來源:%s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在取回映射地址的清單" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " 無 " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "無法取回描述檔\n" #~ "有機會發生錯誤" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "無" #~ msgid "security" #~ msgstr "安全" #~ msgid "general" #~ msgstr "一般" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "錯誤修正" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在取回描述檔" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "無法取得須要更新的套件清單\n" #~ "嘗試其它映射地址" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n" #~ "若安裝了這些套件,\n" #~ "好可能會攪亂您的系統。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "磁碟來源:%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在更新套件清單" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "名稱: %s\n" #~ "類別:%s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "名稱: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "找不到 GnuPG 程式\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n" #~ "GPG 簽名\n" #~ "\n" #~ "請先安裝 gpg 套件\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "糟了 %s 找不到\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "請稍候" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/檔案 (_F)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/檔案 (F)/編好設定 (_P)" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/檔案 (F)/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/檔案 (F)/離開 (_Q)" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/說明 (_H)" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/說明 (H)/關於 (_A)..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "已安裝" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類別" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " 用法:\n" #~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n" #~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n" #~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "升級\n" #~ "清單" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "更新套件的更新清單" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "全\n" #~ "選 " #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "全部\n" #~ "不選 " #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "全部不選" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "進行\n" #~ "更新" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "正常更新" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "開發更新" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "描述" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n" #~ "選擇您想要更新的套件\n" #~ "當您選按某個套件時\n" #~ "您會見到有關為何需要更新的資訊" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "排序套件" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "更新的套件" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "不更新的套件" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "小心!您正在變更版本編號。\n" #~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n" #~ "這個版本的套件\n" #~ "\n" #~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "代理伺服器的編好設定" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "代理伺服器" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP 代理伺服器:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "埠號:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP 代理伺服器:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "使用者名稱 (代理伺服器):" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "密碼 (代理伺服器):" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "來源" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁碟" #~ msgid "Network" #~ msgstr "網路" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM 目錄" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "網路設定:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "顯示安全更新套件" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "顯示一般更新套件" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "映射:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "更新映射地址的清單" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "使用者名稱:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "保安" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "其它" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "逾時:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(以秒數為單位)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "類別"