# translation of grpmi-uk.po to ukrainian
# $Id$
# Ukrainian l10n file 4 grpmi
# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 14:16+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Теки для звантажених файлів не існує"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає місця\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Неможливо відкрити файл виведення у режимі дозапису"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Даний протокол не підтримується\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Невдала ініціалізація\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Неправильний формат URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Неправильний користувацький формат в URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Неможливо визначити проксі\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Неможливо визначити сервер\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Неможливо встановити з'єднання\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: доступ заборонено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: неправильний пароль\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Частковий файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: помилка запису\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Помилка запиту FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Помилка запису\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP не може STOR файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Помилка під час читання\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Затримка\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP не може встановити формат ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP не може використовувати REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP не може визначити розмір\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP помилка діапазону\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: помилка POST\n"

# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Неправильне відновлення звантаження\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File не може прочитати файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Пошук LDAP перервано\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Бібліотеки не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функції не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Припинено callback'ом\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Неправильний аргумент функції\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Неправильна послідовність викликів\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "робота інтерфейса HTTP завершилась невдало\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() повернув fail\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенаправлення\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Користувачем вказано невідомий параметр\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Неправильно сформовано параметр телнета\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "вилучено після 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "сертифікат користувача був неправильним\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "коли це є особливою помилкою\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "механізму шифрування SSL не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "неможливо зробити механізм шифрування SSL типовим\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "помилка при відправлянні даних по мережі\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "помилка при отримуванні даних по мережі\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "доступ використовується\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "проблеми з місцевим сертифікатом\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "проблема з сертифікатом CA (шлях?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Невідома помилка, код %d\n"