# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mungesë e memorisë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren dalëse në modë shtues"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokol i pa përkrahur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicializimi dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formë e gabuar për URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e proxit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e ftuesit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "E pa mundur lidhja\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP e pranuar nga kthimi i serverit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP nuk mund të rilidhet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Skedare e pa kompletuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Gabim në shkrim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Emri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Gabim në lexim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Koha kaloi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "PORTA FTP dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nuk mund ta përdor urdhërin pritës (REST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gabim në intervalin e HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes së SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së shkarkimit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP hulumtimi dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibloteka nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funksioni nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Avortohet duke thirrur (callback)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() përgjigjet me dështim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "rrëmbe më në fund laqet e ri-drejtuara\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Specifikimi i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opcion i formuar gabimish në telnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "certifikata e makinës së largët nuk është e saktë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kur ky është një gabim specifik\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "E pa mundur vërja e motorit criptografik SSL me marrëveshje\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "dërgimi i të dhënave në rrjet dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "pranimi i të dhënave të rrjetit dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "shpërndarje është në përdorim e sipër\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem me certifikatën lokale\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "nuk mund ta përdori shifruesin e kërkuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem me certifikatën CA (shtegu ?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Transferim i pa njoftur për koduesin\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk përkrahë nënshkrimet\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Asnjë nënshkrim\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje (jo-root?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Nuk mund ta hapë pakon `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "është në konfliktë me"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "nevojitet nga"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi "
#~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
#~ "(ato janë lokalizuar në %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pastroi"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Konfliktet janë zbuluar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Instalimi është ndërprer."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konfliktet e zbuluara"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Skedarja në vazhdim është invalide:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Skedare gabimi"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Po në të gjitha"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Jo"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Po"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Verifikimi i nënshkrimit të `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Riprovoje shkarkimin"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gabim: %s\n"
#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Gabim gjatë shkarkimit"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicializimi..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Ju duhet të jeni administrator (root) për ti instaluar pakot, kemi ndjesë."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Gabim..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"