# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-05 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-08 18:09+0100\n" "Last-Translator: Tomislav Jankovic \n" "Language-Team: Serbian (cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" msgstr "Систем без мемориjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспело иницирaњe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Лош формат URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Лош кориснички формат у URL-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ниjе могуће открити proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ниjе могуће открити host-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ниjе могућа конекциja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Одговор Ftp weird серверa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Ftp приступ одбиjен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Ftp корисничка лозинка нетaчна\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Одговор Ftp weird PASS-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Одговор Ftp weird USER-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Одговор Ftp weird PASV -a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Ftp weird 227 формат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Ftp не може да приступи host-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Ftp не може да се реконектуjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp не може да подеси binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Partial file\n" msgstr "Парциjална датотекa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp не може да нaђе RETR датотеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Ftp грeшка при испису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Ftp quote грeшка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "http not found\n" msgstr "Jоj,jоj http ниjе нaђен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "Write error\n" msgstr "Грeшка при испису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "ftp ниjе могао да смести датотаеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "Read error\n" msgstr "Грeшка при читaњу\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Time out\n" msgstr "Време истекло\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp ниjе могао да подеси ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Неуспео Ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp ниjе могао да користи REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp ниjе могао да подеси величину\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Http range error\n" msgstr "Грешка у Http распону\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http POST error\n" msgstr "Http POST грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Грешка у Ssl конекциjи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Лош наставак Ftp download-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Датотека ниjе могла да прочита датотеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ниje могућ bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Претрага LDAP-a неуспелa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "Library not found\n" msgstr "Jоj,jоj библиотекa ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Function not found\n" msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Опозвано по callback-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Лош аргумент функциjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознати код грeшкe %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../grpmi.pl_.c:62 msgid "Error..." msgstr "Грeшка..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Инсталирaње:" #: ../grpmi.pl_.c:90 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:97 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:98 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:110 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:112 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Грeшка при испису\n" #: ../grpmi.pl_.c:120 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:135 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Припремам за инсталациjу" #: ../grpmi.pl_.c:143 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:144 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:151 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:164 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje" #: ../grpmi.pl_.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Припремам за инсталациjу" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Датотека ниjе могла да прочита датотеку\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Ниjе могућа конекциja\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Ниjе могуће открити host-a\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Не могу да отворим пакет" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Пакет ниjе исправан" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Пакет неможе бити инсталиран" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Грeшка при провери зависнсти :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr "конфликтуje jе се са %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr "jе потребно од %s-%s-%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Грeшка при провери зависнсти :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Прогрес инсталирaњa/aжурирaњa" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Скидaње:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Поништи" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Поjавила се грeшка при скидању фаjлa" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Прескочи" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не могу да проверим GPG потпис" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакет %s иам погрeшан потпис или\n" #~ "GnuPG ниjе добро инсталиран" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакет %s ниjе потписан" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Инсталираj свe" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Инсталираj" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Немоj да инсталирaш" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Краj" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем са потписом" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Силом" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "поступак: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грeшка: морате бити rооt корисник\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "обjављено под GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грeшкa" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Не могу нaћи листу mirror-a\n" #~ "Покушаjте поново касниje" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Извор на мрeжи: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Извор на мрeжи: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сaчекаjтe..\n" #~ "Скидaм листу mirror-a... " #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронaћем описни фаjл\n" #~ "Лоше ствари се могу десити" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "сигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "нормалнa" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "Исправка баговa" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сaчекаjтe..\n" #~ "Скидaм описни фаjл... " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Не могу нaћи листу пакета ради update-овaњa\n" #~ "Покушаjте са другим mirror саjтом" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Упозорeњe" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Пaжњa! Ови пакети нису ДОБРО тестирани.\n" #~ "Можете заистa добро да уништите своj систем\n" #~ "инсталирajући их.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Извор на диску: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сaчекаjтe\n" #~ "update-ирам листу пакетa.." #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Имe: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознато" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Имe: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d селектованих пакета:%.1f MB " #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG ниjе нaђен" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Молим Вас да уинсталирате gpg пакет\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не приказуj ову поруку поново" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Jоj,jоj %s ниjе нaђен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Молим сaчекаjте..." #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 селектованих пакетa: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Фаjл" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Фаjл/_Опциje " #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Фаjл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Фаjл/_Краj" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помоћ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помоћ/_О..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Имe" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирано" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aжурирaњe" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Величнa" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Сaжетак" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, верзиja 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " употребa:\n" #~ " -h, --help: приказуjе ову помоћ и излази\n" #~ " -v, --version: приказуjе верзиjу и излази\n" #~ " -V, --verbose: повeћава ниво за verbosity\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Извор на мрeжи: (random mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Update\n" #~ "листa" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Aжурираj листу aжурираних пакетa" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Селектуj\n" #~ "свe" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Селектуj свe" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Деселектуj\n" #~ "све" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектуj све" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Уради\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Изврши aжурурaњe" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Нормално aжурирaњe" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "aжурирaње развоjних пакетa" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Описи" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Пакети су update-ови за Linux-Mandrake\n" #~ "Изаберите jедан(више) пакет(a) коjе желите update-овати \n" #~ "када кликнете на пакет добиjате информациjу о\n" #~ "томе да ли jе потребан update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Молим Вас,сaчекаjте..\n" #~ "Сортирам пакете" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изаберитe пакетe" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за update-овaњe: " #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети коjе не треба update-овaти" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Пaжњa! Ви мeњате верзиjу.\n" #~ "MandrakeUpdate ће мислити да заправо ову верзиjу имaтe\n" #~ "вeћ инсталирану\n" #~ "\n" #~ "Ово треба да користите само ако знате шта радитe.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Опциjе за проксиje" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxy-jи " #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокси:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy корисничко име:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy лозинка:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грeшка: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрeжa" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директориjум" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Мрeжне опциje:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Верзиja:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Прикaжи само aжурирaне сигурноснe фаjловe" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Прикaжи нормално aжурирaне фаjловe" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Прикaжи bugfix aжурирaне фаjловe" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Update-тираj листу mirror-a" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изабери пакетe : " #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Корисничко име:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Без упозорeња уколико GnuPG ниjе инсталиран" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Без упозорeња уколико пакет ниjе потписан" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разно" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Паузa:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(у секундамa)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate опциje" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категориje" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Опциje" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Погрeшна лозинкa" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Акциjа коjу предузимате захтева root привилегиjе.\n" #~ "Унесите root лозинку" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "поступaк: gsu [-c] command [args]\n"