# translation of grpmi-sl.po to Slovenščina # DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-19 01:24+0100\n" "Last-Translator: MicKY \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Napačna oblika uporabnika v URL-ju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne morem uporabiti posrednika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne najdem gostitelja \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Nepričakovan odgovor FTP strežnika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Nepričakovan FTP PASS odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Nepričakovan FTP USER odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Nepričakovan FTP PASV odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Nepričakovana FTP 227 oblika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ne dobim FTP gostitelja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne morem se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Del datoteke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP napaka kvote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ni najden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas je potekel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ni uspel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST napaka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne morem se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrne neuspeh (fail)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "ujemi neskončne preusmeritvene zanke\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Napačno oblikovana telnet možnost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "ko je to posebna napaka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL stroj za kriptiranje ni bil najden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL stroja za kriptiranje ni možno nastaviti kot privzetega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "napaka pri pošiljanju omrežnih podatkov\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "težava z lokalnim potrdilom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ni možno uporabiti izbranega kriptiranja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepoznano kodiranje prenosa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ni mogoče brati nastavitvenih RPM datotek" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati začetnih bajtov\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM različica paketa ne podpira podpisov\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ni podpisov\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' ni uspelo!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Napaka pri branju datoteke\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Paket nima GPG podpisa\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje (niste root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ni mogoče začeti transakcije" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti paketa `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "je v sporu z" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "in ga potrebujejo" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Med namestitvijo se je pojavila težava\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Vprašanje glede čiščenja: med namestitvijo je prišlo do napake, ali " #~ "želite\n" #~ "odstraniti %d prenešenih paketov?\n" #~ "(ki so v %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čiščenje" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Zaznani so bili spori:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Namestitev je prekinjena." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Zaznani so spori" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Naslednja datoteka ni veljavna:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Želite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Datotečna napaka" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da za vse" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Podpis paketa `%s' je napačen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Želite vseeno nadaljevati?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Preverjanje podpisa `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Ponovni prenos" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Med prenosom paketa je prišlo do napake:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Napaka: %s\n" #~ "Želite nadaljevati (brez tega paketa)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Napaka pri prenosu" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Nastavljanje začetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoče." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM napaka pri nastavljanju začetnih nastavitev" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Za nameščane paketov morate biti root." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Napaka..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "V redu" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Napredek nameščanja/nadgrajevanja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Vlečem:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Prišlo je do napake med prejemanjem datoteke" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spusti" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne morem preverit GPG podpisa" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima napačen podpis ali pa\n" #~ "GnuPG ni pravilno nameščen" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s ni podpisan" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "namesti vse" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Namesti" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne namesti" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem s podpisom" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Prisili" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi napaka: moraš biti root!\n"