# translation of grpmi-sl.po to Slovenščina
# DrakeLogo translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Zmanjkalo je spomina\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodprt protokol\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neuspela incializacija\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Napačna oblika URL-ja\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proksija\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ne morem se povezati\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP geslo je napačno\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP čudna 227 oblika\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ne morem se povezati\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Del datoteke\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP napaka pri pisanju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP napaka kvote\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ni najden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Napaka pri pisanju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Napaka pri branju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Čas je potekel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ni uspel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST napaka\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanj (downloada)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Nisem našel knjižnice\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Nisem našel funkcije\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() vrne neuspeh (fail)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "ujemi neskončne preusmeritvene zanke\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Napačno oblikovana telnet možnost\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "ko je to posebna napaka\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL stroj za kriptiranje ni bil najden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "SSL stroja za kriptiranje ni možno nastaviti kot privzetega\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "napaka pri pošiljanju omrežnih podatkov\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "težava z lokalnim potrdilom\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ni možno uporabiti izbranega kriptiranja (cipher)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Neprepoznano kodiranje prenosa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Ni mogoče brati nastavitvenih RPM datotek"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati začetnih bajtov\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM različica paketa ne podpira podpisov\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Ni mogoče prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Ni podpisov\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' ni uspelo!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Napaka pri branju datoteke\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Paket nima GPG podpisa\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje (niste root?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Ni mogoče začeti transakcije"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti paketa `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "je v sporu z"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "in ga potrebujejo"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Med namestitvijo se je pojavila težava\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Vprašanje glede čiščenja: med namestitvijo je prišlo do napake, ali "
#~ "želite\n"
#~ "odstraniti %d prenešenih paketov?\n"
#~ "(ki so v %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Čiščenje"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznani so bili spori:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Namestitev je prekinjena."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Zaznani so spori"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Naslednja datoteka ni veljavna:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Želite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Datotečna napaka"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da za vse"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Podpis paketa `%s' je napačen:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Želite vseeno nadaljevati?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Preverjanje podpisa `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Ponovni prenos"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Med prenosom paketa je prišlo do napake:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Napaka: %s\n"
#~ "Želite nadaljevati (brez tega paketa)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Napaka pri prenosu"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavljanje začetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoče."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM napaka pri nastavljanju začetnih nastavitev"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Za nameščane paketov morate biti root."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Napaka..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "V redu"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Napredek nameščanja/nadgrajevanja"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Vlečem:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Prekliči"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Prišlo je do napake med prejemanjem datoteke"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Spusti"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne morem preverit GPG podpisa"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paket %s ima napačen podpis ali pa\n"
#~ "GnuPG ni pravilno nameščen"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paket %s ni podpisan"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "namesti vse"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Namesti"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ne namesti"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Končaj"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem s podpisom"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Prisili"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi napaka: moraš biti root!\n"