# Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengro , 2000,2003 # Tibor Pittich , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-02 19:20--100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:126 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:129 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:132 msgid "Bad URL format\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:135 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:138 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:141 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:144 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:147 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:150 msgid "FTP access denied\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:153 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:156 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:159 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:162 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:165 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:168 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:171 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:174 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:177 msgid "Partial file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:180 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "FTP write error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:188 msgid "FTP quote error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:191 msgid "HTTP not found\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:194 msgid "Write error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:197 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:200 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:203 msgid "Read error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:209 msgid "Time out\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:212 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:215 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:218 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:221 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:224 msgid "HTTP range error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:227 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:230 msgid "SSL connect error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:233 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:236 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:239 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:242 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:245 msgid "Library not found\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:248 msgid "Function not found\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:251 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:254 msgid "Bad function argument\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:257 msgid "Bad calling order\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:260 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 #, fuzzy msgid "Error reading file\n" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "neznámy balíček" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Nevybrané" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Začiatok sťahovania `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../grpmi.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error..." msgstr "Proxy..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Je možné pokračovať?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" #~ "\n" #~ "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" #~ "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " #~ "inštalácii\n" #~ "softvéru na Váš počítač." #~ msgid "" #~ "Welcome to MandrakeUpdate!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " #~ "Vášho\n" #~ "počítača." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" #~ "z Vášho počítača." #~ msgid "" #~ "There was a problem during the removal of packages:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vyskytol sa problém počas odstraňovania balíčkov:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problem during removal" #~ msgstr "Problém počas odstraňovania" #~ msgid "Please wait, removing packages..." #~ msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Všetko je už nainštalované." #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "" #~ "The installation is finished; %s.\n" #~ "\n" #~ "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" #~ "you may now inspect some in order to take actions:" #~ msgstr "" #~ "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" #~ "\n" #~ "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `." #~ "rpmsave',\n" #~ "mali by ste ich prezrieš:" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" #~ "korektne" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing.\n" #~ "You may want to update your sources database." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" #~ "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Inštalácia neúspešná" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" #~ msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #~ msgid "Change medium" #~ msgstr "Vymeniť médium" #~ msgid "Unable to get source packages." #~ msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Chýba program" #~ msgid "Inspect..." #~ msgstr "Preveriť.." #~ msgid "Installation finished" #~ msgstr "Inštalácia ukončená" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Neurobiť nič" #~ msgid "Use .%s as main file" #~ msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #~ msgid "Remove .%s" #~ msgstr "Odstrániť .%s" #~ msgid "changes:" #~ msgstr "zmeny:" #~ msgid "Inspecting %s" #~ msgstr "Preverujem %s" #~ msgid "Please wait, finding available packages..." #~ msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Počas pridávania aktualizačného média cez urpmi nastala chyba.\n" #~ "\n" #~ "To môže byť spôsobené zlým alebo dočasne nedostupným mirrorom, alebo ak " #~ "je vaša \n" #~ "Mandrake Linux verzia (%s) ešte / už nieje podporovaná v oficiálnych " #~ "aktualizáciach\n" #~ "Mandrake Linuxu.\n" #~ "\n" #~ "Chcete skúsiť iný mirror?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Chyba pri pridávaní média" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Môžete si vybrať svoj obľúbený mirror ručne: ak si to želáte,\n" #~ "spustite Software Sources Manager a pridajte zdroj pre\n" #~ "bezpečnostné aktualizácie.\n" #~ "\n" #~ "Potom reštartujte MandrakeUpdate." #~ msgid "How to choose manually your mirror" #~ msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Potrebujem kontaktovať mirror pre získanie posledných aktualizácii.\n" #~ "Prosím overte si vaše sieťové pripojenie.\n" #~ "\n" #~ "Môžeme pokračovať?" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Software Packages Removal" #~ msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Inštaluj" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hľadať" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Hľadaj:" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je potrebné odstrániť nasledujúce balíčky kvôli aktualizácii iných:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Môžeme pokračovať?" #~ msgid "Some packages need to be removed" #~ msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa\n" #~ "balíkov, čo môže spôsobiť vyčerpanie voľnej kapacity disku\n" #~ "počas, alebo po inštalácii. Toto je obzvlášť nebezpečné a mali\n" #~ "by ste to dôkladne zvážiť.\n" #~ "\n" #~ "Chcete naozaj nainštalovať označené balíky?" #~ msgid "Too many packages are selected" #~ msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximálne informácie" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normálne informácie" #~ msgid "Update source(s)" #~ msgstr "Aktualizácia zdrojov" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Zrušiť výber" #~ msgid "in files" #~ msgstr "v súboroch" #~ msgid "in descriptions" #~ msgstr "v popisoch" #~ msgid "in names" #~ msgstr "v menách" #~ msgid "by update availability" #~ msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #~ msgid "by source repository" #~ msgstr "podľa zdroja" #~ msgid "by selection state" #~ msgstr "podľa stavu výberu" #~ msgid "by size" #~ msgstr "podľa veľkosti" #~ msgid "by group" #~ msgstr "podľa skupiny" #~ msgid "All packages," #~ msgstr "Všetky balíčky," #~ msgid "All packages, alphabetical" #~ msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #~ msgid "Mandrake choices" #~ msgstr "Voľby Mandrake" #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Normálne aktualizácie" #~ msgid "Bugfixes updates" #~ msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #~ msgid "Security updates" #~ msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Stručný obsah: " #~ msgid "Importance: " #~ msgstr "Dôležitosť: " #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veľkosť: " #~ msgid "Version: " #~ msgstr "Verzia: " #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Názov: " #~ msgid "Reason for update: " #~ msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #~ msgid "Currently installed version: " #~ msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Zdroj: " #~ msgid "(Not available)" #~ msgstr "(Nedostupné)" #~ msgid "Changelog:\n" #~ msgstr "Záznam zmien:\n" #~ msgid "Files:\n" #~ msgstr "Súbory:\n" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #~ msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" #~ msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #~ msgid "" #~ "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" #~ "unselected now:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" #~ "to be installed:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" #~ "\n" #~ msgid "Additional packages needed" #~ msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #~ msgid "Some packages can't be removed" #~ msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #~ msgid "" #~ "Removing these packages would break your system, sorry:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" #~ "removed:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" #~ "\n" #~ msgid "Some additional packages need to be removed" #~ msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #~ msgid "More information on package..." #~ msgstr "Viac informácii o balíčku..." #~ msgid "Information on packages" #~ msgstr "Informácie o balíčkoch" #~ msgid "More infos" #~ msgstr "Viac informácií" #~ msgid "Addable" #~ msgstr "Pridateľné" #~ msgid "Upgradable" #~ msgstr "Aktualizovateľné" #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Zoznam aktualizácií je prázdny. Znamená to, že nie sú dostupné\n" #~ "žiadne aktualizácie pre balíky, ktoré sú nainštalované na Vašom\n" #~ "počítači, alebo máte všetky nainštalované." #~ msgid "No update" #~ msgstr "Žiadna aktualizácia" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(žiaden)" #~ msgid "Please wait, listing packages..." #~ msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #~ msgid "One of the following packages is needed:" #~ msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #~ msgid "Please choose" #~ msgstr "Prosím zvoľte" #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Vybrané" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Výsledky vyhľadávania" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Please wait, searching..." #~ msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #~ msgid "Search results (none)" #~ msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Iné" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Vitajte v editore pre zdroje balíčkov!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdroje balíkov, ktoré chcete\n" #~ "používať pre tento počítač. Tieto potom budete môcť použiť, ak budete\n" #~ "chcieť nainštalovať nový balík, alebo vykonať aktualizáciu." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Uložiť a ukončiť" #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Aktualizácia..." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pridať..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Zmeň" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "Enabled?" #~ msgstr "Povolené?" #~ msgid "Configure sources" #~ msgstr "Nastaviť zdroje" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "User:" #~ msgstr "Užívateľ:" #~ msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" #~ msgstr "Môžete zadať používateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #~ msgid "Proxy hostname:" #~ msgstr "Hostiteľ proxy:" #~ msgid "" #~ "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " #~ "):" #~ msgstr "" #~ "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " #~ "):" #~ msgid "Configure proxies" #~ msgstr "Nastaviť proxy" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #~ msgid "" #~ "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." #~ msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #~ msgid "You need to insert the medium to continue" #~ msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #~ msgid "Save changes" #~ msgstr "Uložiť zmeny" #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Editing source \"%s\":" #~ msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #~ msgid "Edit a source" #~ msgstr "Zmeniť zdroj" #~ msgid "Please wait, removing medium..." #~ msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #~ msgid "Please wait, adding medium..." #~ msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #~ msgid "Type of source:" #~ msgstr "Typ zdroja:" #~ msgid "Adding a source:" #~ msgstr "Pridávam zdroj:" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Médium s týmto menom už existuje, chcete\n" #~ "ho naozaj nahradiť?" #~ msgid "You need to fill up at least the two first entries." #~ msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Zvoľte si miror..." #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prechádzať..." #~ msgid "Path or mount point:" #~ msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #~ msgid "Removable device" #~ msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #~ msgid "HTTP server" #~ msgstr "HTTP server" #~ msgid "FTP server" #~ msgstr "FTP server" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "Local files" #~ msgstr "Lokálne súbory" #~ msgid "Add a source" #~ msgstr "Pridať zdroj" #~ msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." #~ msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #~ msgid "Unable to create medium." #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizácia" #~ msgid "Select the source(s) you wish to update:" #~ msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #~ msgid "Please wait, updating media..." #~ msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #~ msgid "Download of `%s', speed:%s" #~ msgstr "Sťahovanie `%s', rýchlosť:%s" #~ msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" #~ msgstr "Sťahovanie `%s', čas do ukončenia:%s, rýchlosť:%s" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Lokálny súbor `%s' je aktuálny" #~ msgid "Copying local file `%s'..." #~ msgstr "Kopírovanie lokálneho súboru `%s'..." #~ msgid "Please choose the desired mirror." #~ msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť vhodný mirror.\n" #~ "\n" #~ "Existuje viacero dôvodov pre tento problém; najčastejším je\n" #~ "prípad keď architektúra vašeho procesora nieje podporovaná\n" #~ "v oficiálnych aktualizáciach Mandrake Linuxu." #~ msgid "No mirror" #~ msgstr "Žiaden miror" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Sieť, alebo MandrakeSoft webová stránka, sú možno nedostupné.\n" #~ "Prosím skúste to neskôr znovu." #~ msgid "" #~ "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." #~ msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Potrebujem kontaktovať MandrakeSoft webovú stránku pre získanie\n" #~ "zoznamu mirorov.\n" #~ "Prosím overte si či vaše sieťové pripojenie je v poriadku.\n" #~ "\n" #~ "Je možné pokračovať?" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Spojené Štáty" #~ msgid "China" #~ msgstr "Čína" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Veľká Británia" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Švédsko" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rusko" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalsko" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Poľsko" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Nórsko" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Holandsko" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonsko" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Taliansko" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Izrael" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grécko" #~ msgid "France" #~ msgstr "Francúzsko" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Fínsko" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Španielsko" #~ msgid "Danmark" #~ msgstr "Dánsko" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Nemecko" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Česká Republika" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazília" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgicko" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austrália" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Rakúsko" #~ msgid "Info..." #~ msgstr "Info..." #~ msgid "Install Software" #~ msgstr "Inštalácia softvéru" #~ msgid "Remove Software" #~ msgstr "Odstrániť softvér" #~ msgid "Software Sources Manager" #~ msgstr "Manažér zdrojov softvéru"