# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugu�s Brasileiro # MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-19 18:04-0300\n" "Last-Translator: Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>\n" "Language-Team: Portugu�s Brasileiro <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Diret�rio de download n�o existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sem mem�ria\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de sa�da em modo de escrita" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocolo n�o suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Falha na inicializa��o\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Formato errado do usu�rio na URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "N�o foi poss�vel resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "N�o foi poss�vel resolver o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "N�o foi poss�vel conectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP - acesso negado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP - senha do usu�rio incorreta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP - resposta estranha ao comando USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP - formato 227 estranho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP - n�o foi poss�vel achar o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP - n�o foi pooss�vel reconectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar modo bin�rio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Arquivo parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP n�o foi poss�vel RETR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP - erro de grava��o\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP - erro de quota\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP n�o achado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "nome do usu�rio ilegalmente especificado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP - n�o foi poss�vel STOR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Erro de leitura\n" # translation need reworking #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Time-out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar modo ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP - comando PORT falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP - n�o foi poss�vel achar o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP - erro no comando POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL - erro de conex�o\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP n�o foi poss�vel continuar o download\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "N�o foi poss�vel ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "erro LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP falha na procura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteca n�o encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "fun��o n�o encontrada\n" # not completely translated #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Abortada por callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argumento errado da fun��o\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "fun��o n�o encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "N�o foi poss�vel ler os arquivos de configura��o do RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "N�o foi poss�vel ler os bytes iniciais\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "A vers�o do RPM deste pacote n�o suporta assinaturas\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" "N�o foi poss�vel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "Sem assinaturas\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' falhou!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "Erro ao ler o arquivo\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Erro de escrita no arquivo tempor�rio\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Sem assinnatura GPG no pacote\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "N�o foi poss�vel abrir BD RPM em modo de escrita (usu�rio n�o � root?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "N�o foi poss�vel abrir BD RPM em modo de escrita" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "N�o foi poss�vel iniciar a transa��o" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "N�o foi poss�vel abrir o pacote `%s'\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "O pacote `%s' est� danificado\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "O pacote `%s' n�o pode ser instalado\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Erro enquanto checava as depend�ncias" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr "conflitos com" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr "� necess�rio para" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Erro enquanto checava as depend�ncias 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Problemas ocorreram durante a instala��o:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instala��o, voc� deseja\n" "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n" "(est�/est�o localizado(s) em %s) " #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "Limpeza" # c-format #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Houve um erro durante a instala��o dos pacotes:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Problemas ocorreram durante a instala��o" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "Conflitos detectados:\n" "%s\n" "\n" "Instala��o abortada" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "Conflitos detectados" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Preparando pacotes para instala��o..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "O seguinte arquivo n�o � v�lido:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deseja continuar mesmo assim (pulando este pacote)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "Sim para todos" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "N�o" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "A assinatura do pacote `%s' n�o est� correta:\n" "\n" "%s\n" "Deseja instalar mesmo assim?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "Erro na verifica��o da assinatura" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Verificando assinatura de `%s'..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "Tentar download novamente" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Houve um erro no download do pacote:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Erro: %s\n" "Deseja continuar (pulando este pacote)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Erro durante o download" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Fazendo download do pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" "A inicializa��o dos arquivos de configura��o do RPM n�o foi poss�vel. " "Desculpe." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "RPM:erro de inicializa��o" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "� necess�rio ser administrador (root) para instalar pacotes." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr "Erro..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok"