# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pawel Jablonski , 1999-2000 # Arkadiusz Lipiec , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-05 23:54+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Out of memory\n" msgstr "Brak pamięci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nieobsługiwany protokół\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Failed init\n" msgstr "Błąd init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Niepoprawny format URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Dziwny format 227 FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Partial file\n" msgstr "Częściowy plik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Błąd pobierania pliku przez ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Błąd zapisu ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Błąd cytowania przez ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "http not found\n" msgstr "Nie znaleziono http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "Write error\n" msgstr "Błąd zapisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Read error\n" msgstr "Błąd odczytu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Time out\n" msgstr "Przekroczono limit czasu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Błąd operacji PORT przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http range error\n" msgstr "Błąd zakresu http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Http POST error\n" msgstr "Błąd operacji POST przez HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Błąd połączenia SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Plik nie może czytać pliku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Błąd wyszukiwania LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Function not found\n" msgstr "Nie znaleziono funkcji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nieznany kod błędu %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../grpmi.pl_.c:54 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "Error..." msgstr "Błąd..." #: ../grpmi.pl_.c:64 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota." #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "RPM initialization error" msgstr "Błąd inicjacji pakietu RPM" #: ../grpmi.pl_.c:67 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa." #: ../grpmi.pl_.c:73 msgid "Initializing..." msgstr "Inicjacja..." #: ../grpmi.pl_.c:94 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:101 msgid "Error during download" msgstr "Błąd podczas pobierania" #: ../grpmi.pl_.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Błąd: %s\n" "Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?" #: ../grpmi.pl_.c:114 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..." #: ../grpmi.pl_.c:116 msgid "Signature verification error" msgstr "Błąd weryfikacji podpisu" #: ../grpmi.pl_.c:117 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" "Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n" "\n" "%s\n" "Czy mimo tego chcesz go zainstalować?" #: ../grpmi.pl_.c:123 msgid "File error" msgstr "Błąd pliku" #: ../grpmi.pl_.c:124 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "Poniższy plik jest niepoprawny:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?" #: ../grpmi.pl_.c:139 msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..." #: ../grpmi.pl_.c:147 msgid "Conflicts detected" msgstr "Wykryto kolizje pakietów" #: ../grpmi.pl_.c:148 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" "Wykryto kolizje pakietów:\n" "%s\n" "\n" "Czy chcesz mimo tego wymusić instalację?" #: ../grpmi.pl_.c:155 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl_.c:169 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji" #: ../grpmi.pl_.c:169 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n" "\n" "%s" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110 msgid "No signatures\n" msgstr "Brak podpisów\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "Błąd \"makeTempFile\"!\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Error reading file\n" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku tymczasowego\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "conflicts with" msgstr "koliduje z" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299 msgid "is needed by" msgstr "jest wymagany przez" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"