# translation of grpmi.po to Icelandic # translation of grpmi-is.po to Icelandic # Icelandic translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Thorarinn R. Einarsson , 1999. # Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-18 17:42+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Minnið er búið\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaksskrá" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Óstudd samskiptaregla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Núllstilling mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Rangt form slóðar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Gat ekki fundið sel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Gat ekki fundið vél\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Gat ekki tengst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP óvænt svar miðlara\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP aðgangi hafnað\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP óvænt 227 villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP get ekki tengst vél\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP get ekki endurtengst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP gat ekki sett hrátt form\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Hluti af skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP skrif-villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP 'quote' villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Skrif-villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Ólöglegt notandanafn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Les-villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Féll á tíma\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP fékk ekki stærð\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP markavilla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL tengivilla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP gat ekki endurræst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Skrá gat ekki lesið skrá\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP get ekki tengst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP leit mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Undirforritasafn fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fall fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Stöðvað af undirforriti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Rangt viðfang falls\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Röng röð skipana\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() skilar villu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Gallaður telnet valkostur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "skírteini var rangt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL dulritunar-vél fannst ekki\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefið\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "sameign er í notkun\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "vandræði með staðbundin skírteini\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "gat ekki skilgreint dulritunar-aðferð\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Óþekktur villukóði %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Gat ekki lesið RPM stilliskrár" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Gat ekki opnað skrá\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Gat ekki lesið haus skráar\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM útgáfa pakkans styður ekki undirritun\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Gat ekki lesið undirskriftarhluta (villa í `rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Engar undirritanir\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "Villa í `makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Villa við lestur skráar\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Villa við skrift í vinnuskrá\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Engin GPG undirskrift í pakka\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar (ekki kerfisstjóri?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Gat ekki hafið færslu" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Get ekki opnað pakka '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Pakkinn '%s' er gallaður\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Get ekki sett inn pakkann '%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "rekst á við" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "er krafist af" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Tiltektarspurning: það kom upp villa við innsetningu, viltu fjarlægja " #~ "þessa %d sóttu pakka?\n" #~ "(þeir eru geymdir í %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Tiltekt" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Það kom upp villa við innsetningu pakka:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Skynjaði árekstur:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Uppsetningu hætt." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Árekstur skynjaður" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Undirbý pakka fyrir uppsetningu..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Eftirfarandi skrá er ekki gild:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Viltu samt halda áfram (sleppa þessum pakka)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Skráarvilla" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Já við öllu" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Já" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Undirritun pakkans `%s' er ekki rétt:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Viltu samt setja hann inn?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Villa við staðfestingu undirskriftar" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Staðfesti undirskrift á `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Reyna niðurhal aftur" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Það kom upp villa við að hlaða niður pakka::\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Villa: %s\n" #~ "Viltu halda áfram (sleppa þessum pakka)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Villa við að sækja pakka" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Sæki pakka `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Frumstilli..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Það var þvi miður ekki hægt að frumstilla RPM pakkaskrár." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM frumstillivilla" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að setja inn pakka." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Villa..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Í lagi" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Gangur innsetningar/uppfærslu" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Sæki:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Set inn:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " er krafist af %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " rekst á við %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Villa við að sækja skrá" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Sleppa" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Undirbý uppsetningu..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Hætta" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Get ekki opnað pakka" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakkinn er gallaður" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Get ekki sett inn pakkann" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Neyða" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "notkun: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi villa: þú verður að vera ofurpaur!\n" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aðvörun" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nafn: %s" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nafn" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yfirlit" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Uppfæra\n" #~ "spegla lista" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Velja\n" #~ "alla" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Velja\n" #~ "enga" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Velja enga" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Linux-Mandrake\n" #~ "uppfærsla" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Lýsingar" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Sel" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP sel:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP sel:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lykilorð:" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Rangt lykilorð" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Þessi aðgerð krefst rótaraðgangs að kerfinu.\n" #~ "Vinsamlega sláðu inn lykilorð ofurpaurs" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "notkun: gsu [-c] skipun [stikar]\n"