# translation of grpmi-hu.po to Hungarian # Hungarian translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft # KOVACS Emese Alexandra , 1999-2001 # Arpad Biro , 2000,2003 # Tamas Szanto , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-26 19:06+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nem támogatott protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Sikertelen inicializálás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Helytelen URL-formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Részleges fájl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP: írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Olvasási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Időtúllépés\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP: POST hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Egy függvény nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "callback: kilépés...\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Helytelen függvényargumentum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Helytelen hívási sorrend\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n" # CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n" # CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "Túl sok átirányítás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Helytelen telnet-opció\n" # CURLE_OBSOLETE #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n" # CURLE_GOT_NOTHING #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "A megosztás használatban van\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n" # A cipher is any method of encrypting. #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n" # CA: Certificate Authority #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nincs aláírás\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" #~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "ütközik ezzel:" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "szükséges ehhez:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné " #~ "eltávolítani\n" #~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n" #~ "(a csomagok helye: %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Takarítás" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "A program ütközéseket talált:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Telepítés megszakítva." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Ütközések találhatók" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "A következő fájl hibás:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Fájlhiba" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "'Igen' minden kérdésre" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Hiba: %s\n" #~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Hiba a letöltés közben" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Inicializálás..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM-inicializálási hiba" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hiba..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Lekérdezés:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" #~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Teljes telepítés" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nincs telepítés" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Probléma az aláírással" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"