# translation of grpmi-fr.po to french # Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Olivier Poppon , 1999 # DindinX , 2000 # David BAUDENS , 2000, 2002 # Patrick Legault , 2000 # CLOTILDE Guy Daniel , 2002 # Christophe Combelles , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-15 14:51+0200\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Manque de mémoire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocole non supporté\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "L'initialisation a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Mauvais format d'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Impossible de se connecter\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Réponse FTP inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP : format 227 inattendu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP : ne peut se reconnecter\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP : impossible de passer en mode binaire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fichier incomplet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Erreur d'écriture FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "http introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Erreur d'écriture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Erreur de lecture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Délai dépassé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Erreur de port (PORT) FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Erreur d'intervalle Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne peut lire le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliothèque introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fonction introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Interrompu par un appel en retour (callback)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Mauvais argument de fonction\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Mauvais ordre d'appel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "redirection infinie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Option telnet mal formée\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "enlevé après la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "erreur spécifique\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "le partage est utilisé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problème avec le certificat local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Encodage de transfert non reconnu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Impossible de lire les fichiers de configuration de RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Pas de signature\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "est en conflit avec" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "est nécessaire à" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n" #~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n" #~ "(Il sont situés dans %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Nettoyage" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Des conflits ont été détectés :\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installation interrompue." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Des conflits ont été détectés" #~ msgid "Preparing packages for installation..." #~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier suivant est invalide :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Erreur fichier" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Oui pour tous" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Réessayer le téléchargement" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Erreur : %s\n" #~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Initialisation..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erreur..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." #~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Tout a été installé correctement"