# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
# DindinX <odin@mandrakesoft.com>, 2000
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000, 2002
# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
# CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-22 20:37+0200\n"
"Last-Translator: CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Fran�ais <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "Le r�pertoire pour le t�l�chargement doit exister"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Manque de m�moire\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout"

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocole non support�\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Failed init\n"
msgstr "L'initialisation a �chou�\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mauvais format d'URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Impossible de r�soudre le nom du proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Impossible de r�soudre le nom de la machine\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Impossible de se connecter\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "R�ponse Ftp: serveur inconnu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Le serveur FTP a refus� la connection\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Ftp�: mot de passe inconnu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Ftp: nom d'utilisateur incorrect\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Ftp: mode de transfert passif (PASV) incorrect\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Ftp: format 227 incorrect\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Ftp: ne peut joindre l'h�te\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "Ftp: ne peut se reconnecter\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp: impossible de passer en mode binaire\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fichier incomplet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp: impossible de r�cup�rer le fichier\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "Erreur d'�criture FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "Ftp: erreur de commande ��quote��\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "http not found\n"
msgstr "http introuvable\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "Write error\n"
msgstr "Erreur d'�criture\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nom d'utilisateur mal sp�cifi�\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "Ftp�: ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Read error\n"
msgstr "Erreur de lecture\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Time out\n"
msgstr "D�lai d�pass�\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ftp�: impossible de passer en mode ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "Erreur de port (PORT) Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "Ftp�: impossible de conna�tre la taille\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http range error\n"
msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Http�: erreur d'envoi (POST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Erreur lors de la connection SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "Ftp�: erreur lors de la reprise du t�l�chargement\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Ne peut lire le fichier\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne peut �tablir le lien\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP�: recherche infructueuse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioth�que introuvable\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fonction introuvable\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Interrompu par un appel en retour (callback)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Mauvais argument de fonction\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Mauvais ordre d'appel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
msgstr "Erreur..."

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Vous devez �tre root pour installer des paquetages, d�sol�."

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a �chou�, d�sol�."

#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

#: ../grpmi.pl_.c:94
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "T�l�chargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:101
msgid "Error during download"
msgstr "Erreur pendant le t�l�chargement"

#: ../grpmi.pl_.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Une erreur est survenue durant le t�l�chargement du paquetage :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Erreur : %s\n"
"Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"

#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "V�rification de la signature de `%s'..."

#: ../grpmi.pl_.c:116
msgid "Signature verification error"
msgstr "Erreur lors de la v�rification de la signature"

#: ../grpmi.pl_.c:117
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
"\n"
"%s\n"
"Voulez-vous l'installer quand m�me ?"

#: ../grpmi.pl_.c:123
msgid "File error"
msgstr "Erreur fichier"

#: ../grpmi.pl_.c:124
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Le fichier suivant est invalide :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Pr�paration de l'installation des paquetages..."

#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Des conflits ont �t� d�tect�s"

#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""
"Des conflits ont �t� d�tect�s :\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous forcer l'installation ?"

#: ../grpmi.pl_.c:155
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Des probl�mes sont survenus durant l'installation"

#: ../grpmi.pl_.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl_.c:177
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tous les paquetages demand�s ont �t� install�s correctement."

#: ../grpmi.pl_.c:177
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tout a �t� install� correctement"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Impossible de lire les fichiers de configuration de RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Impossible de lire les octets de d�but\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
"Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a �chou�)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Pas de signature\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' a �chou� !\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Erreur lors de l'�criture du fichier temporaire\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en �criture (non-root ?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en �criture"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Impossible de d�marrer la transaction"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas �tre install�\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Erreur lors de la v�rification des d�pendances"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "est en conflit avec"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "est n�cessaire �"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Erreur lors de la v�rification des d�pendances�2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Des probl�mes sont survenus durant l'installation :\n"